Sería difícil que se apruebe en forma unánime un proyecto que no ha sido analizado adecuadamente. | UN | وسيكون من الصعب اعتماد المشروع بالإجماع دون أن يناقش مناقشة حقيقية. |
En esta auspiciosa ocasión, deseo aprovechar la oportunidad para felicitarlo, Sr. Presidente, por haber sido elegido en forma unánime para ocupar este destacado cargo. | UN | وفي هذه المناسبة السعيدة، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأهنئكم، سيدي الرئيس، على انتخابكم بالإجماع لهذا المنصب الرفيع. |
La Corte también definió de forma unánime y con extremada precisión el trazado de la frontera terrestre entre los dos Estados en los restantes 17 sectores discutidos. | UN | كما رسمت بالإجماع وبدقة متناهية مسار الحدود البرية بين الدولتين في 17 قطاعا متنازعا عليه. |
Los delegados condenaron el terrorismo de forma unánime y destacaron el papel central que desempeñan las Naciones Unidas en la lucha contra ese flagelo. | UN | وأدانت الوفود الإرهاب بالإجماع وأيدت الدور الأساسي الذي تؤديه الأمم المتحدة في مكافحة تلك الآفة. |
En forma unánime se aprobó un plan práctico que contemplaba actividades progresivas y sistemáticas para concretar el desarme nuclear. | UN | وقد اعتمدت في المؤتمر بالإجماع خطة عملية لبذل جهود مرحليـة ومنظمة من أجل تحقيق نزع السلاح النووي. |
Los participantes en la Conferencia pidieron de forma unánime el fortalecimiento de los tratados, convenios y convenciones vigentes relacionados con el desarme. | UN | ودعا المشاركون في المؤتمر بالإجماع إلى تعزيز ما هو قائم من المعاهدات والاتفاقيات ذات الصلة بنزع السلاح. |
Durante varios años consecutivos, los miembros del Comité de Información, de forma unánime, han valorado muy positivamente este proyecto. | UN | وأضاف قائلاً إن أعضاء لجنة الإعلام قد أعطوا بالإجماع لعدة سنوات متتالية تقديراً إيجابياً. |
Esta apreciación se fundamenta en el hecho de que los autores mismos y los destinatarios no han considerado de forma unánime que se trata de declaraciones vinculantes jurídicamente. | UN | ويستند هذا الرأي إلى أن القائمين بالعمل والموجه إليهم لم يرتأوا بالإجماع أن الأمر يتعلق بإعلانات ملزمة قانونا. |
El Comité Preparatorio decide apoyar de forma unánime la candidatura de Prasad Kariyawasam (Sri Lanka) para ocupar la Presidencia de la Conferencia. | UN | تقرر اللجنة التحضيرية تأييد ترشيح براساد كارياواسام من سري لانكا بالإجماع لرئاسة المؤتمر. |
Al término del Seminario, los participantes, de forma unánime: | UN | وفي ختام أعمال الحلقة الدراسية قرر المشاركون بالإجماع ما يلي: |
Son la confirmación de lo que nos prometió cuando fue elegido de forma unánime: transparencia y el inicio de la revisión de la Organización. | UN | إنها تثبت ما وعدنا به فور انتخابه بالإجماع: الشفافية وبدء الإصلاح الشامل للمنظمة. |
Los miembros del Grupo Directivo Especial reconocieron de forma unánime la altura de las presentaciones y en particular la calidad del propio informe de la evaluación de evaluaciones. | UN | وأعرب أعضاء الفريق التوجيهي المخصص بالإجماع عن تقديرهم لجودة العروض، ولا سيما تقرير تقييم التقييمات نفسه. |
Habida cuenta la importancia que revisten estos instrumentos para la comunidad internacional, será preciso que ésta los apoye de forma unánime. | UN | ونظرا لأهمية هذين الصكين بالنسبة للمجتمع الدولي، فإن على هذا المجتمع أن يدعمهما بالإجماع. |
Reconociendo de forma unánime que el hecho de que el Sr. Andry Nirina Rajoelina no se presente como candidato a las próximas elecciones constituye una absoluta garantía de neutralidad, | UN | وإداركا منها بالإجماع بأن عدم ترشح السيد أندري نيرينا راجويلينا في الانتخابات المقبلة يشكل ضمانا وافيا للحياد، |
Permítaseme igualmente aprovechar esta oportunidad para felicitar al Sr. Ban Ki-moon por haber sido nombrado nuevamente en forma unánime como Secretario General. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لأهنئ السيد بان كي - مون على إعادة تعيينه الأمين العام بالإجماع. |
En lo que respecta a Libia, condenamos de forma unánime el trato que las autoridades de ese país infligieron a la población. | UN | وبخصوص ليبيا، فقد أدنا بالإجماع المعاملة التي لقيها الشعب على يد سلطات ذلك البلد. |
El comité no estuvo de acuerdo en forma unánime con las propuestas y en consecuencia presentó su informe al Ministro sin formular propuestas. | UN | ولم توافق اللجنة بإجماع على المقترحات، وقدمت بالتالي تقريرها إلى الوزير بدون تقديم مقترحات. |
Los países nórdicos esperan que sea aprobado en forma unánime. | UN | وبلدان الشمال اﻷوروبي تأمل أن يعتمد باﻹجماع. |
Las partes acogieron favorablemente y en forma unánime los logros alcanzados e iniciaron la planificación de la siguiente etapa. | UN | وأعربت الأطراف عن تأييدها الإجماعي لما تم تحقيقه وبدأت في التخطيط للمرحلة الجديدة. |
En este seminario los representantes de los diez países participantes recomendaron de forma unánime crear una red regional de compiladores y estadísticos de datos sobre la IED. | UN | وفي هذه الحلقة التدريبية، أجمع مشاركون حكوميون من 10 بلدان على التوصية بإنشاء شبكة إقليمية للمسؤولين عن تجميع وإحصاء بيانات الاستثمار الأجنبي المباشر. |
El Consejo de Seguridad tiene la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales, y debe pronunciarse en forma unánime. | UN | ومن أولى مسؤوليات مجلس اﻷمن حفظ السلم واﻷمن الدوليين، وينبغي أن يتكلم بصوت واحد. |
Los miembros del Consejo mostraron de forma unánime su apoyo a la iniciativa de los Estados Unidos y la Federación de Rusia y acogieron con beneplácito la participación de las Naciones Unidas. | UN | وأجمع أعضاء المجلس على دعم المبادرة المشتركة للولايات المتحدة والاتحاد الروسي، ورحبوا بمشاركة الأمم المتحدة فيها. |