Me refiero a los vínculos, formales e informales, que existen entre los tres órganos intergubernamentales principales que establece la Carta. | UN | وأشير هنا إلى الروابط الرسمية وغير الرسمية القائمة بين الأجهزة الحكومية الدولية الرئيسية الثلاثة المنشأة بموجب الميثاق. |
Dichas conclusiones y recomendaciones se lograron tras consultas hechas durante varias reuniones formales e informales que tuvo el Subcomité en su actual período de sesiones. | UN | وتم التوصل إلى الاستنتاجات والتوصيات خلال المشاورات التي جــرت فــي عدد من الجلسات الرسمية وغير الرسمية. |
Comienza en la familia, pasa por las estructuras formales, no formales e informales, y termina otra vez en la familia. | UN | وهـي تبـدأ فـي اﻷسـرة، وتستمــر عــن طريق المؤسسات الرسمية وغير الرسمية وغير النظامية، وتعود إلى اﻷسرة. |
:: 40 reuniones informativas formales e informales para los países que aportan contingentes | UN | :: 40 إحاطة إعلامية رسمية وغير رسمية للبلدان المساهمة بقوات |
Estas comunidades están estableciendo gradualmente asociaciones formales e informales y están poniendo todo su empeño en desarrollar sus actividades. | UN | وتعمل هذه الجاليات شيئاً فشيئاً على إنشاء جمعيات رسمية وغير رسمية وتسعى جاهدة لتطوير أنشطتها. |
Ello incluye la participación de los niños en los procesos formales e informales de justicia. | UN | ويشمل ذلك مشاركة الطفل في عمليات إقامة العدل على الصعيدين الرسمي وغير الرسمي. |
Como no se podía obligar a los Estados a que aceptaran las recomendaciones, quizá resultase útil utilizar canales formales e informales. | UN | ونظراً لعدم إمكانية إرغام الحكومات على قبول التوصيات، فإن استخدام السُبل الرسمية وغير الرسمية قد يكون مثمراً. |
Informe sobre la vinculación entre los mecanismos de financiación de la vivienda formales e informales en países seleccionados | UN | تقرير عن الربط بين آليات تمويل الإسكان الرسمية وغير الرسمية في بلدان مختارة |
De Bangui o Nyamena a otras localidades, las principales vías de suministro son todavía más complejas y el transporte está monopolizado por una red de entidades formales e informales. | UN | والطرق من بانغي أو انجامينا إلى المناطق المحلية أكثر تعقيدا من ذلك، وتحتكر النقل شبكة من الكيانات الرسمية وغير الرسمية. |
Resultado 3: un mayor número de sistemas formales e informales de justicia promueve los derechos humanos de la mujer a escala nacional y local. | UN | الناتج 3: ازدياد عدد نظم العدالة الرسمية وغير الرسمية التي تعزز حقوق الإنسان للمرأة على الصعيدين الوطني والمحلي. |
De lo contrario, nos exponemos al riesgo de convertirlos en un simple ritual, cediendo espacios que las Naciones Unidas pueden y deben ocupar a otras instancias, formales e informales. | UN | وإلا، فإننا نخاطر بتحولها إلى مجرد طقوس، متنازلين عن المساحة التي نشغلها والتي يمكن، بل ينبغي للأمم المتحدة استخدامها كأماكن للأحداث الأخرى الرسمية وغير الرسمية. |
:: Garantizando la representación paritaria de las niñas en todos los órganos de adopción de decisiones, formales e informales. | UN | :: كفالة تمثيل الفتيات على قدم المساواة في جميع الهيئات الرسمية وغير الرسمية لصنع القرار |
La presentación interna de informes incluye las comunicaciones formales e informales y los canales de información. | UN | ويمكن أن يشمل الإبلاغ الداخلي قنوات الاتصال والإبلاغ الرسمية وغير الرسمية. |
La presentación interna de informes incluye las comunicaciones formales e informales y los canales de información. | UN | ويمكن أن يشمل الإبلاغ الداخلي قنوات الاتصال والإبلاغ الرسمية وغير الرسمية. |
También informa a las víctimas sobre los recursos de reparación mediante procedimientos judiciales formales e informales, y las protege para que no sufran intimidación ni persecución. | UN | ويقدم أيضاً معلومات بشأن الانتصاف بواسطة إجراءات العدالة الرسمية وغير الرسمية فضلاً عن حماية الضحايا من التخويف ومن التعرض للمزيد من الأذى. |
:: Se aseguren de que los sistemas de matrimonio y herencia formales e informales existentes no discriminen a las mujeres o las niñas | UN | :: كفالة ألا يكون ثمة تمييز ضد المرأة في النظم الحالية الرسمية وغير الرسمية للزواج والميراث |
El acceso a procedimientos formales e informales independientes de presentación de reclamaciones dentro de la organización es uno de los elementos fundamentales para una rendición de cuentas rigurosa. | UN | والوصول إلى إجراءات التظلم المستقلة الرسمية وغير الرسمية داخل المنظمة هو عامل أساسي من عوامل المساءلة الصارمة. |
:: Se reconoce la necesidad de que existan reuniones formales e informales para atender los diferentes temas que genera la gobernanza ambiental internacional. | UN | :: تم التسليم بالحاجة إلى عقد اجتماعات رسمية وغير رسمية لمعالجة شتى المسائل الناشئة عن إدارة شؤون البيئة الدولية. |
También les informa sobre los recursos de reparación mediante procedimientos judiciales formales e informales. | UN | ويقدم أيضاً معلومات بشأن الانتصاف عبر إجراءات رسمية وغير رسمية للعدالة. |
Muchos PMA han realizado programas de esa índole y prestado apoyo por medios formales e informales. | UN | وقد نفذ العديد من أقل البلدان نموا برامج ذات صلة، تُُقدِّم الدعم من خلال وسائل رسمية وغير رسمية. |
El sistema patriarcal desempeña un importante papel en los sistemas de poder formales e informales. | UN | إن نظام السلطة الأبوية يؤدي دورا كبيرا في نظامي السلطة الرسمي وغير الرسمي. |
Las instituciones formales e informales determinan algunas de las fuentes más importantes del progreso económico, sobre todo la inversión y el progreso tecnológico. | UN | فبعض من أهم مصادر التقدم الاقتصادي، ولا سيما الاستثمار والتقدم التكنولوجي، هي من الأمور التي تحددها المؤسسات، الرسمية منها وغير الرسمية. |
Se debería promover el fortalecimiento de la capacidad en distintos contextos educacionales (formales e informales) a nivel local, nacional, regional e internacional. | UN | وينبغي التشجيع على بناء القدرات في الأوساط التعليمية النظامية وغير النظامية وغير الرسمية على المستويات الوطني والإقليمي والدولي. |