"forman parte de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • تشكل جزءا من
        
    • تشكل جزءاً من
        
    • هي أعضاء في
        
    • هي جزء من
        
    • تدخل في إطار
        
    • تشكل جزءا لا يتجزأ من
        
    • تعتبر جزءا من
        
    • جزءا من قوة
        
    • تشكّل جزءا من
        
    • يشكلان جزءاً من
        
    • يشكلون جزءا من مكتب
        
    • هما جزء من
        
    Es conveniente que eso se autorice expresamente si los delitos forman parte de la misma operación o si no está claro cuál es el delito constituido por los actos realizados. UN وسيكون من المستصوب السماح بذلك صراحة إذا كانت الجرائم تشكل جزءا من نفس العملية أو إذا لم يكن متيقنا ما الذي تشكله اﻷعمال من الجرائم المتعددة.
    Estos fenómenos, que forman parte de la violencia delictiva y agravan los padecimientos de los guatemaltecos, deben ser considerados como una prioridad en la agenda de seguridad del Estado. UN وهذه الظواهر التي تشكل جزءا من العنف الجنائي وتزيد من معاناة الغواتيماليين، ينبغي أن تعتبر أولوية في برنامج أمن الدولة.
    Sesenta y siete de estas estaciones en funcionamiento forman parte de la red proyectada del SIV. UN وهناك ٧٦ من هذه المحطات التشغيلية تشكل جزءاً من شبكة نظام الرصد الدولي المتوخاة.
    Se hizo hincapié en que los pueblos indígenas y las minorías forman parte de la diversidad cultural y del patrimonio de todos los Estados de África. UN وقد تم التأكيد على أن الشعوب الأصلية والأقليات تشكل جزءاً من التنوع الثقافي ومن تراث جميع الدول الأفريقية.
    42. La Sra. Adjalova (Azerbaiyán) presenta el proyecto de resolución en nombre de los Estados Miembros de las Naciones Unidas que forman parte de la Organización de la Conferencia Islámica. UN 42 - عرضت السيدة أدجالوفا (آذربيجان) مشروع القرار باسم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي هي أعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي.
    El representante del Canadá tendría que haber verificado su información en lugar de repetir estribillos hostiles que forman parte de la campaña política que se cumple contra el Iraq. UN وكان ينبغي لممثل كندا أن يتحقق من معلوماته بدلا من ترديد شعارات عدائية هي جزء من الحملة السياسية التي تُشن على العراق.
    Por lo que respecta a los hechos de órganos de entidades de la división territorial de los Estados, debe considerarse que esos órganos forman parte de la estructura del Estado. UN وفيما يتعلق بأفعال أجهزة كيانات التقسيمات اﻹقليمية للدول، فإنه ينبغي اعتبار أن هذه اﻷجهزة تشكل جزءا من بنية الدولة.
    Sin embargo, es preciso reconocer que las manifestaciones de intolerancia, xenofobia, demagogia y extremismo político aún forman parte de la realidad europea. UN غير أنه ينبغي الاعتراف بأن مظاهر التعصب وكراهية الأجانب والغوغائية والتطرف السياسي ما زالت تشكل جزءا من الواقع الأوروبي.
    Dichas actividades forman parte de la estrategia nacional en materia de población y desarrollo. UN وهي تشكل جزءا من الاستراتيجية الوطنية للسكان والتنمية.
    Los activos que rige este sistema son los activos que forman parte de la comunidad de bienes. UN والممتلكات التي تخضع لهذا النظام هي تلك التي تشكل جزءا من الملكية المشتركة.
    Los conocimientos de que se dispone localmente, que forman parte de la cultura nacional, podrían incorporarse al proceso de fabricación por contrato. UN ويمكن دمج المهارات المتاحة محلياً، والتي تشكل جزءاً من الثقافة الوطنية، في عملية التصنيع من الباطن.
    Los conocimientos especializados que este tipo de servicios médicos requiere forman parte de la formación y perfeccionamiento de los médicos de atención primaria. UN فالمعرفة بالخدمات الطبية الخاصة بالأطفال تشكل جزءاً من برنامج تدريب أطباء الرعاية الأولية وبرنامج استكمال تدريبهم.
    La OMI publicará en breve varios informes que forman parte de la Thematic Research Series (Serie de investigaciones temáticas) de la base de datos. UN وستنشر المنظمة قريباً عدداً من التقارير التي تشكل جزءاً من سلسلة البحوث المواضيعية التي تشملها قاعدة البيانات.
    Se complementan con más de 2.000 consultorios externos prenatales que forman parte de la atención médica a la madre y al niño. UN ويكمل ذلك أكثر من ٢٠٠٠ من مستوصفات العناية في فترة ما قبل الولادة التي تشكل جزءاً من المستوصفات الصحية لرعاية اﻷم والطفل.
    Luego de la aprobación del proyecto de decisión, hicieron declaraciones para explicar su posición los representantes de la República Árabe Siria, Alemania (en nombre de los Estados Miembros de las Naciones Unidas que forman parte de la Unión Europea), Egipto, Cuba y Polonia (véase A/C.5/53/SR.63). UN ٥ - وعقب اعتماد مشروع المقرر، أدلى ممثلو الجمهورية العربية السورية وألمانيا )نيابة عن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي هي أعضاء في الاتحاد اﻷوروبي( ومصر وكوبا وبولندا ببيانات تعليلا للموقف )انظر A/C.5/53/SR.63(.
    En la 16ª sesión, celebrada el 26 de octubre, el representante de Egipto, en nombre de los Estados Miembros de las Naciones Unidas que forman parte de la Liga de los Estados Árabes, presentó un proyecto de resolución titulado “El riesgo de proliferación nuclear en el Oriente Medio” (A/C.1/54/L.8). UN ٥ - في الجلسة ٦١ المعقودة يوم ٦٢ تشرين اﻷول/أكتوبر، قدم ممثـل مصـر، باسم الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي هي أعضاء في جامعة الدول العربية، مشروع قرار عنوانه: " خطـر الانتشار النووي في الشرق اﻷوسط " )A/C.1/54/L.8(.
    Dicho de otra manera, facilita la consecución de objetivos concretos que forman parte de la próxima Declaración de la Cumbre. UN وبعبارة أخرى، إنها تيسِّر لنا تحقيق الأهداف الهامة التي هي جزء من إعلان مؤتمر القمة المقبل.
    Las actividades encaminadas a mejorar la comprensión recíproca, que tienen un carácter preparatorio y son fundamentales para las acciones conjuntas, también forman parte de la cooperación. UN كما تدخل في إطار هذا التعاون الأنشطة التي ترمي إلى تعزيز الفهم المتبادل مما يعتبر أنشطة لها أهميتها الأساسية في التحضير لتلك التدابير المشتركة.
    Considerando que los derechos humanos forman parte de la Declaración de Principios, UN وإذ ترى أن حقوق الإنسان تشكل جزءا لا يتجزأ من إعلان المبادئ،
    Las OFIM son unidades de carácter técnico-profesional que forman parte de la estructura municipal. UN والمكاتب البلدية للمرأة وحدات ذات طابع تقني ومهني تعتبر جزءا من الهيكل البلدي.
    El Programa para la Erradicación del Trabajo Infantil (PETI), que actualmente comprende dos medidas específicas, tiene por objeto prestar asistencia a las familias con hijos menores de 16 años que forman parte de la fuerza laboral. UN وبرنامج القضاء على عمل الطفل، الذي يتكون الآن من عملين محددين، يهدف إلى تقديم المساعدة إلى الأسر التي لديها أطفال دون سن 16 سنة يشكلون جزءا من قوة عمل الأطفال.
    Ése y otros proyectos que han contado con el apoyo de la ONUDI forman parte de la estrategia de desarrollo del Gobierno. UN وأوضح أن هذه المشاريع وسواها مما تدعمه اليونيدو تشكّل جزءا من الاستراتيجية الإنمائية للحكومة.
    forman parte de la producción de textos valiosos de la Comisión que sirven para facilitar y promover el comercio internacional. UN وأفاض فقال إنهما يشكلان جزءاً من ناتج اللجنة المتنامي من النصوص القيّمة التي تعين في تيسير التجارة الدولية وتعزيزها.
    Aunque las dependencias individuales no estén consolidadas, los jefes de cada dependencia de supervisión interna forman parte de la oficina del jefe ejecutivo o le presentan directamente sus informes. UN وعلى الرغم من عدم توحيد فرادى الوحدات، فإن رؤساء كل وحدة مراقبة داخلية يشكلون جزءا من مكتب الرئيس التنفيذي أو يرفعون تقاريرهم إليه مباشرة.
    Esas Ordenanzas forman parte de la legislación interna y, por lo tanto, están sujetas a la Ley Fundamental, inclusive su artículo 39. UN وهذان المرسومان هما جزء من التشريع الداخلي وعلى ذلك فإنهما يخضعان للقانون الأساسي، بما في ذلك المادة 39 منه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more