"forme parte" - Translation from Spanish to Arabic

    • جزءا
        
    • جزءاً
        
    • متى ورد ذلك
        
    • جزءًا
        
    • قيامه بمهامه
        
    • لأي نقابة
        
    Ya es hora de que esa cooperación se transforme, se haga más dinámica y, sobre todo, forme parte de la nueva realidad de la mundialización. UN ولقد حان الوقت لتحويل هذا التعاون وجعله أكثر دينامية حتى يكون قبل كل شيء جزءا من حقيقة جديدة تتمثل في العولمة.
    En consecuencia, no se puede afirmar que un derecho de esta naturaleza forme parte actualmente del derecho internacional consuetudinario. UN لذلك، لا يمكن القول بأن حقا من هذا النوع يشكل حاليا جزءا من القانون العرفي الدولي.
    A ese efecto, a un convenio arbitral cláusula compromisoria que forme parte de un contrato será considerado un acuerdo independiente de las demás estipulaciones del contrato. UN ولهذا الغرض، يُنظر إلى بند اتفاق التحكيم الذي يشكِّل جزءا من العقد كما لو كان اتفاقا مستقلا عن بنود شروط العقد الأخرى.
    Lo mismo cabe decir de las preocupaciones expresadas ante el hecho de que el Instituto de Medicina Legal forme parte de la PTJ. UN ومعقولة أيضاً الشواغل المتعلقة بعدم ملاءمة كون معهد الطب الشرعي جزءاً من الشرطة القضائية.
    Estimamos que un procedimiento para solucionar esta cuestión consiste en elaborar un Protocolo sobre las garantías de seguridad que forme parte integrante del TNP. UN ونرى أن أحد أساليب حل هذه المسألة هو اعتماد بروتوكول بشأن ضمانات اﻷمن يكون جزءاً لا يتجزأ من معاهدة عدم الانتشار.
    En conclusión, espera que la cuestión del desarrollo industrial sostenible forme parte integrante de todo nuevo programa de desarrollo. UN وثمة أمل، في نهاية المطاف، في جعل مسألة التنمية الصناعية المستدامة جزءا لا يتجزأ من أي برنامج إنمائي جديد يجري وضعه.
    iii) Una institución u organismo gubernamental o intergubernamental que no forme parte del sistema de las Naciones Unidas; UN ' ٣ ' مؤسسة أو وكالة حكومية أو حكومية دولية ليست جزءا من منظومة اﻷمم المتحدة؛
    En algunos países acaso haya que reformar el derecho laboral en la medida en que forme parte de la estructura jurídica que sustenta el monopolio del Estado sobre ciertos sectores de la economía. UN وفي بعض البلدان قد ينطوي هذا أيضا على تغييرات في قوانين العمل كلما كانت جزءا من الجهاز القانوني الذي يخدم إقامة احتكار الدولة في قطاعات معينة من الاقتصاد.
    Es imprescindible que la capacidad local forme parte de un programa más amplio encaminado al logro de un crecimiento económico y un cambio estructural sólidos. UN هناك حاجة إلى القدرات المحلية بوصفها جزءا لا يتجزأ من برنامج أوسع نطاقا للنمو الاقتصادي السليم والتغيير الهيكلي.
    Se espera que la Carta forme parte de la constitución nacional. UN ويتوقع أن يشكل الميثاق جزءا من الدستور الوطني.
    La eficacia del mantenimiento de la paz se ha de ver realzada en gran medida si se hace que la remoción de minas forme parte de esa tarea. UN وستتعزز كثيرا فعالية عمليات حفظ السلام بجعل إزالة اﻷلغام جزءا لا يتجزأ منها.
    A menos que nuestra labor forme parte de una estrategia integrada de rehabilitación y reconciliación, lo más probable es que sus efectos sean insuficientes y efímeros. UN وما لم يكن عملنا جزءا من استراتيجية متكاملة ﻹعادة التأهيل والمصالحة، فمن المرجح أن يكون تأثيره غير كاف وقصير اﻷجل.
    Además, es frecuente que el UNICEF forme parte de coaliciones amplias en las que están representados organismos de las Naciones Unidas, donantes bilaterales y organizaciones no gubernamentales, que prestan apoyo a las medidas en el plano nacional. UN وعلاوة على ذلك، فإن اليونيسيف تكون في كثير من اﻷحيان جزءا من تحالفات واسعة القاعدة تجمع وكالات اﻷمم المتحدة والمانحين الثنائيين والمنظمات غير الحكومية وتقدم الدعم لﻹجراءات المتخذة على الصعيد القطري.
    Les agradezco mucho la paciencia que han tenido y en especial les agradezco que hayan aceptado quedarse un día más, por más que forme parte de la modalidad de trabajo. UN ونشكر لكم طول أناتكم معنا، وأشكركم بشكل خاص ﻷنكم قبلتم العمل ليوم إضافي، حتى لو كان ذلك جزءا من أسلوب العمل.
    Bajo la responsabilidad del Contralor, se está perfeccionando este procedimiento, y se prevé que forme parte de los procedimientos normales de supervisión de los gastos. UN وهذه العملية يجري صقلها على مسؤولية المراقب المالي، ويتوقع لها أن تكون جزءا من اﻹجراءات القياسية لرصد النفقات.
    De este modo la Oficina puede crear un entorno en el que el análisis de la igualdad forme parte del trabajo de todo el mundo. UN وبهذه الطريقة، يمكن للمفوضية أن تهيئ بيئة يكون فيها تحليل التباينات بين الجنسين جزءاً من عمل كل فرد.
    61. Los derechos vinculados al programa no tienen que depender de que el programa forme parte de una distribución particular de programas informáticos. UN 61- يجب ألا تتوقف الحقوق ذات الصلة بالبرنامج على ما إذا كان البرنامج جزءاً من توزيع معين لبرامج حاسوبية محددة.
    ii) La pérdida de un bien, o un daño causado a un bien, incluido cualquier bien que forme parte del patrimonio cultural; UN `2` فقدان الممتلكات أو الإضرار بها، بما في ذلك الممتلكات التي تُشكل جزءاً من التراث الثقافي؛
    El banco vela por que la financiación forme parte de un paquete completo de bienes y servicios, y puede incluso reorganizar dicha cadena. UN ويكفل البنك أن يكون التمويل جزءاً من حزمة كاملة من السلع والخدمات، بل قد يقوم بإعادة تنظيم سلسلة الإمدادات.
    Lo más importante es desarmar a toda persona que no forme parte del ejército. UN والأهم هو نزع سلاح الأشخاص الذين ليسوا جزءاً من الجيش.
    6. Cuando así se disponga en un tratado aplicable o forme parte de otras obligaciones jurídicas internacionales, no prescribirán las violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos ni las violaciones graves del derecho internacional humanitario que constituyan crímenes en virtud del derecho internacional. UN 6- لا تنطبق قوانين التقادم على الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي، متى نصت على ذلك معاهدة واجبة التطبيق أو متى ورد ذلك في التزامات قانونية دولية أخرى.
    El departamento no permite que el género... forme parte de esas decisiones. Open Subtitles القسم لا يصرح بالجنسين بأن، يكونا جزءًا من تلك القرارات.
    Cuando un Vicepresidente de una Comisión Principal forme parte de la Mesa de la Conferencia, no tendrá derecho de voto si pertenece a la misma delegación que otro miembro de la Mesa. UN وليس لنائب رئيس لجنة رئيسية حق التصويت عند قيامه بمهامه في مكتب المؤتمر إذا كان من وفد له عضو آخر في المكتب.
    Actualmente, con arreglo al artículo 40 de la nueva ley, en la negociación colectiva o las acciones sindicales el sindicato puede contar con el apoyo de terceros, por ejemplo, una confederación de organizaciones asociativas de la que forme parte el sindicato o una persona designada por un sindicato. UN وبموجب المادة 40 من القانون الجديد، بات يجوز الآن لأي نقابة عمالية، أثناء عملية مساومة جماعية أو إضرابٍ عمالي، أن تتلقى دعم أطرافٍ ثالثة مثل اتحاد تنظيماتٍ نقابية تكون نقابة العمال أحد أعضائه أو أي شخص تسميه نقابة العمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more