Las delegaciones que deseen distribuir sus declaraciones a los medios de comunicación en formato impreso deberán proporcionar un mínimo de 300 ejemplares al mostrador de documentos del Centro de Prensa. | UN | وعلى الوفود الراغبة في إتاحة كلماتها لوسائط الإعلام في شكل مطبوع أن تزود مكتب الوثائق التابع لمركز وسائط الإعلام بـ 300 نسخة على الأقل منها. |
Las delegaciones que deseen distribuir sus declaraciones a los medios de comunicación en formato impreso deberán proporcionar un mínimo de 300 ejemplares al mostrador de documentos del Centro de Prensa. | UN | وعلى الوفود الراغبة في إتاحة كلماتها لوسائط الإعلام في شكل مطبوع أن تزود مكتب الوثائق التابع لمركز وسائط الإعلام بـ 300 نسخة على الأقل منها. |
ii) El número de solicitudes de información estadística en formato impreso y electrónico que se atienden | UN | ' 2` عدد الطلبات المستوفاة للحصول على بيانات إحصائية في شكل مطبوع أو إلكتروني |
Ambas publicaciones están disponibles en línea y en formato impreso, que se entrega previa solicitud. | UN | وكل مطبوع من هذه المطبوعات متاح بالاتصال المباشر، علاوة على أنه يمكن الحصول على نسخ ورقية منها بالطلب. |
En el párrafo 8 se solicita al Secretario General que publique las obras mencionadas en su informe en diversos formatos, en particular en formato impreso, que es fundamental para los países en desarrollo. | UN | وتطلب الفقرة 8 إلى الأمين العام إصدار المنشورات المشار إليها في تقريره بشتى الأشكال، بما في ذلك المنشورات المطبوعة التي تعد أساسية بالنسبة إلى البلدان النامية. |
Esta información se puede consultar en Internet, de modo que ya no es necesario publicarla en formato impreso | UN | هذه المعلومات متاحة على شبكة الإنترنت ولم تعد بالتالي ثمة حاجة إليه في نسخة مطبوعة |
:: Más de la mitad de los países o zonas que respondieron al cuestionario en África y Asia siguen utilizando mapas de empadronamiento en formato impreso. | UN | :: لا يزال أكثر من نصف البلدان أو المناطق التي ردت على الاستبيان في أفريقيا وآسيا يستعمل خرائط التعداد الورقية. |
Esa producción, disponible en formato impreso en la Sede y distribuida al público del mundo entero a través de Internet y de los centros de información de las Naciones Unidas, consistía en: | UN | وأتيحت تلك الإصدارات في نسخ مطبوعة في المقر وجرى توزيعها على الجمهور في شتى أنحاء العالم عن طريق الإنترنت والمراكز الإعلامية للأمم المتحدة وشمل ذلك ما يلي: |
Esa información se puede consultar en línea y por lo tanto ya no es necesaria su publicación en formato impreso | UN | هذه المعلومات متاحة على الإنترنت ومن ثم لم تعد هناك حاجة إلى نسخة ورقية |
No obstante, el proyecto detallado de una reseña para un manual de instrucciones para magistrados y fiscales que figura en el anexo del presente documento se ofrece en formato impreso. | UN | ومع ذلك يُعرض مشروع الموجز التفصيلي للدليل للقضاة والمدعين العامين الوارد في المرفق لهذه الوثيقة، في شكل مطبوع. |
Había opiniones diferentes sobre si estos materiales debían estar disponibles en formato impreso o si bastaría con copias en formato electrónico. | UN | وتختلف الآراء بشأن وجوب أو عدم وجوب إتاحة هذه المواد في شكل مطبوع أو ما إذا كانت النسخ الإلكترونية من المواد تكفي. |
Los programas se pusieron a disposición de los institutos de enseñanza en formato impreso y en formato electrónico. | UN | وعممت على المؤسسات التعليمية معلومات عن البرامج في شكل مطبوع وإلكتروني. |
Se distribuyen electrónicamente y también en formato impreso. | UN | وتوزع الرسائل الإخبارية في شكل إلكتروني وفي شكل مطبوع. |
Se distribuyen electrónicamente y también, si se solicita, en formato impreso. | UN | وتوزَّع الرسائل الإخبارية في شكل إلكتروني وكذلك، إذا طُلبت، في شكل مطبوع. |
El Departamento de Información Pública ha preparado en español, francés e inglés un folleto y dos documentos de antecedentes sobre la Conferencia para su distribución en formato impreso. | UN | وقامت إدارة شؤون الإعلام بإعداد نشرة وورقتين تتضمن معلومات عن المؤتمر وذلك باللغات الاسبانية والانكليزية والفرنسية كيما توزع في شكل مطبوع. |
La Comisión pidió a la Secretaría que siguiera facilitando a la Comisión dichas publicaciones en formato impreso. | UN | وطلبت اللجنة إلى الأمانة العامة أن تواصل تزويد اللجنة بهذه المنشورات في شكل نسخ ورقية. |
Lamentablemente, el costo de la publicación, el almacenamiento y la distribución de publicaciones en formato impreso tradicional ha aumentado considerablemente a lo largo de los años, en la medida en que ya no es posible satisfacer la demanda dentro de los límites de los recursos existentes. | UN | وللأسف، فإن تكلفة طبع وتخزين وتوزيع المنشورات المطبوعة بالطريقة التقليدية قد زاد زيادة كبيرة على مر السنين، إلى درجة أنه لم يعد من الممكن تلبية الطلب في حدود الموارد المتاحة. |
Seguirá una versión con cubiertas blancas en formato impreso. | UN | وستليها نسخة مطبوعة في شكل منشور أبيض الغلاف. |
Todos los funcionarios de la UNOPS utilizan ahora un sistema de licencias global, elaborado en 2011, eliminando así la necesidad de mantener registros en formato impreso. | UN | ويستخدم جميع موظفي المكتب حاليا نظاما عالميا للإجازات، وضع في عام 2011، وبذلك يتم تلافي الحاجة إلى مسك السجلات الورقية. |
:: Producción y distribución de 10.000 mapas del Sistema de Información Geográfica en formato impreso y electrónico en cinco lugares y creación de 60 nuevos mapas del Sistema | UN | :: إنتاج 000 10 خريطة من خرائط نظام المعلومات الجغرافية وتوزيعها في شكل نسخ مطبوعة ونسخ إلكترونية في خمسة مواقع، وإعداد 60 خريطة جديدة من خرائط نظام المعلومات الجغرافية |
9. En general, las respuestas se remiten en formato impreso o electrónico, mediante el envío de un correo electrónico a la UNODC. | UN | 9- بصفة عامة، تعاد الردود إما في نسخة ورقية وإما في نسخة إلكترونية بالبريد الإلكتروني إلى مكتب المخدرات والجريمة. |
Se puede acceder a este paquete en línea y en formato impreso en más de diez idiomas. | UN | وهي متاحة على الإنترنت وفي الشكل المطبوع بأكثر من 10 لغات. |
Además, el Centro ha venido publicando periódicamente en formato impreso y digital un boletín informativo en árabe e inglés. | UN | وعلاوة على ذلك، ينشر المركز رسالة إخبارية بصفة منتظمة، باللغتين العربية والإنكليزية، متاحة في شكل ورقي وشكل رقمي. |
La Comisión observa también que la mayoría de las publicaciones de la CESPAO para el bienio 2004-2005 se publicarán exclusivamente en formato impreso. | UN | وهي تلاحظ أيضا أن معظم منشورات الإسكوا لفترة السنتين 2004-2005 ستكون متاحة على شكل مطبوعات فقط. |
El Registro incluirá versiones de las denuncias en formato impreso y electrónico, que se custodiarán en la Oficina del Registro. | UN | وسيشمل سجل الأضرار نماذج المطالبة مطبوعة وأخرى إلكترونية، تُحفظ في مكتب سجل الأضرار. |
Simultáneamente, se seguirá otorgando una gran prioridad a los medios tradicionales de comunicación, como el formato impreso, la radio y la televisión, con el fin de asegurar una difusión universal. | UN | وسوف تظل وسائط اﻹعلام التقليدية كالكلمة المطبوعة واﻹذاعة والتليفزيون تحظى، في الوقت ذاته، بأولوية عليا لكفالة الانتشار إلى جميع البلدان. |
El Registro incluirá versiones de las denuncias en formato impreso y electrónico, que se custodiarán en la Oficina del Registro. | UN | وسيشمل سجل الأضرار نماذج مطالبة مطبوعة وأخرى إلكترونية، تُحفظ في مكتب سجل الأضرار. |
La Oficina se encargará también de mantener el archivo del Registro en formato impreso y electrónico. | UN | وسيضطلع المكتب بالمسؤولية عن تعهد محفوظات سجل الأضرار سواء في شكلها المطبوع أو الإلكتروني. |