China siempre ha apoyado los esfuerzos de los Estados no poseedores de armas nucleares por establecer de forma voluntaria zonas libres de estas armas. | UN | وظلت الصين طوال الوقت تؤيد جهود الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ﻹنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية على أساس طوعي. |
Los Estados Miembros facilitan la información contenida en estos instrumentos de forma voluntaria. | UN | وتقدم الدول الأعضاء المعلومات التي تتضمنها هاتان الأداتان على أساس طوعي. |
En su lugar, en forma voluntaria y unilateral, optamos por asumir el 100% de lo que se espera de nosotros. | UN | وبدلا من ذلك، اخترنا طوعا ومن جانب واحد أن نتحمل 100 في المائة مما كان متوقعا منها. |
No es fácil compartir el poder y pocas veces se hace de forma voluntaria. | UN | فاقتسام السلطة ليس أمرا يسيرا على الإطلاق، وقلَّما يحظى بالقبول عن طواعية. |
De conformidad con el artículo 7 relativo a las medidas en pro de la transparencia, hemos presentado nuestro informe en forma voluntaria. | UN | وقدمت طوعاً موافقتها بخصوص المادة 7 المتعلقة بتدابير الشفافية. |
El objetivo de la operación era contribuir a crear condiciones que dieran a las personas desplazadas la libertad de regresar en forma voluntaria a sus hogares. | UN | وكان الهدف من العملية هو المساعدة في تهيئة ظروف من شأنها أن تعطي المشردين الحرية في العودة الطوعية الى أوطانهم. |
También se dio por sentado que los países contribuyentes, u otros Estados Miembros en forma voluntaria sufragarían los gastos administrativos adicionales que esa ampliación entrañaría para las Naciones Unidas. | UN | كما كان يفترض أن البلدان المسهمة، أو غيرها من الدول اﻷعضاء، ستقوم على أساس طوعي بتغطية تكاليف اﻷمم المتحدة اﻹدارية الاضافية التي تتعلق بذلك التوسيع. |
Las contribuciones a los fondos fiduciarios se hacen de forma voluntaria con miras a financiar las actividades para las que se estableció el fondo. | UN | وتقدم المساهمات للصناديق الاستئمانية على أساس طوعي لتمويل اﻷنشطة التي أنشئ من أجلها الصندوق. |
Ello se realizará en forma voluntaria en el Canadá, Alemania y el Japón y por vía de una reglamentación en Francia y el Reino Unido. | UN | وسيتم ذلك على أساس طوعي في كندا وألمانيا واليابان وبموجب أنظمة في فرنسا والمملكة المتحدة. |
Se deberán aplicar éstas en forma voluntaria y con el asentimiento de los Estados interesados. | UN | ويتعين تطبيقها على أساس طوعي وبموافقة الدول المعنية. |
Como sus servicios pueden solicitarse en forma voluntaria, la Oficina, para conseguir clientes, debe competir en el mercado abierto de servicios. | UN | وحيث أن خدمات المكتب قد تطلب على أساس طوعي يتعين على المكتب أن يتنافس على طلبات العملاء في سوق الخدمات المفتوحة. |
Se pidió a los Estados que cooperaran con el Organismo para poner a disposición, en forma voluntaria, la información sobre el americio. | UN | وقال إنه قد طُلِب من الدول أن تتعاون مع الوكالة في توفير المعلومات المتعلقة بالأميريسيوم على أساس طوعي. |
Prueba de ello es que 172 de los 193 Estados Miembros han presentado al Comité de forma voluntaria sus informes nacionales sobre la aplicación. | UN | وهذا ما يتبين من أن 172 من بين 193 دولة عضوا قد قدمت تقاريرها الوطنية طوعا إلى لجنة القرار 1540. |
Los niños refugiados y los que han sido repatriados recientemente de forma voluntaria a sus países de origen figuran entre las personas que corren un mayor riesgo de ser reclutadas ilegalmente. | UN | فاﻷطفال اللاجئون، ومن عادوا طوعا في اﻵونة اﻷخيرة إلى بلدان منشئهم، من بين اﻷكثر تعرضا للتجنيد غير القانوني. |
El hecho de que antiguos miembros de las fuerzas militares deseen acogerse ahora de forma voluntaria al proceso de desarme, desmovilización y reintegración resulta alentador; es fundamental que todos los grupos armados ilegales depongan las armas. | UN | ومما يدعو للتشجيع أن بعض الأفراد العسكريين السابقين يرغبون حاليا في الدخول طواعية في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الادماج؛ ومن الضروري جدا أن تضع المجموعات المسلحة غير القانونية أسلحتها. |
La estrategia del Gobierno abarca cuatro elementos: en primer lugar, lograr el aumento del número de personas que solicitan asesoramiento y se someten a pruebas de forma voluntaria. | UN | ويشمل نهج الحكومة أربعة عناصر. أولاً، زيادة عدد المشاركين طواعية في التشاور والاختبار. |
Cabe señalar a modo de comentario adicional que todas las personas que viven en Austria tienen el derecho a procurarse una cobertura de seguro en forma voluntaria. | UN | وتجدر الإشارة من باب الزيادة في التوضيح إلى أن لجميع الأشخاص المقيمين في النمسا الحق في الحصول على تغطية التأمين طوعاً. |
En 1991 y 1995 pidieron al actual propietario de su casa que la devolviera de forma voluntaria. | UN | وفي عامي 1991 و1995، طلبا من صاحب الملك الحالي لدارهما إعادتها إليهما طوعاً. |
Así como el Estado puede voluntariamente asumir unilateralmente obligaciones a su carga, también puede en la misma forma voluntaria renunciar a un derecho o a una pretensión jurídica. | UN | وبالتالي، إذا كان بإمكان الدولة أن تتعهد طوعا بالتزامات بصورة انفرادية، فإن بإمكانها أن تتنازل بنفس الصورة الطوعية عن حق أو عن مطالبة قانونية. |
La asistencia a dichas clases era obligatoria mientras que los profesores que las impartían lo hacían de forma voluntaria. | UN | وكان حضور هذه الدروس إلزاميا بالنسبة للتلاميذ فيما تولى المعلمون التدريس طوعيا. |
- Habiendo sido despojada de su ciudadanía, la ha vuelto a adquirir en forma voluntaria; | UN | - إذا حصل بصورة طوعية على جنسيته بعد أن كان قد فقدها، أو |
Los inválidos de los grupos primero y segundo pueden trabajar de forma voluntaria. | UN | ويُسمح للمعاقين المصنفين من الفئتين الأولى والثانية بالعمل على أساس تطوعي. |
71. El artículo 2 de la Ley de sindicatos dice que " los sindicatos son organizaciones populares de la clase trabajadora, integradas por trabajadores que se afilian de forma voluntaria. | UN | 71- وتنص المادة 2 من القانون المتعلق بنقابات العمال على ما يلي: " نقابات العمال هي منظمات جماهيرية تابعة للطبقة العاملة يؤسسها العمال بمحض إرادتهم. |
Su propia opinión al respecto era que ningún niño menor de 18 años debía ser reclutado en las fuerzas armadas, ya fuera de forma voluntaria o involuntaria, o participar en hostilidades armadas. | UN | ورأيها حول هذه القضية هو أن أي طفل تقل سنه عن 18 سنة ينبغي ألا يجند في القوات المسلحة، لا طوعياً ولا خلافه، وأن لا يشترك في الأعمال الحربية. |
En general, reclusos y soldados trabajan 8 horas por día en forma voluntaria. | UN | فبشكل عام يعمل السجناء والجنود على حد سواء ثمانية ساعات في اليوم بشكل طوعي. |
En primer lugar, ninguna organización de estas dimensiones reacciona en forma voluntaria y expedita a los intentos de reformarla. | UN | أولا، ما من منظمة بهذا الحجم تستجيب عن طيب خاطر وبسرعة لجهود اﻹصلاح. |
Independientemente de que esas actividades se contabilicen de forma voluntaria u obligatoria, debería adoptarse un planteamiento coherente con respecto a la forma en que las emisiones y la absorción derivadas de ellas se incorporan a los OCLRE de las Partes. | UN | وسواء كان احتساب الأنشطة على أساس اختياري أو إلزامي، ينبغي اتباع نهج ثابت لتحديد كيفية إدراج الانبعاثات وإزالة الغازات في سياق هذه الأنشطة ضمن أهداف الأطراف لتحديد الانبعاثات أو خفضها كمياً. |
Los Estados Unidos comparten con muchas otras naciones una larga tradición de prestar servicios en forma voluntaria. | UN | ولدى الولايات المتحدة، كما لدى العديد من اﻷمم اﻷخرى، تقاليد عريقة في مجال التطوع. |
2. Reitera el párrafo 17 de su resolución 2006/49, en la que decidió estudiar formas para fortalecer la secretaría del Foro, dentro de los recursos existentes, así como mediante el aumento de los recursos extrapresupuestarios aportados de forma voluntaria, con el fin de que pueda realizar sus funciones más eficazmente, teniendo en cuenta el apartado b) del párrafo 163 del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005; | UN | 2 - يكرر الفقرة 17 من قراره 2006/49 الذي قرر بموجبها النظر في السبل الكفيلة بتعزيز أمانة المنتدى، في حدود الموارد المتاحة، ومن خلال موارد أكبر تقدم من مصادر خارجة عن الميزانية على سبيل التبرع لتمكينها من أداء مهامها بفعالية أكبر، مع مراعاة الفقرة 163 (ب) من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005()؛ |