"formatos" - Translation from Spanish to Arabic

    • أشكال
        
    • صيغ
        
    • الأشكال
        
    • النماذج
        
    • بأشكال
        
    • الصيغ
        
    • وأشكال
        
    • أشكالها
        
    • استمارات
        
    • بالأشكال
        
    • والأشكال
        
    • أشكالا
        
    • للأشكال
        
    • أشكالاً
        
    • قوالب
        
    Esos textos también se incluirán en su totalidad en las bases de datos del UNESIS y en los formatos de difusión. UN وستدمج هذه النصوص أيضا إدماجا تاما في قواعد بيانات نظام اﻷمم المتحدة للمعلومات الاقتصادية والاجتماعية وفي أشكال النشر.
    Si los Estados Partes deciden proporcionar información, es de importancia decisiva que se convengan y se utilicen formatos normalizados. UN وإذا تعهدت الدول الأطراف بتقديم معلومات فإن من المهم للغاية الاتفاق على أشكال موحدة وعلى استخدامها.
    El Instituto está realizando una análisis de recursos para otros formatos para la revista. UN ويُجري المعهد حاليا تحليلا للموارد من أجل إصدار أشكال أخرى لهذا المنشور.
    Para que esto ocurra debemos pensar en formatos no convencionales para nuestras deliberaciones, por ejemplo la creación de mesas redondas de grupos interrelacionados. UN ولكي يحصل ذلك، ينبغي أن ننظر في إيجاد صيغ غير عادية لمداولاتنا، على سبيل المثال إنشاء موائد مستديرة شاملة للمجموعات.
    Recuadro 4 formatos utilizados para la notificación de los datos de inventario UN الإطار 4 - الأشكال المستخدمة للتبليغ عن بيانات قوائم الجرد
    Tenían todo tipo de formatos diferentes de datos. Todo tipo de sistemas de documentación. TED كان لديهم كل أشكال البيانات المختلفة. كل أنواعها، كل أنواع أنظمة التوثيق.
    En su informe, el Secretario General había propuesto que en la presentación de informes se utilizaran cuatro formatos separados, para abarcar las diversas actividades que realiza la Organización. UN وقد اقترح اﻷمين العام في تقريره أربعة أشكال مستقلة لﻹبلاغ لاستيعاب اﻷنشطة المتنوعة التي تضطلع بها المنظومة.
    Se están ensayando nuevos formatos para la descripción normalizada de los proyectos. UN وتجرب اﻵن أشكال جديدة للتوصيفات الموحدة للمشاريع.
    El subgrupo está elaborando formatos comunes para facilitar a los gobiernos receptores la confección de informes. UN ويقوم الفريق الفرعي بوضع أشكال موحدة لتسهيل اﻹبلاغ من قبل الحكومات المتلقية.
    Esos esfuerzos se caracterizaron por la creciente disponibilidad de algunos productos en formatos adicionales tales como microfichas y CD-ROM. UN وقد اتسمت هذه الجهود بزيادة توافر بعض المنتجات في أشكال إضافية مثل البطاقات المجهرية واﻷقراص المدمجة بذاكرة قراءة فقط.
    La División también seguirá racionalizando y normalizando las técnicas y procedimientos presupuestarios y mejorando los formatos presupuestarios. UN وستواصل الشعبة أيضا تنسيق وتوحيد تقنيات واجراءات الميزنة وتحسين أشكال الميزانية.
    Durante el período que se examina, se produjeron más de 800 programas sobre derechos humanos en distintos formatos: noticias, artículos y entrevistas. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، أُنتج أكثر من 800 برنامج بشأن حقوق الإنسان في صيغ مختلفة: قصص جديدة وأفلام ومقابلات.
    Además, las partes interesadas deberían estudiar otras modalidades para poner a disposición las orientaciones técnicas en formatos más accesibles. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي لأصحاب المصلحة استكشاف طرائق إضافية لإتاحة الإرشادات التقنية في صيغ أيسر منالاً؛
    Como punto de partida, ahora se ha iniciado la labor con la armonización de formatos de productos para garantizar un entendimiento común de los conceptos y facilitar la puesta en común de información. UN وكبداية، بدأ العمل اﻵن في مواءمة صيغ المنتج لكفالة تحقيق فهـم مشترك للمفاهيم وتسهيل تقاسم المعلومات.
    Los formatos utilizados para la presentación de informes sobre esos gases también fueron diferentes. UN كما اختلفت الأشكال المستخدمة للتبليغ عن هذه الغازات.
    En 2001 se difundieron los nuevos formatos. UN وعُمّمت الأشكال الجديدة في عام 2001.
    La reunión o reuniones propuestas podrían celebrarse de acuerdo con uno o más de los siguientes formatos. UN ويمكن أن تجري تلك المناسبة أو المناسبات المقترحة أن تتم في إطار شكل أو أكثر من الأشكال التالية.
    Cabe destacar que dichos formatos cuentan con un número consecutivo para mayor control. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه النماذج مرقمة ترقيماً متتالياً لتحسين الرقابة.
    Como resultado, se facilitarían a la secretaría formatos homogéneos para sus informes, de manera que no se duplique esa información. UN وينبغي أن يفضي ذلك إلى تزويد الأمانة بأشكال متسقة لإعداد تقاريرها بطريقة لا تكون فيها المعلومات مزدوجة.
    Los formatos cerrados para alcanzar acuerdos en el pasado no han dejado buenos resultados ni bases sobre las cuales se puedan construir acuerdos duraderos. UN فلم يأت استعمال الصيغ المغلقة للوصول إلى اتفاقات في الماضي بنتائج إيجابية ولا بأسس يمكن أن تبنى عليها اتفاقات دائمة.
    Los volúmenes y formatos de datos se determinarán en el Manual de Operaciones para el Centro Internacional de Datos. UN وتبيﱠن أحجام وأشكال البيانات في كتيب التشغيل المتعلق بمركز البيانات الدولي.
    Procesamiento a tiempo de la documentación y estandarización y automatización de formatos. UN تجهيز الوثائق في الوقت المناسب وتوحيد أشكالها تلقائيا.
    Varios representantes dijeron que era preciso simplificar aún más los formatos de presentación de informes. UN وصرح العديد من الممثلين بأن هناك حاجة إلى وجود استمارات أكثر تبسيطاً للإبلاغ.
    En enero de 2003, se adoptaron nuevos formatos y procedimientos para la formulación y aprobación de proyectos. UN 114 - بدأ في شهر كانون الثاني/يناير 2003 العمل بالأشكال والإجراءات الجديدة لتصميم المشاريع.
    Se elaboraron y distribuyeron 8.462 mapas de todos los tipos, formatos y tamaños UN جرى إنتاج وتوزيع 462 8 خريطة من جميع الأنواع والأشكال والأحجام
    Los Estados pueden adoptar formatos diferentes para esas denuncias. UN ويمكن للدول أن تعتمد أشكالا مختلفة للتقرير عن المعاملات المشتبه فيها.
    Las normas se actualizaron por última vez en 2009 y fomentan el uso de formatos accesibles. UN وأجري في 2009 آخر تحديث لهذه المعايير وللاستخدام المباشر للأشكال التي يمكن الوصول إليها.
    La CP no estableció formatos concretos para los informes subregionales y regionales. UN ولم يقدم مؤتمر الأطراف أشكالاً محددة للتقارير دون الإقليمية والإقليمية.
    Respecto de la preocupación de los Inspectores por la producción de una misma publicación en distintos formatos, debe subrayarse que es una práctica poco frecuente. UN ٣١ - وفيما يتصل بشواغل المفتشين بشأن طباعة نفس المنشور في قوالب مختلفة، ينبغي التأكيد على أن هذه ممارسة غير متكررة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more