"formarse una opinión" - Translation from Spanish to Arabic

    • تكوين رأي
        
    • لتكوين رأي
        
    • أن يتخذ المكتب موقفا
        
    • التوصل إلى رأي
        
    • يُكون رأيا
        
    • تكوين رأيه
        
    • تكون رأيا
        
    Esos métodos de comprobación de cuentas se concibieron principalmente con el objeto de formarse una opinión sobre los estados financieros del PNUD. UN واجراءات مراجعة الحسابات هذه مصممة بالدرجة اﻷولى بغرض تكوين رأي بشأن البيانات المالية للبرنامج الانمائي.
    Estos procedimientos de auditoría tienen por principal objeto formarse una opinión sobre los estados financieros del PNUFID. UN وإجراءات المراجعة هذه قد صممت بشكل أساسي من أجل تكوين رأي عن البيانات المالية للبرنامج.
    Esos métodos de comprobación de cuentas se concibieron principalmente con el objeto de formarse una opinión sobre los estados financieros del PNUD. UN والغرض من إجراءات مراجعة الحسابات هذه هو بالدرجة اﻷولى تكوين رأي بشأن البيانات المالية للبرنامج اﻹنمائي.
    El propósito fundamental de esos procedimientos de auditoría es formarse una opinión de los estados financieros del CCI. UN وقد صممت إجراءات المراجعة هــذه بالدرجـة الرئيسية بغـرض تكوين رأي بشأن البيانات المالية لمركز التجارة الدولية.
    La auditoría abarcó un examen general de los sistemas financieros y los controles internos, así como verificaciones de prueba de los libros de contabilidad y de otra documentación justificativa que la Junta consideró necesarias para formarse una opinión de los estados financieros. UN وقد شملت مراجعة الحسابات استعراضا عاما للنظم المالية والضوابط الداخلية؛ وفحص تجريبي لسجلات المحاسبة واﻷدلة اﻷخرى الداعمة، بالقدر الذي اعتبره المجلس ضروريا لتكوين رأي بشأن البيانات المالية.
    En consecuencia, consideró que era difícil formarse una opinión sobre los aspectos vinculados con el medio ambiente en los programas del ACNUR ejecutados sobre el terreno. UN ونتيجة لذلك، كان من الصعب تكوين رأي عن الجوانب البيئية لبرامج المفوضية المنفذة في الميدان.
    El FNUAP había incluido esos gastos en sus estados financieros, pero, como faltaban los informes de comprobación de cuentas, la Junta de Auditores no dispuso de elementos suficientes para formarse una opinión respecto de esos gastos. UN وقد أدرج الصندوق هذه النفقات في بياناته المالية، ولكن نظرا لعدم توفر تقارير مراجعة الحسابات، فإنه لا يوجد دليل كاف يتيح لمجلس مراجعي الحسابات تكوين رأي بشأنها من منظور مراجعة الحسابات.
    El FNUAP había incluido esos gastos en sus estados financieros, pero, como faltaban los informes de comprobación de cuentas, la Junta de Auditores no dispuso de elementos suficientes para formarse una opinión respecto de esos gastos. UN وقد أدرج الصندوق هذه النفقات في بياناته المالية، ولكن نظرا لعدم توفر تقارير مراجعة الحسابات، فإنه لا يوجد دليل كاف يتيح لمجلس مراجعي الحسابات تكوين رأي بشأنها من منظور مراجعة الحسابات.
    No podía formarse una opinión al respecto en aquel entonces. UN وأضاف أنه ما كان بمقدوره تكوين رأي عن هذه المسألة وقتها.
    No podía formarse una opinión al respecto en aquel entonces. UN وأضاف أنه ما كان بمقدوره تكوين رأي عن هذه المسألة وقتها.
    Puede convocar testigos y designar expertos para formarse una opinión a propósito de determinados casos dudosos sobre los que debe pronunciarse. UN وبإمكانه أن يستمع إلى الشهود وأن يستعين بالخبراء من أجل تكوين رأي بشأن حالات معيّنة مثيرة للشك تُحال إليه للنظر فيها.
    La gente necesita información accesible sobre los asuntos que se dirimen que le permita formarse una opinión. UN ويلزم أن يحصل الناس على المعلومات المتاحة عن القضايا المطروحة ليتمكنوا من تكوين رأي بشأنها.
    Los Países Bajos han mantenido que los Estados deben tener la facultad de informar al Fiscal sobre un presunto crimen o violación sujeto a la competencia del tribunal y que el Fiscal deberá formarse una opinión al respecto y decidir si es viable y conveniente iniciar el juicio. UN وأضاف قائلا إن هولندا ترى أن يكون للدول صلاحية إبلاغ المدعي العام بالانتهاكات المدعى بها أو الجرائم التي تقع في نظاق اختصاص المحكمة وبالتالي يكون على المدعي العام تكوين رأي فيما إذا كان البدء في اجراءات توجيه الاتهام ممكنا ومرغوبا فيه.
    La situación es diferente cuando el magistrado tiene la obligación de formarse una opinión provisional en cuanto a la culpabilidad real del acusado: véase Hauschild c. Dinamarca, Ser. UN ويختلف الوضع عندما يُطلب من القاضي تكوين رأي أولي في الذنب الفعلـي للمتهم: انظر Ser.
    Por esa razón, el Comité no ha podido formarse una opinión sobre la situación efectiva del disfrute de todos los derechos enunciados de dicho artículo sin distinción de raza, origen nacional o étnico. UN وعليه، لم تتمكن اللجنة من تكوين رأي بشأن الحالة الفعلية لتمتع الجميع، على نحو متساو ومن دون تمييز بسبب العرق أو اﻷصل القومي أو اﻹثني، بمختلف الحقوق الواردة في المادة ٥ من الاتفاقية.
    Esos métodos de comprobación de cuentas se concibieron principalmente con el objeto de formarse una opinión de los estados financieros de la OSPNU. UN واجراءات مراجعة الحسابات هذه مصممة بالدرجة اﻷولى بغرض تكوين رأي بشأن البيانات المالية لمكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    La auditoría abarcó una revisión general de los sistemas financieros y los controles internos y un examen de los registros contables y otros documentos importantes que la Junta consideró necesarios para formarse una opinión de los estados financieros. UN واشتملت مراجعة الحسابات على إجراء استعراض عام للنظم المالية والضوابط الداخلية والقيام بفحص اختياري للسجلات المحاسبية وسائر الوثائق الداعمة إلى الحد الذي يرى المجلس ضرورته من أجل تكوين رأي بشأن البيانات المالية.
    En consecuencia, el Comité no ha podido formarse una opinión sobre la situación actual en lo que atañe al disfrute en condiciones de igualdad por todas las personas de los demás derechos enunciados en el artículo 5 de la Convención. UN ونتيجة لذلك، لم تتمكن اللجنة من تكوين رأي بشأن الحالة الفعلية فيما يتعلق بتساوي جميع اﻷشخاص في التمتع ببقية الحقوق المبينة في المادة ٥ من الاتفاقية.
    La comprobación de cuentas incluyó un examen general de los sistemas financieros y de los controles internos; y un examen de prueba de las anotaciones contables y otros documentos justificativos, en la medida en que la Junta consideró necesario formarse una opinión acerca de los estados financieros. UN وتضمنت مراجعة الحسابات استعراضا عاما للنظم المالية والضوابط الداخلية؛ وفحصا اختباريا لسجلات المحاسبة وغيرها من اﻷدلة الداعمة، الى الحد الذي اعتبره المجلس ضروريا لتكوين رأي عن البيانات المالية.
    La Fiscalía debe contar con un analista experto cuyos conocimientos y responsabilidades estarán encaminados a velar por que la Fiscalía tenga ante sí todos los hechos pertinentes antes de formarse una opinión acerca de la capacidad y disposición de la judicatura nacional a investigar y procesar genuinamente. UN ولا بد من أن يكون في مكتب المدعي العام محلل خبير تتمثل درايته الخبيرة ومسؤوليته في أن يكفل أن كل الحقائق ذات الصلة قد عرضت على المكتب قبل أن يتخذ المكتب موقفا إزاء قدرة واستعداد القضاء الوطني لأن يجري تحقيقات حقيقية ومقاضاة أصيلة.
    Como resultado de ello, el equipo técnico no ha podido formarse una opinión sobre las organizaciones que no respondieron a la encuesta. UN ونتيجة لذلك، لم يتمكن الفريق التقني من التوصل إلى رأي بشأن المنظمات التي لم تجب على الدراسة الاستقصائية.
    Sin una indagación ante los gobiernos interesados, no podrá formarse una opinión fundamentada. UN وهو لا يمكن له أن يُكون رأيا مبنياً على معلومات جيدة دون تكملة تحقيقاته مع الحكومات المعنية.
    La Junta tomó nota de esa afirmación al formarse una opinión de los estados financieros. UN وقد أحاط المجلس علما بهذا التأكيد عند تكوين رأيه بشأن البيانات المالية.
    El tribunal debe formarse una opinión de la medida en que la ley infringida tiene la fuerza de obligar. UN ويجب على المحكمة أن تكون رأيا بشأن مدى إلزامية القاعدة التي تم انتهاكها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more