"forma sostenida" - Translation from Spanish to Arabic

    • باطراد
        
    • مطردة
        
    • مطردا
        
    • نحو مطرد
        
    • نحو دائم
        
    • نحو مستمر
        
    • أساس متواصل
        
    • مطرداً
        
    • مطَّردةً
        
    En cambio, en el caso de los países en desarrollo de tránsito, esa proporción ha aumentado en forma sostenida, del 13% en 2003 al 18% en 2009. UN وفي المقابل، ارتفعت حصة بلدان المرور العابر النامية باطراد من 13 في المائة في عام 2003 إلى 18 في المائة في عام 2009.
    El desempleo registrado siguió aumentando en forma sostenida en todos los países de la región en 1992, con la notable excepción de Checoslovaquia. UN وتواصل ارتفاع البطالة المسجلة باطراد في جميع بلدان المنطقة في عام ١٩٩٢، مع استثناء جدير بالذكر من تشيكوسلوفاكيا.
    Pese a estos incidentes, la situación general en materia de seguridad está mejorando en forma sostenida. UN ورغم هذه الحوادث، فإن الحالة اﻷمنية العامة تتحسن باطراد.
    La asistencia del Programa Mundial de Alimentos a las víctimas de los desastres naturales ha aumentado en forma sostenida en los dos últimos años. UN وزادت المساعدة التي يقدمها برنامج الأغذية العالمي إلى ضحايا الكوارث الطبيعية زيادة مطردة في السنوات الأخيرة.
    No obstante, los programas de prevención no siempre se han ejecutado de forma sostenida ni se han adaptado a la evolución de la epidemia, y muchas personas siguen considerando que no corren peligro de contraer el VIH. UN لكن برامج الوقاية لم تكن مطردة ومواكبة لتطور الوباء، ولا يزال العديد من الناس يعتبرون أنهم ليسوا عرضة للإصابة بالفيروس.
    Mi delegación se complace al observar que hemos avanzado de forma sostenida hacia los objetivos que llevaron a la creación de la zona. UN ويسعد وفد بلدي أن يلاحظ أننا نحرز تقدما مطردا صوب تحقيق اﻷهداف التي أدت إلى إنشاء هذه المنطقة.
    Aunque la aplicación del SEAP progresaba de forma sostenida en toda la Secretaría, se consideraba que todavía no estaba bien arraigado en la Organización para sustentar un programa de concesión de recompensas para toda la Secretaría. UN وبينما كان تنفيذ نظام تقييم اﻷداء على نطاق المنظومة يسير على نحو مطرد رئي أن النظام لم يستقر بعد بما فيه الكفاية في المنظمة بكاملها بحيث يدعم برنامجا لجوائر اﻷداء على نطاق اﻷمانة العامة.
    En los últimos diez años, la población costera ha crecido de forma sostenida. UN وخلال العقد الماضي، ازداد عدد سكان المناطق الساحلية باطراد.
    Gracias a ese escrutinio constante, ha aumentado de forma sostenida el porcentaje de reuniones a las que se prestan servicios, hasta llegar a un 97% en 2002. UN وبفضل هذا التمحيص المستمر، ارتفع باطراد معدل الاجتماعات المزودة بالخدمات، ووصلت في عام 2002، إلى 97 في المائة.
    El yen se apreció en forma sostenida durante el período. UN وارتفعت قيمة الين باطراد خلال تلك المدة.
    La economía australiana se expandió en forma sostenida durante el bienio. UN ونما الاقتصاد الأسترالي باطراد خلال فترة السنتين.
    Las inversiones crecieron de forma sostenida hasta situarse, en 2008, en 88.000 millones de dólares, lo que representó un aumento considerable con respecto a 2003, año en que las inversiones fueron de 20.900 millones de dólares. UN ونما تدفق الاستثمار باطراد حتى بلغ 88 مليار دولار في عام 2008، بارتفاع لا بأس به من مبلغ 20.9 مليار دولار في عام 2003.
    La producción mundial de tierras raras también venía creciendo de forma sostenida desde los años sesenta y China era el principal proveedor de estos metales. UN وما فتئ الإنتاج العالمي يرتفع باطراد منذ الستينات، وقد باتت الصين حالياً أكبر المزودين.
    El consumo privado real aumentó en forma sostenida durante la segunda parte del decenio de 1990 y desde entonces ha experimentado una aceleración notable. UN فزاد الاستهلاك الخاص الحقيقي زيادة مطردة في النصف الأخير من التسعينات وتسارع بشكل ملحوظ منذ ذلك الحين.
    Las solicitudes presentadas al ACNUDH para que proporcionara información, asesoramiento, cooperación técnica y otras formas de asistencia en el seguimiento del examen crecieron en forma sostenida y procedieron de todas las regiones. UN وما فتئت تتزايد بصورة مطردة الطلبات الواردة إلى المفوضية من جميع المناطق بشأن تقديم المعلومات والمشورة والتماس التعاون التقني وغير ذلك من أشكال المساعدة المتعلقة بمتابعة الاستعراض.
    Es preciso concertar nuevos acuerdos sobre objetivos intermedios y plausibles de manera de que la asistencia oficial para el desarrollo aumente en forma sostenida y habría que asignar una proporción mayor a la labor de las Naciones Unidas en pro del desarrollo. UN وينبغي التوصل الى اتفاقات جديدة لتحديد أهداف مرحلية معقولة بغية تحقيق زيادات مطردة في المساعدة اﻹنمائية الرسمية. وينبغي تخصيص حصة أكبر لﻷعمال اﻹنمائية التي تقوم بها اﻷمم المتحدة.
    En los últimos años, la legislación y reglamentación a nivel local que guardan relación con este artículo se han desarrollado en forma sostenida. Al respecto cabe mencionar los siguientes hechos: UN ولقد تطورت في السنوات اﻷخيرة القوانين واللوائح المحلية المتعلقة بهذه المادة تطورا مطردا وهي تتضمن ما يلي:
    Esta propuesta fue acogida con entusiasmo y desde entonces se ha avanzado en forma sostenida hacia el logro de esta meta. UN ولاقى هذا الاقتراح ترحيبا كبيرا، ومنذ ذلك الحين والمنتدى يحرز تقدما مطردا نحو تحقيق هذا الهدف.
    Además, quisiera destacar que sigue en pie nuestra propuesta de adoptar un criterio gradual para resolver las cuestiones en una secuencia realista y mejorar las relaciones paso a paso, con perspectiva y de forma sostenida. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإنني أشدد على أن مقترحنا لا يزال مطروحا للنظر بشأن اتباع نهج مرحلي لحل القضايا وفقا لتسلسل واقعي وبالتالي تحسين العلاقات تدريجيا على نحو مطرد وقائم على منظور.
    :: Hay que dar prioridad a la prevención y solución de conflictos mediante la consolidación y el mantenimiento de la paz en los países menos adelantados en forma sostenida. UN :: يجب إيلاء الأولوية للحيلولة دون نشوب النزاعات ولحلها عبر إحلال السلام وحفظه في أقل البلدان نموا على نحو دائم.
    Los Estados Miembros deben estar preparados para comprometer suficientes recursos de forma sostenida y asumir su responsabilidad de reforzar el programa de desarrollo. UN وطالب الدول الأعضاء بأن تكون مستعدة لتخصيص ما يكفي من الموارد على نحو مستمر والوفاء بمسؤوليتها في تعزيز خطة التنمية.
    El establecimiento de un sistema minero integrado capaz de funcionar en el medio de los fondos oceánicos en forma sostenida requiere mucho tiempo y esfuerzo juntamente con insumos financieros considerables. UN ومهمة تطوير جهاز تعدين متكامل يمكن تشغيله في البيئة الفعلية ﻷعماق البحار على أساس متواصل هي مهمة صعبة من حيث الوقت والجهد، كما أنها تتطلب مدخلات مالية كبيرة.
    Desde la aprobación del Programa de Acción de Barbados, la asistencia para el desarrollo ha disminuido de forma sostenida, y se ha situado siempre por debajo del nivel necesario para facilitar el cumplimiento de los compromisos asumidos. UN وقد انخفضت المساعدة الإنمائية انخفاضا مطرداً منذ اعتماد برنامج عمل بربادوس ومازالت باستمرار أدنى من المستوى المطلوب لتيسير تنفيذ الالتزامات المتعهد بها.
    El número de incautaciones de hierba de cannabis notificado por Turquía en su cuestionario para los informes anuales ha aumentado de forma sostenida a lo largo del último decenio, de 3.536 casos en 2003 a 60.742 casos en 2013. UN وزاد عدد الضبطيات المتعلقة بعشبة القنَّب التي أبلغت عنها تركيا في الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية زيادةً مطَّردةً على مدى العقد الماضي، من 536 3 حالةً في عام 2003 إلى 742 60 حالةً في عام 2013.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more