"formaban parte del" - Translation from Spanish to Arabic

    • تشكل جزءا من
        
    • هي جزء من
        
    • يشكلان جزءا من
        
    • تكن جزءا من
        
    • تعد جزءا من
        
    Además, era correcta la distinción que se hacía entre los procedimientos que formaban parte del tratado propiamente dicho y los establecidos fuera de él. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التمييز بين الإجراءات التي تشكل جزءا من المعاهدة نفسها وتلك التي لا تشكل جزءا منها صحيح.
    Aunque los proyectos especiales formaban parte del programa ordinario del OOPS, no formaban parte, por definición, de sus actividades básicas. UN فمع أن المشاريع الخاصة تشكل جزءا من برامج اﻷونروا العادية، إلا أنها ليست جزءا من أنشطة الوكالة اﻷساسية بالتحديد.
    Aunque los proyectos especiales formaban parte del programa ordinario del OOPS, no formaban parte, por definición, de sus actividades básicas. UN فمع أن المشاريع الخاصة تشكل جزءا من برامج اﻷونروا العادية، إلا أنها ليست جزءا من أنشطة الوكالة اﻷساسية بالتحديد.
    En uno de los últimos proyectos del Gobierno, el Proyecto de Desarrollo de Tigne, se otorgó a algunos residentes una prima de 15.000 liras, mientras que otros fueron realojados en nuevas unidades de vivienda que formaban parte del proyecto. UN ففي أحد المشاريع الحكومية الأخيرة، مشروع تنمية تيغنه، أعطي بعض المقيمين منحة بقيمة 000 15 ل م، في حين أعيد إسكان آخرين في وحدات سكنية جديدة هي جزء من المشروع.
    En el sector de la aviación, la comercialización y las ventas se trataban como elementos separados y no formaban parte del suministro de servicios de transporte aéreo. UN والتسويق والبيع في سياق صناعة الطيران يعاملان بوصفهما عنصرين منفصلين ولا يشكلان جزءا من توريد خدمات النقل الجوي.
    También habrá que atender a otras cuestiones apremiantes que no formaban parte del programa de transición, como la reforma de la constitución, la recuperación de la economía, la reducción de la pobreza y la prestación de servicios básicos como el abastecimiento de agua y electricidad. UN وهناك أيضا أولويات ملحة أخرى لم تكن جزءا من البرنامج الانتقالي ويجب إيلاؤها اهتماما خاصا، بما فيها الإصلاح الدستوري، والانتعاش الاقتصادي، والحد من الفقر وتوفير الخدمات الأساسية مثل المياه والكهرباء.
    Se observó también que ciertas prerrogativas e inmunidades formaban parte del mecanismo de protección previsto por la convención. UN ولوحظ أيضا أن بعض الامتيازات والحصانات تشكل جزءا من آلية الحماية المتوخاة بموجب الاتفاقية.
    Por consiguiente, la flora y la fauna en su estado natural no formaban parte del patrimonio. UN ومن ثم، فإن النباتات والحيوانات في وضعها الطبيعي لا تشكل جزءا من التراث.
    El ACNUR informó a la Junta de que esos indicadores del desempeño formaban parte del examen de la gestión de proyectos del ACNUR. UN وأحاطت المفوضية المجلس علما بأن مؤشرات الأداء هذه تشكل جزءا من استعراض إدارة مشروع المفوضية لمشروع النظام المتكامل.
    El ACNUR informó a la Junta de que esos indicadores del desempeño formaban parte del examen de la gestión de proyectos del ACNUR. UN وأحاطت المفوضية المجلس علما بأن مؤشرات الأداء هذه تشكل جزءا من استعراض إدارة مشروع المفوضية لمشروع النظام المتكامل.
    Algunas iniciativas formaban parte del programa destinado a mejorar las condiciones de los huérfanos del SIDA, la mayoría de los cuales no eran seropositivos. UN واعتبر أن بعض المداخلات تشكل جزءا من البرنامج الذي يهدف إلى تحسين أوضاع الميتمين بسبب الإيدز، وأغلبيتهم غير مصابين بالفيروس.
    Sin embargo, en la mayoría de los casos observados las organizaciones no formaban parte del órgano de coordinación de respuesta en casos de desastre. UN إلا أنه لوحظ في معظم الحالات أن هذه المنظمات نفسها لم تشكل جزءا من جهاز تنسيق الاستجابة للكوارث.
    Una delegación pidió información sobre las organizaciones que formaban parte del centro conjunto de servicios. UN وطلب وفد الحصول على معلومات عن المنظمات التي تشكل جزءا من مركز الخدمات المشتركة.
    En vez de eso, las normas sobre la intervención humanitaria eran normas primarias que formaban parte del régimen que rige el uso de la fuerza, régimen al que se hacía referencia en la Carta, aunque no estuviera formulado de forma exhaustiva. UN وبدلا من ذلك، فإن القواعد المتعلقة بالتدخل الانساني هي قواعد أولية تشكل جزءا من النظام الذي يحكم استخدام القوة، وهو نظام أشير إليه في الميثاق وإن لم يكن نصه شاملا مانعا.
    Las otras dependencias de organización, que formaban parte del Servicio de gestión del presupuesto y del Fondo, como la Dependencia de Coordinación y Gestión del Programa y la Dependencia de Evaluación y Supervisión Interna se transfieren a la Oficina del Director Ejecutivo. UN أما الوحدات التنظيمية اﻷخرى، التي كانت تشكل جزءا من دائرة إدارة الميزانية والصناديق، مثل وحدة إدارة وتنسيق البرنامج ووحدة الرقابة الداخلية والتقييم الداخلي، فستنقل إلى مكتب المدير التنفيذي.
    Las otras dependencias de organización, que formaban parte del Servicio de gestión del presupuesto y del Fondo, como la Dependencia de Coordinación y Gestión del Programa y la Dependencia de Evaluación y Supervisión Interna se transfieren a la Oficina del Director Ejecutivo. UN أما الوحدات التنظيمية اﻷخرى، التي كانت تشكل جزءا من دائرة إدارة الميزانية والصناديق، مثل وحدة إدارة وتنسيق البرنامج ووحدة الرقابة الداخلية والتقييم الداخلي، فستنقل إلى مكتب المدير التنفيذي.
    Asimismo, se señaló que, si bien los derechos humanos, la igualdad y las cuestiones de género formaban parte del plan de estudios de los futuros jueces, no se abordaban suficientemente en los programas de educación continua de los jueces titulares. UN كما لاحظت الورقة المشتركة 2 أن قضايا حقوق الإنسان والمساواة والقضايا الجنسانية هي جزء من مناهج تدريب القضاة؛ ومع ذلك، فإن هذه القضايا لا تندرج، بصورة كافية، في برامج التثقيف المستمر المعدة للقضاة الحاليين.
    El Enviado Especial añadió que " otros tipos de asistencia humanitaria formaban parte del programa de asistencia humanitaria de la ACNUR en todas las zonas de Bosnia y Herzegovina desde sus inicios, como también forman parte de los programas del CICR y otras organizaciones humanitarias. UN وتابع المبعوث قوله: " بأن اﻷنواع اﻷخرى من المساعدة اﻹنسانية تشكل جزءا من برنامج المساعدة اﻹنسانية التابع للمفوضية في جميع أرجاء البوسنة والهرسك منذ بدء العمل به، كما هي جزء من برامج لجنة الصليب اﻷحمر الدولية والمنظمات اﻹنسانية اﻷخرى.
    Mencionó que el ACNUR y el FNUAP formaban parte del grupo original que había elaborado el manual sobre apoyo a la salud reproductiva en situaciones de emergencia. UN وأشارت إلى أن المفوضية والصندوق يشكلان جزءا من الفريق الأساسي الأصلي الذي وضع الكتيب المتعلق بدعم الصحة الإنجابية في حالات الطوارئ.
    La Junta detectó casos en los que había informes con reservas en los que los efectos financieros eran muy bajos, y casos en los que los informes tenían reservas pero los gastos auditados no formaban parte del alcance de la auditoría. UN ولاحظ المجلس حالات صدرت فيها تقارير تحفظية حيث كان الأثر المالي الصافي ضئيلا جدا وحالات صدرت فيها تقارير تحفظية رغم أن النفقات التي جرت مراجعة حساباتها لم تكن جزءا من نطاق المراجعة.
    Ahora bien, sin perjuicio del hecho de que estaba claro con arreglo a la Convención que los recursos genéticos marinos formaban parte del patrimonio común de la humanidad, cualquier futuro acuerdo de aplicación de la Convención debería aclarar ese punto. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من أنه من الواضح في إطار الاتفاقية أن الموارد الجينية البحرية تعد جزءا من التراث الإنساني المشترك، فإنه ينبغي توضيح هذه النقطة في أي اتفاق يبرم في المستقبل لتنفيذ الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more