"formalizar el" - Translation from Spanish to Arabic

    • إضفاء الطابع الرسمي على
        
    • إضفاء الصبغة الرسمية على
        
    • إضفاء طابع رسمي على
        
    • وإضفاء الطابع الرسمي عليها
        
    • لإضفاء طابع رسمي على
        
    formalizar el acuerdo con los Servicios de Policía y Establecimiento Penitenciarios de Tanzanía UN إضفاء الطابع الرسمي على الاتفاق مع دائرتي الشرطة والسجون في تنزانيا.
    Se propone formalizar el arreglo actual, conforme al cual en la práctica los puestos que se sugiere redistribuir ya forman parte, con carácter oficioso y debido a las funciones que desempeña, de la Oficina de Enlace sobre el Estado de Derecho. UN ومع مراعاة الواقع الراهن الذي تشكل فيه الوظائف المقترح نقلها جزءا بالفعل من مكتب الاتصال المعني بقضايا سيادة القانون على أساس غير رسمي نظرا للمهام التي يؤديها شاغلوها، يُقترح إضفاء الطابع الرسمي على هذا الترتيب.
    También se destaca la necesidad de formalizar el establecimiento de dependencias integradas de desarme, desmovilización y reintegración mediante cartas convenio que plasmen los procedimientos administrativos y financieros por seguir y las responsabilidades de las partes intervinientes. UN كما يتــم التأكيد على ضرورة إضفاء الطابع الرسمي على إنشاء الوحدات المتكاملة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج من خلال رسائل الاتفاق التي تفسر الإجراءات الإدارية والمالية الواجب اتباعها والمسؤوليات المنوطة بالأطراف المشاركة.
    En algunos casos, si la mujer o su familia rechaza la propuesta de matrimonio, el hombre o la familia de éste secuestra a la mujer y trata de formalizar el matrimonio por la fuerza o de violar a la mujer. UN وفي بعض الحالات، إذا رفضت الفتاة أو أسرتها عرضاً للزواج، يقوم الرجل أو أسرته باختطافها ويحاولون إضفاء الصبغة الرسمية على الزواج بالقوة، أو يقوم الرجل باغتصاب الفتاة.
    La Administración debería formalizar el concepto de alianzas de misiones integradas, determinar sus funciones, estructura y cometido y ultimar los principios, las políticas y las directrices que rigen las misiones integradas. UN وأنه ينبغي للإدارة إضفاء الصبغة الرسمية على مفهوم شراكات البعثات المتكاملة وتحديد مهامها وهياكلها وأدوارها والانتهاء من إعداد المبادئ والسياسات والمبادئ التوجيهية الخاصة التي تحكم البعثات المتكاملة.
    No obstante, el Consejo de Paz y Seguridad aún tiene que formalizar el compromiso del Presidente de prorrogar el mandato de la AMIS hasta fines de 2006. UN بيد أنه لا يزال يتعين على المجلس إضفاء طابع رسمي على تعهد رئيس الاتحاد الأفريقي تمديد ولاية البعثة حتى نهاية هذا العام.
    Las consultas públicas revelaron un creciente consenso en que las políticas de desarrollo deben estar específicamente orientadas a la creación de empleo e incluir estrategias para formalizar el sector no estructurado y desarrollar niveles mínimos de protección social que garanticen unas condiciones de vida aceptables. UN وكشفت المشاورات العامة عن توافق آراء متزايد مفاده أن سياسات التنمية يجب أن تستهدف على وجه التحديد إيجاد فرص العمل، وأن تشمل استراتيجيات ترمي إلى إضفاء الطابع الرسمي على القطاع غير الرسمي، ووضع حدود دنيا للحماية الاجتماعية من أجل ضمان حد أدنى لظروف المعيشة.
    En marzo de 2013, el Presidente de Burundi impuso una prohibición de las actividades mineras durante dos meses con miras a formalizar el sector de la minería artesanal. UN وفي آذار/مارس 2013، فرض رئيس جمهورية بوروندي حظرا لمدة شهرين على أنشطة التعدين بغية إضفاء الطابع الرسمي على قطاع التعدين الحرفي.
    Con el fin de formalizar el reembolso del costo de los servicios de auditoría, la OSSI se ha puesto en contacto con los fondos y programas a los cuales presta esos servicios y les ha pedido que firmen un memorando de entendimiento en que se especifiquen los servicios que habrán de prestarse y el tipo de reembolso. UN 31 - وبغية إضفاء الطابع الرسمي على سداد تكاليف خدمات مراجعة الحسابات، أجرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية اتصالات مع الصناديق والبرامج التي يقدم لها تلك الخدمات ليطلب منها توقيع مذكرة للتفاهم تحدد مستوى الخدمات الواجب تقديمها وطبيعة سداد ما يترتب عنها من تكاليف.
    La Comisión Consultiva comparte la opinión de la Junta de que la Administración debería formalizar el concepto de alianzas de misiones integradas, determinar sus funciones, estructura y cometido y ultimar los principios, las políticas y las directrices que rigen dichas misiones. UN 27 - وتشاطر اللجنة الاستشارية المجلس رأيه بأنه ينبغي للإدارة أن تواصل إضفاء الطابع الرسمي على مفهوم شراكات البعثات المتكاملة، وأن تحدد مهامها وهيكلها ودورها، وكذا وضع الصيغة النهائية للمبادئ التوجيهية والسياسات والخطوط العامة المتعلقة بتنظيم البعثات المتكاملة.
    Por ejemplo, en lo que se refiere a la recomendación 7, los miembros de la JJE no han aceptado la exhortación a formalizar el mandato del Grupo de Trabajo Interinstitucional sobre Adquisiciones, pues consideran que no mejoraría en modo alguno el funcionamiento del Grupo de Trabajo, mientras que el mantenimiento de su carácter informal facilita el libre intercambio de información entre los participantes. UN فعلى سبيل المثال، فيما يتعلق بالتوصية 7 لم يقبل أعضاء مجلس المديرين التنفيذيين الدعوة إلى إضفاء الطابع الرسمي على ولاية فريق الشراء العامل المشترك بين الوكالات استشعارا منهم بأنه لن يضيف أية فائدة لعمل الفريق في حين أن الإبقاء على الطابع غير الرسمي يفيد التدفق الحر للمعارف فيما بين ممارسي عمليات الشراء.
    b) Lagunas de forma: la necesidad de que el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial pueda visitar los países; la necesidad de formalizar el procedimiento de seguimiento de las recomendaciones que el Comité haga a los Estados Partes en sus observaciones finales, así como en opiniones sobre las comunicaciones presentadas en virtud del artículo 14 de la Convención. UN (ب) الثغرات الإجرائية: ضرورة أن تكون لجنة القضاء على التمييز العنصري قادرة على القيام بزيارات قطرية؛ وضرورة إضفاء الطابع الرسمي على إجراء المتابعة للتوصيات التي توجهها اللجنة إلى الدول الأطراف في ملاحظاتها الختامية وكذا في الآراء بشأن البلاغات بموجب المادة 14 من الاتفاقية.
    También está revisando el marco jurídico con el fin de formalizar el sector no estructurado, lo que tendría acceso a recursos productivos. UN وتستعرض الحكومة أيضا الإطار القانوني من أجل إضفاء الصبغة الرسمية على القطاع غير النظامي، مما يتيح لهذا القطاع إمكانية الحصول على موارد الإنتاج.
    Este es, por tanto, la fuente de esta gramática, en el sentido en que la finalidad de las reglas gramaticales es sencillamente formalizar el uso más extendido o, en caso de divergencias, el " buen uso " . UN فالاستعمال هو إذن مصدر قواعد اللغة بمعنى أن الغرض من أي قاعدة من قواعد اللغة تتمثل ببساطة في إضفاء الصبغة الرسمية على الاستعمال الأكثر شيوعا، أو في حالة الاختلاف، على ' ' الاستعمال السليم``.
    Además, se actualizaron los procedimientos de contratación para formalizar el período de publicación de los anuncios de vacantes. UN وبالإضافة إلى ذلك، استكملت إجراءات استقدام الموظفين من أجل إضفاء الصبغة الرسمية على فترة نشر الإعلان عن الوظائف الشاغرة.
    Nigeria también opina que, como ha señalado en todo momento el Movimiento de los Países No Alineados, convendría formalizar el proceso de consultas entre los presidentes de los tres órganos principales, a saber, la Asamblea General, el Consejo Económico y Social y el Consejo de Seguridad. UN وكذلك تعتقد نيجيريا أن هناك، كما أكدت حركة عدم الانحياز بصورة متواصلة، ميزة في إضفاء الصبغة الرسمية على عملية المشاورات بين رؤساء الهيئات الرئيسية الثلاث، وبالتحديد، الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن.
    Señaló la necesidad de formalizar el proceso de contratación y de someter a control a las agencias de contratación privadas. UN وأشار المقرر الخاص إلى ضرورة إضفاء الصبغة الرسمية على عملية التوظيف ورصد وكالات التوظيف الخاصة(87).
    Sin embargo, el Tribunal está aplicando la recomendación de la Junta de formalizar el sistema existente, hasta ahora oficioso, de controles y equilibrios además de proporcionar al Secretario la información que faciliten las Salas de Primera Instancia y de Apelaciones sobre la eficacia del trabajo de los equipos de la defensa. UN ولكن المحكمة تعمل على تنفذ توصية المجلس التي تدعو إلى إضفاء طابع رسمي على نظام الضوابط والتوازنات غير الرسمي حتى الآن، بالإضافة إلى نظام التغذية المرتدة القائم الذي توفره لقلم المحكمة دوائر المحاكم والاستئناف بشأن ما إذا كانت أفرقة الدفاع تعمل بكفاءة.
    Las iniciativas para formalizar el sector de la minería artesanal e integrarlo en la economía estructurada deberían basarse en la experiencia adquirida en los últimos decenios. UN 26 - وينبغي أن تستند الجهود الرامية إلى إضفاء طابع رسمي على قطاع التعدين الحرفي وإدماجه في الاقتصاد الرسمي إلى الدروس المستفادة خلال العقود الماضية.
    No se ha hecho ningún intento sistemático de conciliar las diversas tendencias del derecho vigente, de formalizar el derecho consuetudinario ni de ampliar y desarrollar el derecho de nuevas maneras. " 41 UN ولم تبذل محاولة منهجية لجمع أشلاء القانون الحالي أو إضفاء طابع رسمي على القانون العرفي أو توسيع وتطوير القانون بطرق جديدة " ().
    Se mejora el análisis y la información centralizada y se realizan iniciativas para regular o formalizar el comercio en consultas con las autoridades pertinentes UN تحسين التحليل وتجميع المعلومات ووضع مبادرات لتنظيم التجارة وإضفاء الطابع الرسمي عليها بالتشاور مع السلطات المعنية.
    En este sentido, la falta de apoyo político o de mandatos que permitieran formalizar el establecimiento o la mejora de la colaboración entre entidades regionales seguía siendo un problema. UN ثم إن ضعف الدعم السياسي أو الولايات الداعمة لإضفاء طابع رسمي على إقامة أو تعزيز التعاون بين الكيانات الإقليمية يظل يمثل حاجزاً في هذا المقام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more