"forma previsible" - Translation from Spanish to Arabic

    • أساس يمكن التنبؤ به
        
    • نحو قابل للتنبؤ
        
    • نحو يمكن التنبؤ به
        
    • أساس قابل للتنبؤ
        
    • بطريقة يمكن التنبؤ بها
        
    • تكون قابلة للتوقع
        
    • بشكل يمكن التنبؤ به
        
    • بصورة يمكن التنبؤ بها
        
    • أساس يمكن التنبوء به
        
    • وبشكل يمكن التنبؤ به
        
    Es necesario incrementar considerablemente los recursos destinados a las actividades operacionales para el desarrollo de forma previsible, continua y segura, en consonancia con las crecientes necesidades de los países en desarrollo. UN وهناك ضرورة لزيادة الموارد المتعلقة باﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية زيادة كبيرة، على أساس يمكن التنبؤ به ومستمر ومضمون، بما يتناسب مع الاحتياجات المتزايدة للبلدان النامية.
    Estos recursos, incluidos los del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, deberían aportarse de una forma previsible. UN وينبغي أن تقدم هذه الأموال، بما في ذلك أموال جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، على أساس يمكن التنبؤ به.
    Estos recursos, incluidos los del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, deberían aportarse de una forma previsible. UN وينبغي أن تقدم هذه الأموال، بما في ذلك أموال جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، على أساس يمكن التنبؤ به.
    2. Las Partes que son países desarrollados y otras Partes desarrolladas incluidas en el anexo II de la Convención aportarán en forma previsible e identificable fondos adicionales para la aplicación del artículo 12. UN ٢- توفر البلدان المتقدمة اﻷطراف واﻷطراف اﻷخرى المتقدمة المدرجة في المرفق الثاني بالاتفاقية لﻵلية المالية تمويلاً إضافياً، على نحو قابل للتنبؤ والتحديد، ﻷغراض تنفيذ المادة ٢١.
    A este respecto, recalca la necesidad de proporcionar más fondos a la ONUDI de forma previsible y oportuna. UN وفي ذلك الصدد، شددت المجموعة الأفريقية على الحاجة إلى تزويد اليونيدو بمزيد من التمويل على نحو يمكن التنبؤ به وفي الوقت المناسب.
    Esta modalidad tiene por fin aumentar los recursos básicos en forma previsible, continua y segura, aunando la financiación y los resultados de la evaluación en un solo proceso amplio. UN ويهدف ذلك النموذج إلى زيادة الموارد الأساسية على أساس قابل للتنبؤ ومستمر وثابت، ويجمع ما بين التمويل وتقييم النتائج في عملية شاملة واحدة.
    Estos recursos, incluidos los del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, deberían aportarse de una forma previsible. UN وينبغي أن تقدم هذه الأموال، بما في ذلك أموال جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، على أساس يمكن التنبؤ به.
    Estos recursos, incluidos los del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, deberían aportarse de una forma previsible. UN وينبغي أن تقدم هذه الأموال، بما في ذلك أموال جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، على أساس يمكن التنبؤ به.
    La única opción viable es la voluntad política de entablar un diálogo realista que permita definir un sistema y mecanismos de financiamiento que generen un aumento sustancial de los recursos, en forma previsible, constante y segura. UN ومن اﻷمور اﻷساسية لهذه العملية توفر إرادة سياسية لاجراء حوار واقعي يهدف الى تحديد نظام للتمويل وآليات لتوليد زيادات كبيرة في الموارد على أساس يمكن التنبؤ به ومتواصل ومأمون.
    Asimismo, en la Cumbre se pidió el mejoramiento de la coordinación a nivel de país mediante el sistema de coordinadores residentes y un aumento sustancial de recursos para las actividades operacionales para el desarrollo en forma previsible, constante y segura. UN ودعا مؤتمر القمة أيضا إلى تحسين التنسيق على الصعيد القطري من خلال نظام المنسقين المقيمين وإلى إحداث زيادة ملموسة في الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية للتنمية، على أساس يمكن التنبؤ به ومستمر ومضمون.
    2. Reafirma enérgicamente la necesidad de que se incrementen considerablemente los recursos destinados a las actividades operacionales para el desarrollo de forma previsible, continua y segura, en consonancia con las crecientes necesidades de los países en desarrollo; UN ٢ - تؤكد بقوة من جديد ضرورة تحقيق زيادة ملموسة في الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية على أساس يمكن التنبؤ به ومستمر ومضمون، بما يتمشى مع الاحتياجات المتزايدة للبلدان النامية؛
    2. Reafirma enérgicamente la necesidad de que se incrementen considerablemente los recursos destinados a las actividades operacionales para el desarrollo de forma previsible, continua y segura, en consonancia con las crecientes necesidades de los países en desarrollo; UN ٢ - تؤكد بقوة من جديد ضرورة زيادة الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية زيادة كبيرة على أساس يمكن التنبؤ به ومستمر ومضمون، بما يتمشى مع الاحتياجات المتزايدة للبلدان النامية؛
    Es necesario incrementar considerablemente los recursos destinados a las actividades operacionales para el desarrollo de forma previsible, continua y segura, en consonancia con las crecientes necesidades de los países en desarrollo. UN وهناك ضرورة لزيادة الموارد المتعلقة باﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية زيادة كبيرة، على أساس يمكن التنبؤ به ومستمر ومضمون، بما يتمشى والاحتياجات المطردة للبلدان النامية.
    Se sugirió que en el proyecto final de presupuesto se incluyeran posibles mecanismos para obtener recursos en forma previsible y se examinaran las consecuencias de la carencia de fondos. UN واقترح أن تتضمن المقترحات النهائية للميزانية آليات تمكن من الحصول على موارد على أساس يمكن التنبؤ به ومناقشة آثار انعدام التمويل.
    La delegación de la India confía en que las reformas propuestas por el Secretario General habrán de llevar al establecimiento de un sistema de financiación que genere un aumento importante de los recursos en forma previsible y segura. UN وقال إن وفده يأمل في أن تؤدي اصلاحات اﻷمين العام الى إقامة نظام للتمويل يؤدي الى زيادة ملموسة في الموارد على أساس يمكن التنبؤ به وآمن.
    a) la determinación en forma previsible e identificable del monto de la financiación necesaria y disponible para la aplicación de la Convención y las condiciones con arreglo a las cuales se revisará periódicamente ese monto; y UN )أ( البت على نحو قابل للتنبؤ والتعيين في مبلغ التمويل اللازم والمتاح لتنفيذ الاتفاقية وفي الظروف التي يمكن فيها استعراض هذا المبلغ بصورة دورية؛
    a) la determinación en forma previsible e identificable del monto de la financiación necesaria y disponible para la aplicación de esta Convención y las condiciones con arreglo a las cuales se revisará periódicamente ese monto; UN )أ( البت على نحو قابل للتنبؤ والتعيين في مبلغ التمويل اللازم والمتوافر لتنفيذ هذه الاتفاقية وفي الظروف التي يجري فيها الاستعراض الدوري لهذا المبلغ؛
    Si se dan a conocer de forma clara y abierta, tales programas contribuirán a encauzar la migración de forma previsible; reducirán los inconvenientes y costos de la migración no autorizada y contribuirán a poner coto a la influencia de las organizaciones dedicadas al tráfico y a la trata de seres humanos. UN ومن شأن هذه البرامج إذا نقلت صورتها بوضوح وصراحة أن تساهم في توجيه الهجرة على نحو يمكن التنبؤ به. كما أنها ستحد من المعوقات والتكاليف الناشئة عن الهجرة غير المأذون بها وتساعد في كسر شوكة الاتجار المنظم بالبشر وتهريبهم.
    Las Naciones Unidas han de ampliar y respaldar sus servicios humanitarios básicos comunes para que puedan desplegarse de forma previsible y con una combinación de aptitudes adecuada. UN 58 - ينبغي أن تعمل الأمم المتحدة على توسيع ومواصلة خدماتها الإنسانية الأساسية المشتركة حتى يمكن نشرها على نحو يمكن التنبؤ به مع الجمع بدقة بين المهارات المستخدمة.
    Cabe señalar que en la resolución 50/227 de la Asamblea General, se afirma que es necesario que se incrementen considerablemente los recursos destinados a las actividades operacionales para el desarrollo y que esos recursos deben suministrarse de forma previsible, continua y segura, en consonancia con las crecientes necesidades de los países en desarrollo. UN فقرار الجمعية العامة ٥٠/٢٢٧ يؤكد وجود حاجة الى زيادة كبيرة في الموارد الخاصة باﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية، على أساس قابل للتنبؤ ومستمر ومضمون، تتناسب مع الاحتياجات المتزايدة للبلدان النامية.
    A nuestro juicio, las contribuciones al Fondo deberían continuar de forma previsible con el objetivo de alcanzar los 250 millones de dólares en financiación. UN ونرى أن المساهمات في الصندوق ينبغي أن تستمر بطريقة يمكن التنبؤ بها ابتغاء بلوغ حد التمويل البالغ 250 مليون دولار.
    Por consiguiente, la propuesta consiste en integrar el proceso del Foro Ejecutivo en el programa general de trabajo del CCI, aportar de forma previsible y constante recursos del presupuesto ordinario para las actividades básicas conexas y dedicar recursos extrapresupuestarios a la ejecución de actividades sobre el terreno o a nivel regional. UN ومن ثم فإن المقترح يتمثل في إدراج المنتدى التنفيذي ضمن برنامج العمل العام لمركز التجارة الدولية وتخصيص موارد ثابتة من الميزانية العادية تكون قابلة للتوقع لتنفيذ الأنشطة الرئيسية ذات الصلة، على أن تخصص الموارد الخارجة عن الميزانية للتنفيذ على الصعيد الميداني أو الإقليمي.
    La repercusión de las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas en el desarrollo se puede y se debería aumentar mediante un incremento sustancial de su financiación de forma previsible, continua y garantizada, acorde con las necesidades de los países receptores. UN 86 - وأكد أنه يمكن زيادة تأثير الأنشطة الإنمائية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية، بل ينبغي زيادتها عن طريق تحقيق زيادة كبيرة في تمويلها بشكل يمكن التنبؤ به ومستمر ومضمون، وفقا لاحتياجات البلدان المستفيدة.
    Asimismo, las promesas de financiación al Fondo deben hacerse en forma previsible y oportuna para que el ACNUDH y los beneficiarios puedan planificar y llevar a cabo las actividades programadas de manera eficaz y eficiente. UN ثم إن التبرعات المقدمة إلى الصندوق ينبغي أن تتاح بصورة يمكن التنبؤ بها وفي الوقت المناسب لمساعدة المفوضية والمستفيدين لتخطيط وتنفيذ الأنشطة المبرمجة بشكل فعال وناجع.
    d) Las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas deben estar apoyadas por un aumento sustancial de recursos para las actividades operacionales para el desarrollo que se proporcionen en forma previsible, constante y segura, aumento que debe estar en consonancia con las crecientes necesidades de los países en desarrollo, tal como se afirma en la resolución 47/199; UN )د( ينبغي دعم جهود اﻷمم المتحدة اﻹنمائية بزيادة محسوسة في الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية على أساس يمكن التنبوء به ومستمر ومضمون، ويتناسب مع زيادة احتياجات البلدان النامية، كما ورد في القرار ٤٧/١٩٩؛
    " Si bien el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) debe tratar de utilizar óptimamente sus recursos, la financiación de las actividades de salvaguardias debería proporcionarse en cantidades suficientes y de forma previsible. " UN " في الوقت الذي تسعى فيه الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل استخدام مواردها على أفضل وجه، يتعين إتاحة التمويل لأنشطة الضمانات بصورة كافية وبشكل يمكن التنبؤ به "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more