Debería impartirse una formación especial a los trabajadores sociales, reconociendo así la importancia de esta profesión. | UN | وينبغي توفير تدريب خاص للمشرفين الاجتماعيين إدراكا ﻷهمية هذه المهنة. |
Se impartió también una formación especial a las mujeres participantes sobre las cuestiones que les afectaban, para garantizar una comprensión recíproca de los problemas y facilitar un mejor entendimiento mutuo. | UN | وحصلت المشاركات أيضا على تدريب خاص بشأن القضايا ذات الصلة مع التأكد من تحقيق فهم متبادل للمشاكل وتيسير فهم أفضل من الجانبين. |
También apoyó la propuesta del observador de Saint Kitts y Nevis de que se impartiera formación especial a los agentes del Departamento de Policía de la Ciudad de Nueva York sobre las prerrogativas e inmunidades de que gozaban los miembros de la comunidad diplomática en Nueva York. | UN | وقالت إنها تؤيد أيضا الاقتراح الذي قدمه المراقب عن سانت كيتس ونيفس فيما يخص توفير تدريب خاص لأعضاء شرطة نيويورك بشأن الامتيازات والحصانات التي يتمتع بها أعضاء السلك الدبلوماسي في نيويورك. |
Se impartía formación especial a las oficiales de policía, los asistentes sociales, los médicos y el personal de enfermería de los colegios. | UN | ويتلقى ضباط الشرطة والاخصائيون الاجتماعيون واﻷطباء والممرضات في المدارس تدريبا خاصا. |
Se impartía formación especial a las oficiales de policía, los asistentes sociales, los médicos y el personal de enfermería de los colegios. | UN | ويتلقى ضباط الشرطة والاخصائيون الاجتماعيون واﻷطباء والممرضات في المدارس تدريبا خاصا. |
Además, los niños pidieron que se proporcionara formación especial a los maestros sobre métodos docentes no violentos y que se establecieran reglamentaciones estrictas con miras a prohibir el uso de violencia en la educación | UN | ودعا الأطفال كذلك إلى توفير تدريب خاص للمعلمين على أساليب التعليم غير العنيفة، يكون مقترناً بلوائح صارمة تحظر استخدام العنف في مجال التعليم. |
No obstante, cita los votos particulares anexos a ese dictamen emitidos por tres miembros del Comité, que habían concluido que la legislación impugnada no se basaba en criterios razonables ni objetivos, como, por ejemplo, un tipo de servicio más estricto o la necesidad de una formación especial a fin de cumplir el servicio más largo. | UN | ومع ذلك، فإن صاحب البلاغ يحتج بالآراء الفردية المذيلة بهذه الآراء والتي أعرب عنها ثلاثة أعضاء في اللجنة حيث خلصوا إلى أن التشريع موضوع الاحتجاج لا يستند إلى معيار معقول أو موضوعي، مثل نوع خدمة تتسم بأنها أكثر قساوة أو الحاجة إلى تدريب خاص لأداء الخدمة الأطول مدة. |
No obstante, invocan y citan extensamente las opiniones personales adjuntas a este dictamen emitidas por tres miembros del Comité, a juicio de los cuales la legislación impugnada no se basaba en criterios razonables ni objetivos, como por ejemplo un tipo de servicio más estricto o la necesidad de una formación especial a fin de cumplir el servicio de mayor duración. | UN | إلا أنهما يحتجان ويستشهدان على نحو مسهب بالآراء الفردية التي ترد في التذييل المرفق بآراء اللجنة والتي أبداها ثلاثة من أعضائها استنتجوا بأن التشريع المطعون فيه لا يستند إلى معايير معقولة أو موضوعية مثل الحاجة إلى نوع أقسى من الخدمة أو الحاجة إلى تدريب خاص لأداء فترة الخدمة الأطول. |
No obstante, cita los votos particulares anexos a ese dictamen emitidos por tres miembros del Comité, que habían concluido que la legislación impugnada no se basaba en criterios razonables ni objetivos, como, por ejemplo, un tipo de servicio más estricto o la necesidad de una formación especial a fin de cumplir el servicio más largo. | UN | ومع ذلك، فإن صاحب البلاغ يحتج بالآراء الفردية المذيلة بهذه الآراء والتي أعرب عنها ثلاثة أعضاء في اللجنة حيث خلصوا إلى أن التشريع موضوع الاحتجاج لا يستند إلى معيار معقول أو موضوعي، مثل نوع خدمة تتسم بأنها أكثر قساوة أو الحاجة إلى تدريب خاص لأداء الخدمة الأطول مدة. |
No obstante, invocan y citan extensamente las opiniones personales adjuntas a este dictamen emitidas por tres miembros del Comité, a juicio de los cuales la legislación impugnada no se basaba en criterios razonables ni objetivos, como por ejemplo un tipo de servicio más estricto o la necesidad de una formación especial a fin de cumplir el servicio de mayor duración. | UN | إلا أنهما يحتجان ويستشهدان على نحو مسهب بالآراء الفردية التي ترد في التذييل المرفق بآراء اللجنة والتي أبداها ثلاثة من أعضائها استنتجوا بأن التشريع المطعون فيه لا يستند إلى معايير معقولة أو موضوعية مثل الحاجة إلى نوع أقسى من الخدمة أو الحاجة إلى تدريب خاص لأداء فترة الخدمة الأطول. |
d) Brindando una formación especial a los docentes para aumentar sus conocimientos acerca de la cultura y las tradiciones romaníes, así como de las necesidades de los niños romaníes. | UN | (د) تنظيم تدريب خاص للمدرسين لزيادة معرفتهم بثقافة الغجر وتقاليدهم وزيادة استجابتهم لاحتياجات أطفال الغجر. |
195. La Administración de Inmigración sigue impartiendo formación especial a sus funcionarios, por ejemplo en forma de seminarios sobre temas como el derecho a la dignidad y la libertad y la xenofobia, sus fuentes y el efecto de los prejuicios. | UN | 195- وتواصل إدارة الهجرة تقديم تدريب خاص لموظفيها. ويشتمل التدريب على حلقات دراسية بشأن مواضيع من جملتها الحق في الكرامة والحرية، وكره الأجانب - مصادره وأثر الأحكام المسبقة المتحيزة. |
22. Impartir formación especial a los agentes de policía y los fiscales que tratan casos de violencia sexual y doméstica contra las mujeres (Austria); | UN | 22- تقديم تدريب خاص لضباط الشرطة والمحققين الذين يتعاملون مع حالات العنف الجنسي والعنف المنزلي ضد النساء (النمسا)؛ |
Alienta a los Estados a impartir formación especial a los profesores y otras personas que trabajan con niños y jóvenes en lo que respecta a la participación de los jóvenes y a aplicar las mejores prácticas de participación juvenil; | UN | 23 - تشجع الدول على ضمان توفير تدريب خاص للمدرسين وغيرهم من الأشخاص العاملين مع الأطفال والشباب في مجال مشاركة الشباب، وتنفيذ أفضل الممارسات في هذا المجال؛ |
El Estado parte debería intensificar sus esfuerzos para combatir las agresiones racistas cometidas por los agentes del orden, en particular contra los romaníes, para lo cual, entre otras cosas, ha de impartir formación especial a dichos agentes con el propósito de promover el respeto de los derechos humanos y la tolerancia de la diversidad. | UN | ينبغي للدولة الطرف تعزيز جهودها لمكافحة الهجمات العنصرية التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون، ولا سيما ضد الروما، بسبل منها، توفير تدريب خاص للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون يرمي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان والتسامح إزاء التنوع. |
El Estado parte debería intensificar sus esfuerzos para combatir las agresiones racistas cometidas por los agentes del orden, en particular contra los romaníes, para lo cual, entre otras cosas, ha de impartir formación especial a dichos agentes con el propósito de promover el respeto de los derechos humanos y la tolerancia de la diversidad. | UN | ينبغي للدولة الطرف تعزيز جهودها لمكافحة الهجمات العنصرية التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون، ولا سيما ضد الروما، بسبل منها، توفير تدريب خاص للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون يرمي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان والتسامح إزاء التنوع. |
El Estado parte debe intensificar sus esfuerzos para combatir las agresiones racistas cometidas por los agentes del orden, en particular contra los romaníes, para lo cual, entre otras cosas, ha de impartir formación especial a dichos agentes con el propósito de promover el respeto de los derechos humanos y la tolerancia de la diversidad. | UN | ينبغي للدولة الطرف تعزيز جهودها لمكافحة الهجمات العنصرية التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون، ولا سيما ضد الروما، بسبل منها، توفير تدريب خاص للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون يرمي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان والتسامح إزاء التنوع. |
El Estado parte debe intensificar sus esfuerzos para combatir las agresiones racistas cometidas por los agentes del orden, en particular contra los romaníes, para lo cual, entre otras cosas, ha de impartir formación especial a dichos agentes con el propósito de promover el respeto de los derechos humanos y la tolerancia de la diversidad. | UN | الفقرة 8: ينبغي للدولة الطرف تعزيز جهودها لمكافحة الهجمات العنصرية التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون، ولا سيما ضد الروما، بسبل منها، توفير تدريب خاص للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون يرمي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان والتسامح إزاء التنوع. |
c) Impartir formación especial a los especialistas en la materia para aumentar sus conocimientos; | UN | " )ج( أن تقدم تدريبا خاصا لخبراء المساواة بين الجنسين، لتعزيز مهاراتهم؛ |
Se está impartiendo una formación especial a los miembros de la fuerza de policía para que sepan cómo actuar ante la violencia intrafamiliar y el Ministerio del Interior ha redactado para la policía un mandamiento de protección que tendrá carácter de documento oficial y que proporcionará datos útiles. | UN | وتتلقى قوات الشرطة تدريبا خاصا لتأهيلها لمعالجة العنف المنزلي، وقد وضعت وزارة الداخلية مسودة أمر حماية تستخدمها الشرطة كوثيقة رسمية تقدم بيانات مفيدة. |