"forma unánime" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالإجماع
        
    • بإجماع
        
    • باﻻجماع
        
    • الإجماعي
        
    • أجمع
        
    • بصوت واحد
        
    • وأجمع
        
    Sería difícil que se apruebe en forma unánime un proyecto que no ha sido analizado adecuadamente. UN وسيكون من الصعب اعتماد المشروع بالإجماع دون أن يناقش مناقشة حقيقية.
    En esta auspiciosa ocasión, deseo aprovechar la oportunidad para felicitarlo, Sr. Presidente, por haber sido elegido en forma unánime para ocupar este destacado cargo. UN وفي هذه المناسبة السعيدة، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأهنئكم، سيدي الرئيس، على انتخابكم بالإجماع لهذا المنصب الرفيع.
    La Corte también definió de forma unánime y con extremada precisión el trazado de la frontera terrestre entre los dos Estados en los restantes 17 sectores discutidos. UN كما رسمت بالإجماع وبدقة متناهية مسار الحدود البرية بين الدولتين في 17 قطاعا متنازعا عليه.
    Los delegados condenaron el terrorismo de forma unánime y destacaron el papel central que desempeñan las Naciones Unidas en la lucha contra ese flagelo. UN وأدانت الوفود الإرهاب بالإجماع وأيدت الدور الأساسي الذي تؤديه الأمم المتحدة في مكافحة تلك الآفة.
    En forma unánime se aprobó un plan práctico que contemplaba actividades progresivas y sistemáticas para concretar el desarme nuclear. UN وقد اعتمدت في المؤتمر بالإجماع خطة عملية لبذل جهود مرحليـة ومنظمة من أجل تحقيق نزع السلاح النووي.
    Los participantes en la Conferencia pidieron de forma unánime el fortalecimiento de los tratados, convenios y convenciones vigentes relacionados con el desarme. UN ودعا المشاركون في المؤتمر بالإجماع إلى تعزيز ما هو قائم من المعاهدات والاتفاقيات ذات الصلة بنزع السلاح.
    Durante varios años consecutivos, los miembros del Comité de Información, de forma unánime, han valorado muy positivamente este proyecto. UN وأضاف قائلاً إن أعضاء لجنة الإعلام قد أعطوا بالإجماع لعدة سنوات متتالية تقديراً إيجابياً.
    Esta apreciación se fundamenta en el hecho de que los autores mismos y los destinatarios no han considerado de forma unánime que se trata de declaraciones vinculantes jurídicamente. UN ويستند هذا الرأي إلى أن القائمين بالعمل والموجه إليهم لم يرتأوا بالإجماع أن الأمر يتعلق بإعلانات ملزمة قانونا.
    El Comité Preparatorio decide apoyar de forma unánime la candidatura de Prasad Kariyawasam (Sri Lanka) para ocupar la Presidencia de la Conferencia. UN تقرر اللجنة التحضيرية تأييد ترشيح براساد كارياواسام من سري لانكا بالإجماع لرئاسة المؤتمر.
    Al término del Seminario, los participantes, de forma unánime: UN وفي ختام أعمال الحلقة الدراسية قرر المشاركون بالإجماع ما يلي:
    Son la confirmación de lo que nos prometió cuando fue elegido de forma unánime: transparencia y el inicio de la revisión de la Organización. UN إنها تثبت ما وعدنا به فور انتخابه بالإجماع: الشفافية وبدء الإصلاح الشامل للمنظمة.
    Los miembros del Grupo Directivo Especial reconocieron de forma unánime la altura de las presentaciones y en particular la calidad del propio informe de la evaluación de evaluaciones. UN وأعرب أعضاء الفريق التوجيهي المخصص بالإجماع عن تقديرهم لجودة العروض، ولا سيما تقرير تقييم التقييمات نفسه.
    Habida cuenta la importancia que revisten estos instrumentos para la comunidad internacional, será preciso que ésta los apoye de forma unánime. UN ونظرا لأهمية هذين الصكين بالنسبة للمجتمع الدولي، فإن على هذا المجتمع أن يدعمهما بالإجماع.
    Reconociendo de forma unánime que el hecho de que el Sr. Andry Nirina Rajoelina no se presente como candidato a las próximas elecciones constituye una absoluta garantía de neutralidad, UN وإداركا منها بالإجماع بأن عدم ترشح السيد أندري نيرينا راجويلينا في الانتخابات المقبلة يشكل ضمانا وافيا للحياد،
    Permítaseme igualmente aprovechar esta oportunidad para felicitar al Sr. Ban Ki-moon por haber sido nombrado nuevamente en forma unánime como Secretario General. UN واسمحوا لي أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لأهنئ السيد بان كي - مون على إعادة تعيينه الأمين العام بالإجماع.
    En lo que respecta a Libia, condenamos de forma unánime el trato que las autoridades de ese país infligieron a la población. UN وبخصوص ليبيا، فقد أدنا بالإجماع المعاملة التي لقيها الشعب على يد سلطات ذلك البلد.
    El comité no estuvo de acuerdo en forma unánime con las propuestas y en consecuencia presentó su informe al Ministro sin formular propuestas. UN ولم توافق اللجنة بإجماع على المقترحات، وقدمت بالتالي تقريرها إلى الوزير بدون تقديم مقترحات.
    Los países nórdicos esperan que sea aprobado en forma unánime. UN وبلدان الشمال اﻷوروبي تأمل أن يعتمد باﻹجماع.
    Las partes acogieron favorablemente y en forma unánime los logros alcanzados e iniciaron la planificación de la siguiente etapa. UN وأعربت الأطراف عن تأييدها الإجماعي لما تم تحقيقه وبدأت في التخطيط للمرحلة الجديدة.
    En este seminario los representantes de los diez países participantes recomendaron de forma unánime crear una red regional de compiladores y estadísticos de datos sobre la IED. UN وفي هذه الحلقة التدريبية، أجمع مشاركون حكوميون من 10 بلدان على التوصية بإنشاء شبكة إقليمية للمسؤولين عن تجميع وإحصاء بيانات الاستثمار الأجنبي المباشر.
    El Consejo de Seguridad tiene la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales, y debe pronunciarse en forma unánime. UN ومن أولى مسؤوليات مجلس اﻷمن حفظ السلم واﻷمن الدوليين، وينبغي أن يتكلم بصوت واحد.
    Los miembros del Consejo mostraron de forma unánime su apoyo a la iniciativa de los Estados Unidos y la Federación de Rusia y acogieron con beneplácito la participación de las Naciones Unidas. UN وأجمع أعضاء المجلس على دعم المبادرة المشتركة للولايات المتحدة والاتحاد الروسي، ورحبوا بمشاركة الأمم المتحدة فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more