"forman parte del derecho" - Translation from Spanish to Arabic

    • تشكل جزءا من القانون
        
    • تشكل جزءاً من القانون
        
    • هي جزء من القانون
        
    • يشكلان جزءا من القانون
        
    • مدرجة في القوانين
        
    • يشكل جزءاً من القانون
        
    Es evidente pues que los tratados internacionales forman parte del derecho interno y tienen incluso rango constitucional. UN ومن الواضح إذن، أن المعاهدات الدولية تشكل جزءا من القانون الداخلي، بل إن لها أيضا مكانة دستورية.
    En segundo lugar, este instrumento no debe poner en entredicho normas elementales que forman parte del derecho positivo, tanto más cuanto que éstas son de rango superior. UN ويتعين الحرص خلال هذه العملية على عدم المس بالقواعد الموضوعية التي تشكل جزءا من القانون الوضعي، لا سيما عندما تكون هذه القواعد الموضوعية أعلى مرتبة.
    Sólo pueden basarse en el derecho sueco, y los instrumentos de derechos humanos, como tales, no forman parte del derecho sueco. UN أما صكوك حقوق الإنسان، بصفتها هذه، فلا تشكل جزءاً من القانون السويدي.
    Israel también está obligado por las normas internacionales de derechos humanos pertinentes que forman parte del derecho internacional consuetudinario. UN وإسرائيل ملزمة أيضاً بالقواعد الدولية ذات الصلة المتعلقة بحقوق الإنسان والتي تشكل جزءاً من القانون الدولي العرفي.
    Las partes no deben poder determinar por sí mismas nada que pueda ser contrario a las normas administrativas, a pesar de lo cual el párrafo, con su redacción actual, parece autorizarlas a eludir normas procesales que forman parte del derecho público. UN وأشار إلى أن اﻷطراف لا تستطيع أن تحدد من تلقاء نفسها أي شيء قد يتعارض مع المعايير الادارية، ولكن يبدو أن الفقرة بصيغتها الحالية تمكن اﻷطراف من تلافي المعايير الاجرائية التي هي جزء من القانون العام.
    Recuerda también la autora que, en virtud del artículo 15 de la Ley sobre tratados internacionales, los principios de derecho internacional universalmente reconocidos y los tratados internacionales en los que Belarús es parte forman parte del derecho interno. UN وذكَّرت أن المادة 15 من قانون المعاهدات الدولية، تنص على أن المبادئ المُعترف بها عالمياً للقانون الدولي والمعاهدات الدولية التي تُعتبر فيها بيلاروس طرفاً هي جزء من القانون المحلي.
    La resolución 1244 (1999) del Consejo de Seguridad y el Marco Constitucional forman parte del derecho internacional que se debe examinar para responder a la cuestión que la Corte tiene ante sí. UN قرار مجلس الأمن 1244 (1999) والإطار الدستوري يشكلان جزءا من القانون الدولي الواجب أخذه في الاعتبار عند الإجابة على السؤال المطروح على المحكمة.
    Este principio también se debería aplicar a las organizaciones internacionales, máxime teniendo en cuenta que la mayoría de las reglas de las organizaciones internacionales forman parte del derecho internacional. UN وهذا المبدأ ينبغي تطبيقه أيضا على المنظمات الدولية، مع مراعاة أن معظم قواعد المنظمات الدولية تشكل جزءا من القانون الدولي.
    Por tanto, los convenios sobre terrorismo que excluyen el delito político como motivación para denegar la extradición, forman parte del derecho de Sudáfrica. UN لذلك فإن الاتفاقيات المتعلقة بالإرهاب، التي تستثني الجريمة السياسية كسبب لرفض التسليم، تشكل جزءا من القانون في جنوب أفريقيا.
    Si bien es cierto que las reglas de conflicto de leyes forman parte del derecho internacional privado, en el capítulo XIII se abordan exclusivamente las reglas que rigen el derecho aplicable a las garantías reales. UN وأضاف يقول إنه مع أن من المؤكد أن قواعد تنازع القوانين تشكل جزءا من القانون الدولي الخاص، فإن الفصل الثالث عشر يتناول حصريا القواعد التي تحكم القانون المنطبق على الحقوق الضمانية.
    También estipula que los tratados que hayan sido ratificados por el parlamento forman parte del derecho interno y hace hincapié en que las disposiciones constitucionales relativas a los derechos y libertades fundamentales deben interpretarse y aplicarse de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos y con otros tratados y pactos. UN وينص الدستور أيضــــا على أن المعاهدات التي يصدق عليها البرلمان تشكل جزءا من القانون المحلي، ويؤكد أن اﻷحكام الدستورية المتعلقة بحقوق المواطنين وحرياتهم ينبغي أن تفسر وتطبق وفقا للاعلان العالمي لحقوق الانسان وغيره من المعاهدات والعهود.
    En el artículo 55 de la Constitución se estipula que los tratados internacionales celebrados por el Perú forman parte del derecho nacional y que, por lo tanto, están sujetos al régimen constitucional. UN وتنص المادة ٥٥ من الدستور على أن المعاهدات الدولية التي أبرمتها بيرو تشكل جزءاً من القانون الوطني ومن ثم تخضع للقانون الدستوري.
    18. En el estudio se enumeran diversas normas relativas a la aplicación del derecho internacional humanitario que forman parte del derecho internacional consuetudinario. UN 18- تتضمن الدراسة عدداً من القواعد المتعلقة بتنفيذ القانون الإنساني الدولي التي تشكل جزءاً من القانون العرفي الدولي.
    Qatar desearía reafirmar su apoyo a la resolución de la Asamblea General de las Naciones Unidas en cuestión, en la que se exhorta a los Estados a hacerse partes en las convenciones, convenios y protocolos que forman parte del derecho internacional humanitario. UN وتود قطر أن تؤكد دعمها لقرار الجمعية العامة للأمم المتحدة المعني، الذي يدعو الدول إلى أن تصبح أطرافاً في الاتفاقيات والبروتوكولات التي تشكل جزءاً من القانون الإنساني الدولي.
    Asimismo, rechaza la mención por el autor de una resolución del Congreso de los Estados Unidos, pues esos documentos no forman parte del derecho internacional y constituyen más bien declaraciones políticas. UN كما ترفض الدولة الطرف إشارة صاحب البلاغ إلى قرار الكونغرس الأمريكي بما أن هذه الوثائق لا تشكل جزءاً من القانون الدولي وإنما تشكل إعلانات سياسية.
    Recuerda también la autora que, en virtud del artículo 15 de la Ley sobre tratados internacionales, los principios de derecho internacional universalmente reconocidos y los tratados internacionales en los que Belarús es parte forman parte del derecho interno. UN وذكَّرت أن المادة 15 من قانون المعاهدات الدولية، تنص على أن المبادئ المُعترف بها عالمياً للقانون الدولي والمعاهدات الدولية التي تُعتبر فيها بيلاروس طرفاً هي جزء من القانون المحلي.
    Asimismo indica que, en virtud del artículo 15 de la Ley de acuerdos internacionales del Estado parte, los principios universalmente reconocidos del derecho internacional y las disposiciones de los acuerdos internacionales a los que Belarús se ha adherido forman parte del derecho interno. UN وذكَّر بأن المادة 15 من قانون المعاهدات الدولية تنص على أن المبادئ المُعترف بها عالمياً للقانون الدولي والمعاهدات الدولية التي دخلت بيلاروس طرفاً فيها هي جزء من القانون المحلي.
    Asimismo indica que, en virtud del artículo 15 de la Ley de acuerdos internacionales del Estado parte, los principios universalmente reconocidos del derecho internacional y las disposiciones de los acuerdos internacionales a los que Belarús se ha adherido forman parte del derecho interno. UN وذكَّر بأن المادة 15 من قانون المعاهدات الدولية تنص على أن المبادئ المُعترف بها عالمياً للقانون الدولي والمعاهدات الدولية التي دخلت بيلاروس طرفاً فيها هي جزء من القانون المحلي.
    Sobre la base de lo que antecede, la Corte llega a la conclusión de que la resolución 1244 (1999) del Consejo de Seguridad y el Marco Constitucional forman parte del derecho internacional que debe tomarse en consideración para responder a la cuestión planteada por la Asamblea General en su solicitud de opinión consultiva. UN 93 - وتستنتج المحكمة مما سبق ذكره أن قرار مجلس الأمن 1244 (1999) والإطار الدستوري يشكلان جزءا من القانون الدولي الذي يجب أخذه في الاعتبار عند الإجابة على السؤال الذي طرحته الجمعية العامة لطلب الفتوى.
    63. El Comité toma nota con satisfacción de que la Convención, así como otros tratados internacionales de derechos humanos, forman parte del derecho interno, y de que en el artículo 13 de la Constitución se establece que las disposiciones de la Constitución en materia de derechos humanos deberán interpretarse con arreglo a los instrumentos internacionales de derechos humanos ratificados por Etiopía. UN ٣٦- وتلاحظ اللجنة بارتياح أن الاتفاقية، بالاضافة إلى سائر المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، مدرجة في القوانين الوطنية، وأن المادة ٣١ من الدستور تقضي بأن تُفسر أحكام الدستور المتعلقة بحقوق اﻹنسان بما يتمشى مع الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان التي صدقت عليها أثيوبيا.
    Entre esos principios figuran las normas de derechos humanos en la medida en que forman parte del derecho internacional consuetudinario. UN وتشمل هذه المبادئ قانون حقوق الإنسان بقدر ما يشكل جزءاً من القانون الدولي العرفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more