"formalización de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إضفاء الطابع الرسمي على
        
    • إضفاء الصفة الرسمية على
        
    • إضفاء طابع رسمي
        
    • إضفاء الصبغة الرسمية على
        
    • لإضفاء الصبغة الرسمية
        
    • بإبرام
        
    • بإضفاء الطابع الرسمي على
        
    Tememos que una formalización de cambios por lo demás superficiales sólo puede dar lugar a un falso sentimiento de éxito. UN ولكننا نخشى أن يولد إضفاء الطابع الرسمي على تغييرات سطحية لا غير إحساسا زائفا باﻹنجاز.
    - formalización de planes de participación en los gastos. UN إضفاء الطابع الرسمي على مخططات تقاسم التكاليف.
    el Terrorismo formalización de los contactos con organizaciones internacionales, regionales y subregionales UN إضفاء الطابع الرسمي على الاتصالات مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية
    Además, con el proceso de formalización de las relaciones de mercado, puede verse afectada la dinámica de los hogares. UN ويضاف إلى ذلك أن ديناميات الأسرة المعيشية قد تتأثر في عملية إضفاء الصفة الرسمية على روابط السوق.
    La excepción, sólo en el caso de los hombres, fue el sector agrícola, en el que en el decenio de 1990 se registró una mayor tendencia a la formalización de los puestos de trabajo debido a las nuevas disposiciones de la Constitución de 1988. UN وكان القطاع الزراعي استثناء بالنسبة للرجال فقط، وهو القطاع الذي حدث فيه توجه أكبر نحو إضفاء طابع رسمي على الوظائف اعتباراً من التسعينيات بإدخال الأحكام الجديدة لدستور عام 1988.
    En su nota verbal se refiere usted a la formalización de la declaración conjunta de Madrid. UN وفي مذكرتكم الشفوية أشرتم إلى إضفاء الصبغة الرسمية على بيان مدريد المشترك.
    La firma de dicho Tratado ha significado la ultimación de una importante fase en el procedimiento legal de formalización de la frontera estatal de Ucrania. UN إن في التوقيع على هذه المعاهدة استكمالاً لمرحلة مهمة من الإجراءات القانونية المتخذة لإضفاء الصبغة الرسمية على الحدود الدولية لأوكرانيا.
    La solicitud de aprobación se presentará a la Oficina junto con una solicitud para la formalización de un contrato con la Autoridad, con el proyecto de plan de trabajo y toda la demás documentación necesaria. UN ويُقدَّم إلى المكتب طلب الموافقة مشفوعا بطلب آخر بإبرام عقد مع السلطة مع مشروع خطة العمل وجميع المستندات اللازمة.
    ix) Presencia de indicadores sobre la formalización de la economía de mercado libre: UN ' ٩ ' وجود مؤشرات بإضفاء الطابع الرسمي على الاقتصاد السوقي المفتوح:
    Títulos de propiedad Una actividad prioritaria para el sector privado es la formalización de los títulos de propiedad de la tierra. UN 39 - يتمثل أحد الأنشطة ذات الأولوية في القطاع الخاص في إضفاء الطابع الرسمي على سندات ملكية الأرض.
    formalización de exploraciones periódicas por países UN إضفاء الطابع الرسمي على عمليات المسح القطرية الدورية
    La formalización de las políticas revisadas consumió demasiado tiempo. UN وقد استغرق إضفاء الطابع الرسمي على السياسات المنقحة قدرا مفرطا من الوقت.
    Se encuentra en funcionamiento una comisión integrada cuya finalidad es prestar a través de una única ventanilla todos los servicios que intervienen en la formalización de una empresa. UN هناك لجنة عملية جامعة، الغرض منها هو أن توفر، من خلال النافذة نفسها، جميع خدمات الدولة التي تتخلل إضفاء الطابع الرسمي على مشروع ما.
    i) La documentación, el examen y la prestación de asistencia en apoyo de la mejora de los marcos jurídicos y regulatorio para la formalización de la Asociación; UN ' 1` عملية التوثيق والفحص وتقديم المساعدة لدعم الأطر القانونية والرقابية المحسنة من أجل إضفاء الطابع الرسمي على تعدين الذهب الحرفي والصغير الحجم؛
    Mejorar la formalización de transferencias y reducir su coste UN تحسين إضفاء الطابع الرسمي على التحويلات وخفض تكاليفها
    En tales casos, la formalización de los campamentos mediante la integración local puede ser la mejor solución. UN وفي هذه الحالات، قد يكون إضفاء الطابع الرسمي على المخيمات من خلال الدمج المحلي أفضل حل.
    - formalización de la participación de los miembros de la UNITA en la Policía Nacional y la Policía de Reacción Rápida. UN - إضفاء الصفة الرسمية على اشتراك أعضاء يونيتا في الشرطة الوطنية وشرطة الرد السريع.
    Mi delegación ha escuchado con atención las opiniones del Observador Permanente de la Misión de la OCI ante las Naciones Unidas sobre la formalización de la condición de la organización por el Gobierno anfitrión y opinamos que esta cuestión debe considerarse en forma favorable. UN وأحاط وفدي علما بوجهات النظر التي أعرب عنها المراقب الدائــم لبعثــة منظمة المؤتمر اﻹسلامي لدى اﻷمم المتحدة بشأن إضفاء الصفة الرسمية على مركز المنظمة من جانب الحكومة المضيفة، ونعتقد أن هذا الموضوع يستحق النظر فيه بشكل إيجابي.
    Han pasado tres decenios desde la formalización de los grupos actuales y creemos que es hora de que estudiemos la pertinencia de esos grupos con relación a las realidades geopolíticas presentes y futuras. UN والآن وقد مضت ثلاثة عقود على إضفاء الصفة الرسمية على المجموعات الحالية، فقد آن الأوان لأن نركز على مدى ملاءمتها للحقائق الجغرافية السياسية الراهنة والمقبلة.
    Continúa luego la norma señalando que el Ministerio Público podrá solicitar al juez de garantía que decrete las siguientes medidas cautelares, sin comunicación previa al afectado, antes de la formalización de la investigación: UN وتشير المادة كذلك إلى أنه يجوز للنيابة العامة أن تطلب إلى القاضي إصدار أمر باتخاذ التدابير الاحتياطية التالية، دون إشعار الجهة المعنية مسبقا، قبل إضفاء طابع رسمي على التحقيق:
    Los Ministros encomendaron que se iniciaran " negociaciones plurilaterales " para facilitar un mayor grado de liberalización, lo cual suscitó la preocupación de que esas negociaciones limitaran el uso de las flexibilidades y el margen de los países para formular sus propias políticas, previstos en el AGCS, y produjera una formalización de las negociaciones sectoriales. UN وأمر الوزراء بإجراء " مفاوضات معدودة الأطراف " ترمي إلى تيسير التوسع في تحرير التجارة. وأثار ذلك قلقاً إزاء احتمال أن تقيد المفاوضات المعدودة الأطراف استعمال المرونة المنصوص عليها في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات والفضاء السياساتي ونجم عنه إضفاء طابع رسمي على المفاوضات القطاعية.
    Ejemplos de ello son la formalización de las reuniones periódicas entre el Director Ejecutivo y el Presidente del Comité, y la mayor frecuencia de consultas oficiosas entre el Comité y la Secretaría. UN ومن الأمثلة على ذلك إضفاء الصبغة الرسمية على الاجتماعات الدورية التي تعقد بين المدير التنفيذي ورئيس اللجنة، وزيادة وتيرة المشاورات غير الرسمية التي تجري بين اللجنة والأمانة.
    Durante el año 2002, se entregaron 210.637 certificados de formalización de la propiedad rural de los cuales 46.515 correspondieron a mujeres productoras. UN وخلال سنة 2002 صدرت 637 210 شهادة لإضفاء الصبغة الرسمية على الملكية الريفية، منها 515 46 شهادة للنساء المنتجِات .
    La Oficina Ejecutiva del Departamento de Asuntos Políticos sigue prestando apoyo administrativo y financiero al Grupo, entre otras cosas, en la formalización de contratos, la tramitación de los pagos, y los preparativos de viajes. UN ويستمر المكتب التنفيذي لإدارة الشؤون السياسية في تقديم الدعم الإداري والمالي لفريق الخبراء، مثلا فيما يتصل بإبرام العقود، وتجهيز المدفوعات، واتخاذ ترتيبات السفر.
    Se encomiaron las iniciativas nucleares presidenciales de 1991 y 1992 de los Estados Unidos y la Federación de Rusia y se hizo un llamamiento a la formalización de dichas iniciativas. UN وجرى الترحيب بالمبادرات النووية الرئاسية لعامي 1991 و 1992، المتخذة من جانب الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي وكانت هناك نداءات بإضفاء الطابع الرسمي على هذه المبادرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more