"forma selectiva" - Translation from Spanish to Arabic

    • بصورة انتقائية
        
    • بشكل انتقائي
        
    • أساس انتقائي
        
    • نحو انتقائي
        
    • انتقائيا
        
    • الانتقائي
        
    • بانتقائية
        
    • الانتقائية
        
    • بصفة انتقائية
        
    Los permisos de vuelo se emitían de forma selectiva y resultaron tener un valor limitado. UN وكانت تراخيص الرحلات الجوية تصدر بصورة انتقائية وثبت أنها كانت ذات فائدة محدودة.
    Por otra parte, se ha dicho que la doctrina ha sido utilizada de forma selectiva para perseguir objetivos políticos. UN وفضلاً عن ذلك فقد قِيل أن المذهب تم استخدامه بصورة انتقائية ومن أجل تحقيق مآرب سياسية.
    Los actos homosexuales son ilegales, pero la legislación se aplica en forma selectiva. UN والعلاقات الجنسية المثلية مخالِفة للقانون بيد أن التشريعات تُستخدم بشكل انتقائي.
    En esta época de comunicación instantánea y de imágenes televisadas, el respeto de los derechos humanos y la solidaridad entre las naciones ya no puede seguir aplicándose en forma selectiva. UN وفي هذا العصر، عصر الاتصالات السريعة والصور المنقولة بالتلفاز، لم يعد من الممكن أن يتم تطبيق احترام حقوق اﻹنسان والتضامن فيما بين اﻷمم بشكل انتقائي.
    En consecuencia, la Junta recomienda que el ACNUR reexamine la decisión de permitir que las oficinas locales elaboren planes de trabajo solamente en forma selectiva. UN ويوصي المجلس لذلك بأن تعيد المفوضية النظر في قرارها لكي تسمح بقيام المكاتب الميدانية بإعداد خطط عملها على أساس انتقائي فقط.
    Para garantizar una buena rentabilidad de la inversión, el sistema se instala de forma selectiva. UN ولكفالة تحقيق عائد إيجابي لذلك الاستثمار، يجري تركيب ذلك النظام على نحو انتقائي.
    Tampoco había establecido objetivos estratégicos para la tasa de utilización de la ejecución nacional, que seguiría introduciéndose en forma selectiva y gradual. UN كما أن الصندوق لم يضع أهدافا استراتيجية لمعدل استخدام التنفيذ الوطني، الذي سيظل تطبيقه انتقائيا وتدريجيا.
    La Unión Europea es contraria a que se utilice y se cite de forma selectiva la Carta de las Naciones Unidas en el proyecto de resolución. UN والاتحاد الأوروبي يعارض الاستعمال الانتقائي للميثاق والاقتباسات الانتقائية منه.
    Los llamamientos unificados deben usarse en forma selectiva en casos de emergencia que requieran verdaderamente una reacción a nivel de todo el sistema. UN وينبغي أن تستخدم النداءات الموحدة بصورة انتقائية من أجل حالات الطوارئ التي تتطلب حقا استجابة تشمل المنظومة بأسرها.
    Por consiguiente, el Reino Unido lamentaba que el Comité Especial siguiera aplicando este principio en forma selectiva. UN وعليه تأسف المملكة المتحدة لمضي اللجنة الخاصة في تطبيق هذا المبدأ بصورة انتقائية.
    Asimismo, advertimos del peligro de todo enfoque mediante el cual se pretenda aplicar las decisiones de las cumbres en forma selectiva. UN كما نحذر من الأخذ بأي نهج يسعى إلى تنفيذ نتائج مؤتمرات القمة بصورة انتقائية.
    Asimismo, advertimos del peligro de todo enfoque mediante el cual se pretenda aplicar las decisiones de las cumbres en forma selectiva. UN ونحذر من الأخذ بأي نهج يسعى إلى تنفيذ نتائج مؤتمرات القمة بصورة انتقائية.
    Las disposiciones sobre seguridad colectiva se invocan en forma selectiva. UN ويجري الاستناد الى أحكام اﻷمن الجماعي بشكل انتقائي.
    Asimismo, examinó de forma selectiva las leyes y las normas administrativas de algunos Estados respecto de esta cuestión. UN ودرس بشكل انتقائي القوانين واللوائح اﻹدارية لبلدان معينة فيما يتصل بهذه المسألة.
    Ello exige que la comunidad internacional se manifieste con energía en contra de todas las acciones que pretendan ignorar estos derechos o interpretarlos de forma selectiva. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجب على المجتمع الدولي أن يعارض بشدة أي عمل يسعى لتجاهل تلك الحقوق أو لتفسيرها بشكل انتقائي.
    En consecuencia, la Junta recomienda que el ACNUR reexamine la decisión de permitir que las oficinas locales elaboren planes de trabajo solamente en forma selectiva. UN ويوصي المجلس لذلك بأن تعيد المفوضية النظر في قرارها لكي تسمح بقيام المكاتب الميدانية بإعداد خطط عملها على أساس انتقائي فقط.
    Las declaraciones de impuestos son examinadas en forma selectiva por el Servicio de Impuestos Internos, conjuntamente con las de los demás contribuyentes. UN أما الاقرارات الضريبية فتراجعها مصلحة الضرائب على أساس انتقائي فقط، في سياق النظر في كل اقرارات دافعي الضرائب.
    Las evaluaciones pueden llevarse a cabo esporádicamente o de forma selectiva. UN ويمكن إجراء التقييمات بطريقة عشوائية أو على أساس انتقائي.
    Por consiguiente, es inadmisible que las disposiciones de la Convención se apliquen en forma selectiva. UN لذلك من غير الجائز تطبيق أحكام الاتفاقية على نحو انتقائي.
    El criterio expresado por muchas delegaciones en la Conferencia de Desarme fue que, si se quería alentar a la transparencia, no se debía hacer de forma selectiva. UN وتمثل الرأي الذي أعربت عنه وفود عديدة لمؤتمر نزع السلاح في أنه لو أريد تشجيع الشفافية، لتوجب عدم فعل ذلك على نحو انتقائي.
    No obstante, en la actualidad el sistema hace que el derecho de crear partidos políticos, garantizado por lo visto en la Constitución, sólo sea reconocido de forma selectiva. UN غير أن النظام قائم بشكل لا يعترف إلا انتقائيا بالحق في تأسيس أحزاب سياسية، وهو حق مضمون فيما يبدو في الدستور.
    Cabe suponer que los Estados que han comunicado que aplican ambos métodos emplean la ejecución directa en forma selectiva, únicamente para las solicitudes procedentes de ciertos Estados o que llenan determinados requisitos. UN ويمكن الافتراض بأن الدول التي أفادت بأنها تستخدم الأسلوبين تقوم باستخدام أسلوب التنفيذ المباشر انتقائيا فيما يتعلق فقط بطلبات صادرة عن دول معينة أو تفي بشروط معينة.
    Al mismo tiempo, la ejecución nacional debería ser definida y puesta en práctica de manera tan flexible como fuera posible, y el FNUAP u otros organismos externos deberían proporcionar apoyo a la realización, en forma selectiva y según fuera necesario. UN وفي نفس الوقت، ينبغي تحديد التنفيذ على الصعيد الوطني والاضطلاع به بطريقة مرنة ما أمكن ذلك مع تقديم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أو الوكالات الخارجية للدعم الانتقائي للتنفيذ حسب الحاجة.
    Al mismo tiempo, es evidente que el principio sagrado de la protección de los derechos humanos, una vez que se interpreta de forma selectiva, pierde significado. UN ومن الواضح في نفس الوقت أن المبدأ المقدس مبدأ حماية حقوق اﻹنسان، سيفقد معناه اذا طبق بانتقائية.
    La forma selectiva en que se han llevado a cabo las indagaciones e investigaciones fiscales hace pensar que existe una motivación subyacente. UN وتثير الطريقة الانتقائية التي تمت بها التحريات والتحقيقات المالية تساؤلات عن الدوافع من ورائها.
    Varios participantes señalaron que resultaba difícil cooperar cuando se imponían los mecanismos a los Estados de forma selectiva. UN وأشار بعض المشاركين إلى صعوبة التعاون عند فرض الآليات على الدول بصفة انتقائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more