"formal como informal" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرسمي وغير الرسمي
        
    Las funciones vitales de la familia comprenden la crianza de los niños, tanto mediante la educación formal como informal. UN والمهام الحيوية لﻷسرة تتضمن تنشئة اﻷحداث عن طريق التعليم الرسمي وغير الرسمي معا.
    La formación profesional, tanto formal como informal, permite a los jóvenes incorporarse al sector formal y les ofrece nuevas oportunidades laborales. UN إذ إن التدريب المهني، الرسمي وغير الرسمي على السواء، يعرّف الشباب على القطاع النظامي ويخلق فرص عمل جديدة لهم.
    Enmarcó estas pautas en el ámbito de un cambio cultural, en el que la educación, tanto formal como informal, constituya uno de los instrumentos principales de una auténtica ciudadanía. UN ووضعت هذه المبادئ التوجيهية ضمن إطار من التغيير الثقافي الذي يشكل فيه التعليم الرسمي وغير الرسمي أداة من الأدوات الرئيسية للمواطنية الحقيقية.
    El Gobierno de Jamaica está empeñado en lograr que las mujeres de las zonas rurales tengan acceso a la capacitación, tanto formal como informal. UN 327- وحكومة جامايكا ملتزمة بتوفير سبل الوصول إلى التدريب الرسمي وغير الرسمي للمرأة الريفية.
    El Grupo de Reforma observó que, a menos que se estableciera un sólido sistema de justicia sobre el terreno, tanto a nivel formal como informal, donde los funcionarios tuvieran acceso a asistencia letrada, los efectos de la reforma serían limitados. UN ولاحظ فريق إعادة التصميم أن الإصلاح لن يترك سوى تأثير محدود ما لم يُنشأ نظام قوي للعدالة في الميدان، على المستويين الرسمي وغير الرسمي على حد سواء، مع توفر إمكانية التمثيل القانوني للموظفين.
    e) Incorporar los conocimientos adquiridos en el proceso de aprendizaje de la organización, tanto formal como informal; UN (ه) إدماج الدروس المستخلصة في مجال التعليم التنظيمي الرسمي وغير الرسمي على حد سواء؛
    El Comité alienta al Estado parte a utilizar medidas innovadoras dirigidas a jóvenes y adultos para fortalecer el entendimiento de la igualdad entre las mujeres y los hombres, y trabajar a través del sistema educativo, tanto formal como informal, así como con los medios de comunicación, para promover una imagen positiva y no estereotipada de la mujer. UN وتشجّع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير مبتكرة موجهة للناشئة والبالغين من أجل تعزيز فهم المساواة بين المرأة والرجل ومن أجل العمل، من خلال النظام التعليمي، الرسمي وغير الرسمي على حد سواء، ومع وسائط الإعلام، على تقديم المرأة في صورة إيجابية تخلو من القوالب النمطية.
    Como resultado de la discriminación tanto formal como informal y de otras formas de exclusión estructural, los miembros de grupos sociales específicos tienen mayores dificultades para la movilidad socioeconómica o política ascendente. UN ونتيجة للتمييز الرسمي وغير الرسمي وللأشكال الأخرى من الإقصاء الهيكلي، يجد أفراد فئات اجتماعية معينة، أنه من الصعب عليهم الارتقاء في السلّم الاجتماعي - الاقتصادي و/أو السياسي في مجتمعاتهم.
    a) El aumento del comercio y las inversiones en los sectores de los mercados de bienes y servicios de gran densidad de mano de obra ha creado muchas oportunidades de empleo para las mujeres en el mercado de trabajo tanto formal como informal. UN (أ) أتاحت زيادة التجارة والاستثمار في القطاعات الكثيفة العمالة لأسواق السلع والخدمات، فرص توظيف كثيرة للنساء في القطاعين الرسمي وغير الرسمي لسوق العمل.
    :: " Acceso de las mujeres emprendedoras a los servicios financieros en Guatemala, con énfasis en Huehuetenango y Chiquimula (2006) " evidencia las oportunidades y dificultades que enfrentan las mujeres para lograr acceso al crédito y los servicios financieros tanto en el sector financiero formal como informal. UN :: " حصول النساء منظِّمات المشاريع على الخدمات المالية في غواتيمالا، مع التركيز على أويويتينانغو وتشيكيمولا (2006) " ، وتوضح الفرص المتاحة للمرأة والمشاكل التي تجابهها في الحصول على القروض والخدمات المالية، سواء في القطاع المالي الرسمي وغير الرسمي.
    e) Asuman y promuevan la educación permanente para todos, en un contexto tanto formal como informal, y presten apoyo a los programas nacionales de alfabetización, con inclusión de componentes de enseñanza profesional y educación no formal, con objeto de llegar hasta los niños, los jóvenes y los adultos marginados, en especial las niñas y las mujeres, y las personas discapacitadas, a fin de garantizar que gocen del derecho a la educación; UN (ﻫ) أن تعترف بحق الجميع في التعلُّم مدى الحياة وتعززه في مؤسسات التعليم الرسمي وغير الرسمي على السواء، وأن تدعَم البرامج المحلية لمحو الأمية، بما في ذلك برامج التعليم المهني والتعليم غير الرسمي، بغية ضمان تمتع الأطفال المهمشين، والشبان والكبار، ولا سيما الفتيات والنساء، والأشخاص ذوي الإعاقة، بالحق في التعليم؛
    e) Asuman y promuevan la educación permanente para todos, en un contexto tanto formal como informal, y presten apoyo a los programas nacionales de alfabetización, con inclusión de componentes de enseñanza profesional y educación no formal, con objeto de llegar hasta los niños, los jóvenes y los adultos marginados, en especial las niñas y las mujeres, y las personas discapacitadas, a fin de garantizar que gocen del derecho a la educación; UN (ﻫ) أن تعترف بحق الجميع في التعلُّم مدى الحياة وتعززه في مؤسسات التعليم الرسمي وغير الرسمي على السواء، وأن تدعَم البرامج المحلية لمحو الأمية، بما في ذلك برامج التعليم المهني والتعليم غير الرسمي، بغية ضمان تمتع الأطفال المهمشين، والشبان والكبار، ولا سيما الفتيات والنساء، والأشخاص ذوي الإعاقة، بالحق في التعليم؛
    Además, el sector privado de alquileres (tanto formal como informal) está orientado en mayor grado a familias de bajos ingresos (en comparación con los sistemas de financiación de la vivienda que ayudan principalmente a las familias de ingresos medios) y por consiguiente puede ayudar a los Estados a cumplir su obligación de otorgar la debida prioridad a los grupos sociales que viven en condiciones desfavorables. UN ويضاف إلى ذلك أن قطاع تأجير المساكن الخاصة (الرسمي وغير الرسمي) أفضل استهدافا للأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض (بالمقارنة بخطط تمويل الإسكان التي تساعد الأسر المعيشية ذات الدخل المتوسط أساسا)، وبالتالي فإن بإمكانه مساعدة الدول على التقيد بالتزامها بإعطاء الأولوية الواجبة للفئات الاجتماعية التي تعيش في ظروف غير مواتية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more