"forma prioritaria" - Translation from Spanish to Arabic

    • سبيل الأولوية
        
    • أساس الأولوية
        
    • باب الأولوية
        
    • بوصفها أولوية
        
    • باعتبارها مسألة ذات أولوية
        
    • باعتبارها مسائل ذات أولوية
        
    • وجه الأولوية
        
    • بوصفها مسألة ذات أولوية
        
    En este sentido, era preciso abordar de forma prioritaria la educación y la inclusión financieras. UN وفي هذا السياق، ينبغي إيلاء اهتمام على سبيل الأولوية للتثقيف المالي والإدماج المالي.
    Además, en la declaración se afirma que dichas estrategias y políticas son indispensables y deben ser tratadas de forma prioritaria. UN وأعلن البيان كذلك أنه لا غنى عن هذه السياسات والاستراتيجيات التي يجب التعامل معها على سبيل الأولوية.
    La Comisión confía en que la Oficina de Gestión de Recursos Humanos de las Naciones Unidas se ocupará de estos problemas en forma prioritaria. UN واللجنة على يقين من أن مكتب الأمم المتحدة لإدارة الموارد البشرية سوف يتصدى لهذه المشكلات على سبيل الأولوية.
    En el marco del desarrollo del cultivo de alimentos, el Ministerio de Agricultura y Desarrollo Rural ha elaborado mecanismos para apoyar de forma prioritaria a la mujer. UN وفي إطار تنمية الزراعات الغذائية، أقامت وزارة الزراعة والتنمية الريفية آليات لدعم النساء على أساس الأولوية.
    A ese respecto, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna se vio alentada por el hecho de que tanto el Director de la oficina de México como el Secretario Ejecutivo trataran la cuestión de forma prioritaria. UN 52 - وفي هذا الصدد تشجع مكتب خدمات الرقابة الداخلية لدى علمه بأن مدير مكتب مكسيكو والأمين التنفيذي شرعا في معالجة هذه المسألة من باب الأولوية.
    Es esencial que esos acuerdos y compromisos que ya están en vigor se apliquen de forma prioritaria. UN ومن الأهمية بمكان أن تنفذ تلك الاتفاقات والالتزامات الموجودة بالفعل على سبيل الأولوية.
    Esos son elementos fundamentales para la paz y la seguridad internacionales y, por lo tanto, deberían abordarse de forma prioritaria. UN وهذه عناصر هامة للسلم والأمن الدوليين ينبغي إذن معالجتها على سبيل الأولوية.
    Los nuevos datos se envían entonces en forma prioritaria a los responsables de ingresar en el Servicio de Inmigración, en la Unidad de Control del Índice de Alertas. UN ثم تُحال التفاصيل الجديدة على سبيل الأولوية إلى المسؤولين عن إدخال البيانات في وحدة مراقبة مؤشر الإنذار بدائرة الهجرة.
    Estas actividades se vinculan con las tres convenciones, a pesar de que se dirijan de forma prioritaria a la lucha contra la desertificación. UN ولهذه الأنشطة علاقات بالاتفاقيات الثلاث وإن كانت تستهدف على سبيل الأولوية مكافحة التصحر.
    Insto al Gobierno a que aborde esa cuestión de forma prioritaria y se asegure de que los culpables comparezcan ante la justicia. UN وأحث الحكومة على أن تتصدى على سبيل الأولوية لهذه المسألة وأن تكفل تقديم الجناة إلى العدالة.
    El Comité también desea aprovechar esta oportunidad para informar al Consejo de las recomendaciones que, a su juicio, deberían aplicarse en forma prioritaria. UN وتود اللجنة أيضا انتهاز هذه الفرصة لإبلاغ المجلس بالتوصيات التي ترى اللجنة أنها ينبغي أن تنفذ على سبيل الأولوية.
    Es necesario encarar esta situación en forma prioritaria. UN وينبغي التصدي لهذه الحالة على سبيل الأولوية.
    El ACNUR entrega en forma prioritaria materiales sanitarios a todas las mujeres y niñas. UN توفر مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لجميع النساء والفتيات المواد الصحية على سبيل الأولوية.
    La Comisión Consultiva recomienda que se solicite al Secretario General que se ocupe de esta cuestión de forma prioritaria. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يُطلب إلى الأمين العام التعامل مع هذه المسألة على سبيل الأولوية.
    Los modelos operativos concretos y apropiados necesitan el apoyo de asociaciones mundiales sólidas que aseguren de forma prioritaria la inversión a largo plazo en el sector energético. UN ولا بد من تدعيم نماذج مناسبة ومحددة لسير الأعمال بشراكات عالمية قوية لضمان الاستثمار على المدى الطويل في قطاع الطاقة على سبيل الأولوية.
    Este componente se propone referir al MIVAH cada seis meses, un listado de mujeres en condiciones de pobreza para que sean tomadas en cuenta en forma prioritaria, en la adjudicación del Bono para la Vivienda, de acuerdo a los procedimientos y requisitos establecidos por la Ley. UN والمتوخى في هذا المكوّن أن يحال إلى الوزارة كل ستة أشهر قائمة بالنساء الفقيرات لمراعاتهن على سبيل الأولوية عند توزيع قسائم الإسكان، بما يتفق مع الإجراءات والاشتراطات المنصوص عليها في القانون.
    16. Por tanto, existen por lo menos dos problemas que hay que solucionar de forma prioritaria el año que viene. UN 16 - ثم قال إن هناك من ثمَّ مشكلتين على الأقل يتعين حلهما على سبيل الأولوية في السنة المقبلة.
    Los Gobiernos de la República Democrática del Congo, Rwanda y Uganda deben tomar medidas reales para normalizar sus relaciones bilaterales en forma prioritaria. UN ويجب أن تتخذ حكومات كل من جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وأوغندا خطوات ملموسة لتطبيع علاقاتها الثنائية على سبيل الأولوية.
    Esa estrategia de dotación de personal debe tener en cuenta la utilización de Voluntarios de las Naciones Unidas en las operaciones de mantenimiento de la paz en forma prioritaria. UN 142 - وينبغي أن تعالج استراتيجية الملاك هذه استخدام متطوعي الأمم المتحدة في عمليات حفظ السلام، على أساس الأولوية.
    51. En el contexto general de la labor relativa al suministro de tecnología y fondos, algunas Partes hicieron hincapié en que los problemas de financiación se deberían abordar de forma prioritaria a fin de evitar que la asistencia oficial para el desarrollo se desviara al cambio climático, puesto que ello afectaba la destinación de recursos al desarrollo y la erradicación de la pobreza. UN 51- وفي السياق العام للوفاء بالالتزامات في مجالي التكنولوجيا والتمويل، شددت بعض الأطراف على أن مسائل التمويل ينبغي تناولها من باب الأولوية تجنباً لتحويل المساعدة الإنمائية الرسمية إلى التصدي لتغير المناخ، بما أن هذا الوضع يؤثر على توفير الموارد للتنمية والقضاء على الفقر.
    Todas esas esferas se abordarán en forma prioritaria durante el entrenamiento en los próximos meses. UN وستعالج هذه المجالات كلها بوصفها أولوية من أولويات التدريب في اﻷشهر القليلة المقبلة.
    Las necesidades de los desplazados y los afectados por el conflicto deben ser atendidas en forma prioritaria. UN ويجب التصدي لاحتياجات الأشخاص المشردين والمتضررين من النزاع باعتبارها مسألة ذات أولوية.
    Además, la determinación del idioma de trabajo exigido de forma prioritaria se hace en función de cuál sea el idioma más utilizado en el desempeño de la función de que se trate. UN ومن الجهة الأخرى، تُختار لغة العمل المطلوب إجادتها على وجه الأولوية بناء على اللغة المستخدمة أكثر من غيرها في تأدية مهام الوظيفة المعنية.
    Es preciso que los países asuman un compromiso político para abordar esta cuestión en forma prioritaria. UN والمطلوب هو الــتزام البلــدان ســياسيا بالتصدي لهذه المسألة بوصفها مسألة ذات أولوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more