Solamente tienen esta posibilidad los médicos formados en los centros con equipo de ecografía de datación y no las comadronas. | UN | وهذه الإمكانية لا تتاح إلا للأطباء المدربين في المراكز المزودة بتقنية الموجات فوق الصوتية للتأريخ، وليس للقابلات. |
Todos los médicos formados en el extranjero tienen que pasar ese examen, independientemente de su origen nacional. | UN | وجميع اﻷطباء المدربين في الخارج، بغض النظر عن أصلهم الوطني ملزمون بدخول هذه الامتحانات. |
Tampoco lo tienen los médicos formados en el extranjero. | UN | وبالمثل، فإن اﻷطباء المدربين في الخارج ليسوا من أصل وطني واحد. |
Por consiguiente, algunos médicos formados en el extranjero y que son residentes y ciudadanos australianos no pueden colegiarse si quedan fuera del cupo. | UN | ونتيجة لذلك، فإن اﻷطباء المتدربين في الخارج والذين هم مقيمون في استراليا ومواطنون استراليون لا يجوز لهم التسجيل تحديدا ﻷنهم خارج إطار الحصة. |
Necesito oficiales que estén formados en combate avanzado cara a cara. | Open Subtitles | أريد ضباط متدربين على القتال المباشر وجهاً لوجه |
Esas personas no tienen capital, no tienen tecnología ni pericia; no tienen mercados en su país, no tienen administradores formados en Harvard. | UN | فتلك البلدان ليس لديها أي رؤوس أموال، ولا تكنولوجيا، ولا خبرة فنية، ولا أسواق محلية، ولا مدراء مدربين في جامعة هارفارد. |
El Comité observó a este respecto que todos los médicos formados en el extranjero estaban sometidos al mismo sistema de cupos y que debían presentarse a los mismos exámenes escritos y clínicos, independientemente de su raza y su origen nacional. | UN | ولاحظت اللجنة في هذا الصدد أن جميع اﻷطباء المتدربين فيما وراء البحار يخضعون لنظام الحصص ذاته ويتعين عليهم التقدم للامتحانات التحريرية والسريرية ذاتها، بصرف النظر عن عرقهم أو أصلهم القومي. |
Además, el cupo impuesto a los doctores formados en el extranjero se sumó al cupo preexistente de facto de estudiantes que trataban de ingresar en las facultades de medicina de Australia. | UN | وعلاوة على ذلك، تم استكمال تطبيق نظام الحصص على اﻷطباء المدربين في الخارج بالحصة الفعلية المطبقة من قبل على الطلبة الذين يريدون دخول كليات الطب الاسترالية. |
Sin embargo, muchos especialistas contables formados en Sudáfrica han abandonado el país por la demanda mundial de sus capacidades. | UN | غير أن العديد من المحاسبين المتخصصين المدربين في جنوب أفريقيا غادروا البلد بسبب الطلب العالمي على مهاراتهم. |
iv) Mayor número de estudiantes formados en centros de estudios de postgrado | UN | ' 4` زيادة عدد الطلبة المدربين في مؤسسات ذات مستوى جامعي |
Los servicios de algunos de los mediadores formados en Basse fueron requeridos inmediatamente después de que acabara su capacitación. | UN | واستُثمرت خدمات بعض الوسطاء المدربين في باس فور الانتهاء من تدريبهم تقريباً. |
En particular, la necesidad de presentarse a esos exámenes no implica que los médicos formados en el extranjero, hayan o no ejercido su profesión en Australia, sean inferiores por motivos de raza u origen nacional o étnico. | UN | وبصفة خاصة، فإن الضرورة الداعية إلى دخول هذه الامتحانات لا تعني أن اﻷطباء المدربين في الخارج، سواء كانوا يمارسون في استراليا أم لا، هم من مستوى أقل بسبب انتمائهم العرقي أو أصلهم الوطني أو اﻹثني. |
En primer lugar, se aplicó a todos los médicos formados en el extranjero con independencia de su origen nacional y en él se incluyeron personas de orígenes nacionales diferentes, incluso de origen australiano. | UN | فهو أولا كان ساريا على جميع اﻷطباء المدربين في الخارج بغض النظر عن أصلهم الوطني، منهم أشخاص من أصول وطنية مختلفة، بمن فيهم استراليون، يخضعون للشرط المطلوب. |
7.24 El Estado parte considera asimismo que la denuncia del autor relativa a la aplicación del cupo a todos los médicos formados en el extranjero independientemente de su ciudadanía no entra dentro del ámbito de la Convención. | UN | ٧-٢٤ وتعتبر الدولة الطرف أيضا أن شكوى صاحب البلاغ بشأن تطبيق نظام الحصص على جميع اﻷطباء المدربين في الخارج بغض النظر عن مركزهم من حيث المواطنة لا تدخل ضمن أحكام الاتفاقية. |
El Comité observa a este respecto que todos los médicos formados en el extranjero están sometidos al mismo sistema de cupos y que deben presentarse a los mismos exámenes escritos y clínicos, independientemente de su raza y su origen nacional. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن جميع اﻷطباء المدربين في الخارج يخضعون لنفس نظام الحصص ويلزمون بدخول نفس الامتحانات التحريرية والسريرية، بغض النظر عن عرقهم أو أصلهم الوطني. |
Las investigaciones deben confiarse a los investigadores formados en esta función de que dispone la Organización y las funciones de unos y otros deben estar completamente separadas. | UN | وينبغي إجراء التحقيقات من قبل المحققين المدربين في المنظمة، كما ينبغي أن تكون مهام المديرين والمحققين منفصلة تماما عن بعضها البعض. |
En consecuencia, todos los médicos formados en el extranjero que, como el autor, habían superado la prueba pero no habían podido presentarse debido al cupo, pueden hacerlo ahora. | UN | ونتيجة لذلك، فإن جميع اﻷطباء المتدربين في الخارج الذين، شأن مقدم البلاغ، يستوفون الحد اﻷدنى لشروط دخول امتحان المجلس الطبي اﻷسترالي ولكن حيل بينهم بسبب نظام الحصص، قد سمح لهم بتأدية الامتحان الطبي. |
Así pues, permitir el acceso del menor al territorio es condición previa de este proceso de evaluación inicial, el cual debe efectuarse en un ambiente de amistad y seguridad y a cargo de profesionales competentes formados en técnicas de entrevistas que tengan en cuenta la edad y el género. | UN | وبناء عليه، يشكل السماح للطفل بالدخول إلى إقليم الدولة شرطاً مسبقاً لإجراء عملية التقييم الأولي هذه. وينبغي أن تجرى عملية التقييم في أجواء حميمية وآمنة من جانب أخصائيين متدربين على تقنيات المقابلة التي تراعي سن الطفل ونوع جنسه. |
Cuba había adoptado diversas iniciativas que garantizaban el derecho al empleo, la libre elección de empleo y una vida digna, especialmente mediante el establecimiento de funcionarios formados en cuestiones de seguridad y vigilancia en el lugar de trabajo, de servicios prenatales y posnatales y de los mejores programas de licencia de maternidad del mundo. | UN | فقد اتخذت كوبا عدداً من المبادرات التي تضمن الحق في العمل، وحرية اختيار العمل، وضمان الحياة الكريمة، ولا سيما من خلال تعيينها لمسؤولين مدربين في شؤون الأمن والسلامة في أماكن العمل، والخدمات السابقة والتالية للولادة، وأفضل برامج إجازة الأمومة في العالم. |
El texto completo de este dictamen figura en el anexo III.A. Dicha comunicación trataba de un médico australiano de origen indio que afirmaba ser víctima de violaciones de la Convención por parte de Australia, ya que se le exigía aprobar un examen destinado a los médicos formados en el extranjero para poder ejercer la medicina en Australia. | UN | س. ضد استراليا( الذي يرد بكامله في المرفق الثالث - ألف. وتتعلق الرسالة بطبيب استرالي من أصل هندي يدعي أنه ضحية لانتهاكات للاتفاقية من جانب أستراليا، ذلك أنه تعين عليه اجتياز امتحان مخصص لﻷطباء المتدربين فيما وراء البحار كيما يتسنى له ممارسة الطب في أستراليا. |
La evaluación del riesgo corre a cargo de funcionarios de inmigración no formados en cuestiones de derechos humanos o cuestiones jurídicas en general y que no son imparciales. | UN | فمن يتولى تقييم المخاطر هم موظفون في دائرة الهجرة لا اختصاص لهم في مجال حقوق الإنسان أو المسائل القانونية عموماً، ويفتقرون إلى النزاهة. |
Esto ha aportado más experiencia práctica a los oficiales de policía de Sierra Leona formados en 2009 como parte de las actividades residuales y las actividades relacionadas con el legado del Tribunal. | UN | وقد أتاح ذلك مزيداً من الخبرة العملية لضباط شرطة سيراليون الذين تلقوا التدريب في عام 2009 كجزء من أنشطة المحكمة المتبقية والتراثية. |
326. Los maestros formados en el Programa de asesoramiento y orientación profesionales imparten clases regularmente, además de mantener entrevistas con alumnos y padres. | UN | 326- ويقوم مدرسون مدربون على برنامج التعليم والتوجيه في مجال التوظف بالتدريس بانتظام وبإجراء مقابلات مع الطلبة والآباء. |
Los docentes formados en las escuelas tradicionales para maestros saben poco o nada de las culturas indígenas y generalmente no hablan ninguna lengua autóctona. | UN | فالمعلمون الذين تلقوا تدريبهم في مدارس إعداد المعلمين التقليدية لا يعرفون الشيء الكثير عن ثقافات الشعوب الأصلية أو يجهلونها تماماً، وفي معظم الأحيان لا يتكلمون أي لغة من لغات الشعوب الأصلية. |
Los agricultores formados en la optimización de los sistemas de riego contribuyeron a la difusión de las buenas prácticas de ahorro de agua entre un número mayor de beneficiarios. | UN | وأسهم المزارعون الذين تم تدريبهم على نظم الاستخدام الأمثل للمياه في نشر الممارسات الفضلى لتوفير المياه بين عدد أكبر من المستفيدين. |
Los instructores formados en el marco del proyecto seguirán impartiendo cursos cuando sea necesario. | UN | وسيواصل المدربون الذين تدربوا في إطار المشروع تقديم التدريب كلما اقتضت الحاجة. |