El próximo paso lógico, creemos, es formalizar la condición jurídica en el plano internacional. | UN | نعتقد أن الخطوة المنطقية التالية هي إضفاء الطابع الرسمي على الوضع على الصعيد الدولي. |
En ese comunicado los dirigentes del Foro han tratado de formalizar la cooperación entre las Naciones Unidas y el Foro de las Islas del Pacífico. | UN | وفي ذلك البلاغ سعى زعماء المحفل إلى إضفاء الطابع الرسمي على ترتيبات التعاون بين الأمم المتحدة ومحفل جزر المحيط الهادئ. |
La opción relacionada con esa hipótesis consistía en formalizar la iniciativa de apoyo marítimo para proteger los barcos que transportan la ayuda humanitaria. | UN | وبني الخيار المتعلق بهذا السيناريو على إضفاء الطابع الرسمي على جهود الدعم البحري الرامية إلى حماية الشحن البحري للمعونة الإنسانية. |
La recomendación de formalizar la distribución de tareas entre las oficinas podría afectar negativamente la metodología actual de adoptar coordinadamente las decisiones sobre gestión. | UN | ويمكن أن تلحق توصية إضفاء الصفة الرسمية على نظام توزيع المهام الضرر بالمنهجية الحالية لتنسيق القرارات الإدارية. |
La Ley de centros preescolares de 2012 forma parte de las actividades para formalizar la educación de la primera infancia y hacerla igualmente accesible. | UN | وكان قانون المرحلة السابقة للالتحاق بالمدارس الصادر عام 2012 جزءا من الجهود الرامية إلى إضفاء الطابع النظامي على التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة وجعله متاحا على قدم المساواة. |
136.33 formalizar la aceptación de los procedimientos especiales cursando una invitación permanente a todos los procedimientos especiales (Montenegro); | UN | 136-33 إضفاء الصبغة الرسمية على قبولها بالإجراءات الخاصة بتوجيه دعوة دائمة إليها جميعاً (الجبل الأسود)؛ |
D. Nuevas medidas encaminadas a formalizar la separación de Gaza y la Ribera Occidental 1524 - 1527 320 | UN | دال - تدابير جديدة لإضفاء الصفة الرسمية على الفصل بين غزة والضفة الغربية 1524-1527 452 |
Incentivar a las organizaciones de base comunitaria se puede considerar no sólo como un ejercicio pera la construcción de la democracia sino también como una inversión en el largo plazo diseñada para ampliar mercados y formalizar la actividad económica entre los habitantes de tugurios; | UN | يمكن للمنظمات التي تستند إلى المجتمع المحلي أن تعتبر ليس فقط كتدريب على بناء الديمقراطية ولكن أيضاً كاستثمار طويل الأجل، صمم خصيصاً لتوسيع الأسواق وإضفاء الطابع الرسمي على النشاط الاقتصادي فيما بين سكان الأحياء الفقيرة؛ |
Suponiendo que continuará este apoyo, se podría formalizar la ventaja total derivada de que las promesas se hacen en euros. | UN | وعلى افتراض استمرار هذا الدعم، يمكن إضفاء الطابع الرسمي على الاستفادة الكاملة من التعهد به باليورو. |
Otra tarea sería formalizar la descripción del alcance y las cuestiones relativas a las cuentas internacionales y mundiales ampliadas. | UN | وستتمثل مهمة أخرى في إضفاء الطابع الرسمي على وصف نطاق الحسابات الدولية والعالمية الموسعة والمسائل المتصلة بها. |
Se está considerando la posibilidad de formalizar la futura colaboración entre el PNUD y la Liga sobre la base de un memorando de entendimiento; ambas organizaciones están examinando el proyecto de memorando. | UN | وتجري متابعة فكرة إضفاء الطابع الرسمي على التعاون المقبل بين البرنامج والجامعة على أساس مذكرة تفاهم، علما بأن مشروع هذه المذكرة هو قيد الدراسة من جانب المنظمتين كلتيهما. |
Se necesitan medidas concretas posteriores de seguimiento para formalizar la condición jurídica, habida cuenta de que la declaración no aborda ninguna de las cuestiones relativas a la condición jurídica. | UN | ويلزم أن تتخذ تدابير متابعة ملموسة لاحقة بغية إضفاء الطابع الرسمي على الوضع لأن البيان المشترك لا يرد على أي من الأسئلة المتعلقة بالوضع. |
Las gestiones dirigidas a formalizar la concesión de terrenos por parte de la República Unida de Tanzanía a las Naciones Unidas se encuentran en una fase avanzada. | UN | وبلغت الترتيبات الرامية إلى إضفاء الطابع الرسمي على منحة الأرض من جمهورية تنزانيا المتحدة إلى الأمم المتحدة مرحلة متقدمة. |
Debe alentarse a los Estados a aprovechar todas las oportunidades de formalizar la abolición de la pena de muerte en la legislación o, al menos, a establecer moratorias formales de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | وأكّد على ضرورة تشجيع الدول في كل فرصة متاحة على إضفاء الطابع الرسمي على إلغاء عقوبة الإعدام في القانون، أو العمل على الأقل من أجل اعتماد إجراءات وقف رسمية طبقاً لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Por su parte, el Pakistán ha manifestado que está dispuesto a emprender un diálogo constructivo con la India y otros miembros de la comunidad internacional con objeto de formalizar la moratoria y llegar a un acuerdo con la India sobre la prohibición bilateral de los ensayos nucleares o sobre una prohibición regional de carácter más amplio que abarque a otros países de la región. | UN | وقد أعربت باكستان، من جانبها، عن استعدادها للمشاركة البناءة مع الهند وأعضاء المجتمع الدولي اﻵخرين من أجل إضفاء الطابع الرسمي على الوقف الاختياري والتوصل إلى اتفاق مع الهند بشأن حظر ثنائي للتجارب النووية أو بشأن فرض حظر إقليمي على نطاق أوسع يشمل البلدان اﻷخرى في المنطقة. |
4. Toma nota con satisfacción de la disposición expresada por el Gobierno de Marruecos a cooperar con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) a fin de formalizar la presencia del ACNUR en el Sáhara Occidental, de conformidad con el Plan de Arreglo; | UN | ٤ - يلاحظ مع الارتياح استعداد حكومة المغرب المعلن للتعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بغية إضفاء الطابع الرسمي على وجود المفوضية في الصحراء الغربية، وفقا لخطة التسوية؛ |
4. Toma nota con satisfacción de la disposición expresada por el Gobierno de Marruecos a cooperar con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) a fin de formalizar la presencia del ACNUR en el Sáhara Occidental, de conformidad con el Plan de Arreglo; | UN | ٤ - يلاحظ مع الارتياح استعداد حكومة المغرب المعلن للتعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بغية إضفاء الطابع الرسمي على وجود المفوضية في الصحراء الغربية، وفقا لخطة التسوية؛ |
En diciembre de 1998 se envió a la sede de la UNCTAD en Ginebra un proyecto de memorando de entendimiento, a fin de formalizar la relación de cooperación ya existente entre las dos organizaciones. | UN | ٥ - وقُدم في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ مشروع مذكرة تفاهم إلى مقر اﻷونكتاد في جنيف لغرض إضفاء الطابع الرسمي على العلاقة التعاونية القائمة بالفعل بين المنظمتين. |
44. Algunos países han empezado a formalizar la gestión de desechos, a veces mediante iniciativas comunitarias como los proyectos de reciclaje de desechos encaminados a reducir la pobreza y crear empleos. | UN | 44 - وأحرزت بعض البلدان تقدماً صوب إضفاء الصفة الرسمية على مبادرات إدارة النفايات، بوسائل من بينها اتباع نهج قائمة على المجتمع المحلي، مثل مشاريع إعادة تدوير النفايات التي تهدف إلى الحد من الفقر وتوفير فرص العمل. |
El centro de documentación e información serviría para formalizar la presentación de materiales de interés a los interesados directos del Enfoque Estratégico y ayudar a establecer relaciones de trabajo. | UN | يمكن لغرفة تبادل معلومات عاملة بصورة كاملة أن تساعد في إضفاء الطابع النظامي على تقديم المواد ذات الأهمية لأصحاب المصلحة في النهج الاستراتيجي والمساعدة في تطوير علاقات العمل |
En este sentido, el Director Ejecutivo de la Dirección Ejecutiva del Comité, además de aplicar el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada y el Estatuto y el Reglamento del Personal de las Naciones Unidas, hará todo lo necesario para cumplir las disposiciones de la resolución del Consejo de Seguridad a medida que progrese el proceso para formalizar la estructura de la Dirección Ejecutiva. | UN | وفي هذا الصدد، سيتولى المدير التنفيذي للهيئة التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب، مع اتباعه للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة وللنظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة، اتخاذ الترتيبات اللازمة للامتثال لأحكام قرار مجلس الأمن مع تطور عملية إضفاء الصبغة الرسمية على هيكل الهيئة التنفيذية. |
D. Nuevas medidas encaminadas a formalizar la separación de Gaza | UN | دال - تدابير جديدة لإضفاء الصفة الرسمية على الفصل بين غزة والضفة الغربية |
Ha adoptado además medidas para coordinar y robustecer las actividades de los organismos del Estado y las organizaciones voluntarias que se ocupan de los niños, formalizar la política del Estado en pro de la infancia y realizar los derechos del niño de conformidad con la Constitución y las normas internacionales. | UN | وقال إنها اتخذت خطوات لتنسيق وتعزيز جهود وكالات الدولة والمنظمات التطوعية المهتمة بالأطفال، وإضفاء الطابع الرسمي على سياسة الدولة فيما يتعلق بالأطفال، وإعمال حقوق الأطفال وفقا للاتفاقية وللمعايير الدولية. |
Segundo, instamos a la comunidad internacional a allanar las divergencias respecto de la composición del Consejo de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos, a fin de formalizar la labor de este importante instrumento de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | ثانيا، نحث المجتمع الدولي على أن يسوي الخلافات بشأن كيفية تشكيل عضوية مجلس السلطة الدولية لقاع البحار بغية إضفاء طابع رسمي على تطبيق هذا الصك الهام، وأعني اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
La Comisión Consultiva considera oportuna la propuesta de reforzar y formalizar la coordinación regional de los servicios de TIC. | UN | وترى اللجنة الاستشارية وجاهة الاقتراح بتعزيز التنسيق الإقليمي لخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإضفاء الطابع الرسمي عليه. |
La Misión está preocupada por las medidas tomadas recientemente con el fin de formalizar la separación de Gaza de la Ribera Occidental, y, como tal, de dos partes del territorio palestino ocupado. | UN | وتشعر البعثة بالقلق إزاء الخطوات المتخذة مؤخرا لإضفاء طابع رسمي على فصل غزة عن الضفة الغربية، وبذلك، بين جزأين من الأرض الفلسطينية المحتلة. |