La sección verificará este proceso y proporcionará conocimientos técnicos en la formulación de leyes y reglamentos para esas instituciones. | UN | وسيتحقق هذا الفرع من هذه العملية ويقدم الخبرة في صياغة القوانين والنظم اللازمة لهذه المؤسسات. |
Estos comités parlamentarios desempeñan una función clave de orientación de la formulación de leyes. | UN | وتؤدي هذه اللجان البرلمانية دوراً رئيسياً في توجيه عمليات صياغة القوانين. |
Appiah Estelle Directora, formulación de leyes, Departamento del Fiscal General, Ministerio de Justicia | UN | مديرة صياغة التشريعات في دائرة الادعاء العام بوزارة العدل |
Ello incluye la formulación de leyes y políticas que traten de los pueblos indígenas o les afecten; | UN | ويشمل ذلك صياغة تشريعات وسياسات تتناول الشعوب الأصلية أو تؤثر عليها؛ |
Gracias a ello, la mujer vietnamita ha participado en la formulación de leyes y estrategias nacionales. | UN | وبفضل ذلك، شاركت المرأة الفييتنامية في وضع القوانين والاستراتيجيات اﻹنمائية في البلد. |
Se prevé que ello significará una profesionalización del sistema de formulación de leyes. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي ذلك إلى إضفاء الطابع المهني على نظام وضع التشريعات. |
:: Contribuye a la formulación de leyes en el ámbito de la energía renovable en Turquía, especialmente sobre la armonización con las políticas de la Unión Europea. | UN | :: المساهمة في وضع تشريعات في مجال الطاقة المتجددة في تركيا، ولا سيما فيما يتعلق بالمواءمة مع سياسات الاتحاد الأوروبي. |
La formulación de leyes de defensa de la competencia debe ir acompañada del cumplimiento efectivo de éstas. | UN | ومن الضروري أن تعقب صياغة قوانين المنافسة عملية تنفيذ فعالة. |
18. Usar esos datos e indicadores en la formulación de leyes, políticas y programas para la aplicación efectiva de la Convención. | UN | 18 - تستخدم هذه البيانات والمؤشرات في صياغة القوانين والسياسات والبرامج من أجل تنفيذ الاتفاقية على نحو فعال. |
Esta disposición se ha reafirmado y enmendado en la Ley núm. 12, de 2011, sobre la formulación de leyes y reglamentos. | UN | وقد تكرر النص على هذا وتعديله في القانون رقم 12 لعام 2011 بشأن صياغة القوانين واللوائح. |
En ese contexto, deben colaborar especialmente con los parlamentarios indígenas y no indígenas en la formulación de leyes y la vigilancia de las políticas y los presupuestos públicos, propugnando especialmente la aprobación de leyes culturalmente adecuadas. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لها أن تتعاون مع البرلمانيين من كل من الشعوب الأصلية وغير الأصلية، في صياغة القوانين والإشراف على السياسات والميزانيات العامة، والدعوة بوجه خاص لاعتماد قوانين ملائمة ثقافيا. |
A petición de los interesados, la asistencia del programa sobre las empresas transnacionales debería poder ir más allá de la formulación de leyes relacionados con las inversiones y abarcar los factores que afectan al clima de inversiones general. | UN | وينبغي أن يكون من المستطاع أن تتجاوز المساعدة التي يقدمها البرنامج المعني بالشركات عبر الوطنية، عند الطلب، صياغة القوانين المتصلة بالاستثمار الى معالجة العوامل التي تؤثر على مناخ الاستثمار بوجه عام. |
El Comité encomia los esfuerzos realizados por la Comisión Nacional de Asuntos de la Mujer, en particular la formulación de leyes nuevas y de recomendaciones de política basadas en investigaciones. | UN | ٢٢٤ - تثني اللجنة على الجهود التي تبذلها اللجنة الوطنية لشؤون المرأة، وخاصة في صياغة القوانين الجديدة وتوصيات السياسة العامة التي تقوم على أساس اﻷبحاث. |
Los planes de acción para la aplicación y el seguimiento de la Declaración de Viena podrían servir como orientación para los Estados Miembros en la formulación de leyes, políticas y programas que requerirían contar con recursos humanos suficientes. | UN | ويمكن استخدام خطط العمل الخاصة بتنفيذ إعلان فيينا كخطوط إرشادية للدول الأعضاء في صياغة التشريعات والسياسات والبرامج التي تستلزم موارد بشرية وافية. |
Los gobiernos deberían examinar de una forma proactiva la situación de la legislación en sus países en lo que atañe a sus efectos sobre el voluntariado, y se debería consultar a la sociedad civil en relación con la formulación de leyes. | UN | ويجب أن تتحلى الحكومات بالروح الاستباقية عند النظر في وضع التشريعات في بلدانها فيما يتعلق بأثرها على العمل التطوعي، كما يجب التشاور مع المجتمع المدني عند صياغة التشريعات. |
También contribuyó a la formulación de leyes sobre el agua, a la gestión integrada de las cuencas hidrográficas y a la privatización de servicios públicos, en respuesta a solicitudes de asistencia técnica y capacitación de los gobiernos miembros. | UN | وساهمت أيضا في صياغة تشريعات المياه، واﻹدارة المتكاملة لمساقط المياه وتحويل المرافق الى القطاع الخاص، وذلك استجابة لطلبات من الحكومات اﻷعضاء للحصول على مساعدة تقنية وتدريب. |
Se está prestando especial atención para asegurar la participación de la sociedad civil y del público en general en el proceso de formulación de leyes. | UN | ويجري إيلاء اهتمام خاص لكفالة مشاركة المجتمع المدني والجمهور في عملية وضع القوانين. |
Otros representantes destacaron la formulación de leyes, directrices y políticas relacionadas con la gestión de los desechos. | UN | وأبرز ممثلون آخرون وضع التشريعات والمبادئ التوجيهية والسياسات المتصلة بإدارة النفايات. |
El PNUD también ha procurado hallar medios para promover y apoyar la formulación de leyes y políticas nacionales que permitan establecer un programa de desarrollo sostenible a largo plazo. | UN | التمس برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا طرقا للحث والمساعدة على وضع تشريعات وسياسات وطنية يمكن أن تغرس جذور برنامج تنمية مستدامة طويل الأجل. |
A tal fin, se presta asesoramiento técnico sustancial para la formulación de leyes y políticas específicas. | UN | وفي هذا الصدد، تقدم مشورة تقنية واسعة النطاق في مجال صياغة قوانين وسياسات معينة. |
La Guía tiene por objeto propiciar la formulación de leyes que reporten ventajas económicas prácticas a los Estados que las promulguen. | UN | وينصبّ تركيز الدليل على وضع قوانين تحقق مزايا اقتصادية عملية للدول التي تعتمدها. |
60. De conformidad con la Ley Nº 10 de 2004 (art. 7) sobre formulación de leyes y reglamentos, la jerarquía normativa de Indonesia es la siguiente: | UN | 60- استناداً إلى القانون رقم 10 لعام 2004 (المادة 7) والمتعلق بصياغة القوانين واللوائح، يكون التسلسل الهرمي القانوني في إندونيسيا على النحو التالي: |
También ha proporcionado asistencia técnica para la formulación de leyes laborales y la promoción del diálogo social (con financiación del Gobierno de Italia). | UN | وتقدم أيضا مساعدة تقنية في تطوير التشريعات العمالية وتعزيز الحوار الاجتماعي )بتمويل من حكومة إيطاليا(. |
Los instrumentos jurídicos internacionales elaborados por la CNUDMI han desempeñado un importante papel en la formulación de leyes mercantiles de Tailandia, en particular las relativas al comercio electrónico y las firmas electrónicas. | UN | وقد لعبت الصكوك القانونية الدولية التي استحدثتها الأونسيترال دوراً هاماً في تطوير القوانين التجارية في تايلند وأهمها تلك القوانين بشأن التجارة الإلكترونية والتواقيع الإلكترونية. |
Alienta al Estado Parte a utilizar esos datos e indicadores, así como los resultados de los estudios realizados para promover la igualdad entre los géneros, en la formulación de leyes, planes, políticas y programas para aplicar de manera efectiva la Convención. | UN | وتشجع الدولة الطرف على استخدام هذه البيانات والمؤشرات ونتائج الدراسات التي تعد من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين، لدى صياغتها القوانين والخطط والسياسات العامة والبرامج لتنفيذ الاتفاقية تنفيذا فعالا. |
Alienta al Estado parte a que utilice esos datos e indicadores en la formulación de leyes, políticas y programas para la aplicación efectiva de la Convención. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على استخدام هذه البيانات والمؤشرات لوضع قوانين وسياسات وبرامج لتنفيذ الاتفاقية تنفيذا فعالا. |
En el marco de este programa, el ACNUDH colabora con el Gobierno, la sociedad civil y los organismos de desarrollo en la formulación de leyes y normas y la vigilancia de su aplicación. | UN | ويعمل البرنامج مع الحكومة والمجتمع المدني والأطراف الفاعلة في مجال التنمية لوضع تشريعات وسياسات ورصد مدى تنفيذها. |
38. Para muchos otros Estados, la formulación de leyes o políticas nacionales que prohíban negociar con secuestradores terroristas o pagarles un rescate sigue siendo muy difícil. | UN | 38- واعتبرت الكثير من الدول الأخرى أن تحديد قوانين أو سياسات وطنية تحظر التفاوض مع آخذي الرهائن الإرهابيين أو دفع فدية لهم لا تزال مهمة شاقة. |