El párrafo anterior se entenderá sin perjuicio de las situaciones en que el Estado sucesor haya manifestado, por su comportamiento, su intención de mantener o rechazar una declaración interpretativa formulada por el Estado predecesor. | UN | ولا تخل الفقرة الأولى بالحالات التي تبدي فيها الدولة الخلف، بسلوكها، نيتها الإبقاء على إعلان تفسيري صاغته الدولة السلف أو رفض هذا الإعلان. |
Como se trata de una sucesión, es razonable presumir que el vínculo convencional se transmite al Estado sucesor tal como había sido modificado en virtud de la reserva formulada por el Estado predecesor. | UN | وبما أن الأمر يتعلق بالخلافة يبدو من المنطقي افتراض أن الرابطة التعاهدية تنتقل إلى الدولة الخلف بصيغتها المعدَّلة بالتحفظ الذي صاغته الدولة السلف. |
El Comité toma nota con preocupación de la reserva formulada por el Estado Parte al artículo 30 de la Convención. | UN | ٤٧ - تلاحظ اللجنة بقلق التحفظ الذي أبدته الدولة الطرف على المادة ٠٣ من الاتفاقية. |
Al Comité le preocupa la reserva general formulada por el Estado parte tras la ratificación de la Convención, tan amplia que es contraria al objeto y propósito de la Convención. | UN | 24 - وتعرب اللجنة عن القلق للتحفظ العام الذي أبدته الدولة الطرف لدى تصديقها على الاتفاقية والذي صيغ بلهجة عامة للغاية بحيث يتنافى وموضوع الاتفاقية وهدفها. |
El Comité observa que la declaración interpretativa formulada por el Estado parte no se ajusta a las normas citadas más arriba en virtud de sus propias leyes y de la Convención. | UN | تلاحظ اللجنة أن الإعلان التفسيري الذي قدمته الدولة الطرف لا يتماشى مع المعايير المذكورة أعلاه بموجب قانونها الخاص وكذلك بموجب الاتفاقية. |
A fortiori, ese Estado sucesor no está facultado para poner en tela de juicio una aceptación expresa formulada por el Estado predecesor. | UN | ومن باب أولى، لا يحق للدولة الخلف أن تعيد النظر في قبول صريح تكون قد أبدته الدولة السلف. |
510. Preocupa al Comité la declaración sobre los artículos 7 y 8 de la Convención formulada por el Estado Parte en el momento de la ratificación, si bien acoge con satisfacción la información facilitada por la delegación del Estado Parte acerca de su posible retirada. | UN | 510- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الإعلان الذي أصدرته الدولة الطرف بشأن المادتين 7 و8 من الاتفاقية عند التصديق عليها لكنها ترحب بالمعلومات التي وردت من وفد الدولة الطرف عن احتمال سحبه. |
En el segundo párrafo se reconoce la existencia de situaciones en que, incluso a falta de una posición explícita de parte del Estado sucesor, el comportamiento de éste puede revelar su intención de mantener o rechazar una declaración interpretativa formulada por el Estado predecesor. | UN | وتعترف الفقرة الثانية بوجود حالات يمكن أن يكشف فيها سلوك الدولة الخَلَف، حتى في غياب موقف صريح من جانبها، عن نيتها بشأن ما إذا كانت تؤيد أم لا إعلانا تفسيريا صاغته الدولة السَلَف. |
5.1.7 Efectos en el tiempo del no mantenimiento por un Estado sucesor de una reserva formulada por el Estado predecesor | UN | 5-1-7 توقيت الآثار المترتبة على عدم إبقاء الدولة الخلف على تحفظ صاغته الدولة السلف |
5.1.7 Efectos en el tiempo del no mantenimiento por un Estado sucesor de una reserva formulada por el Estado predecesor | UN | 5-1-7 توقيت الآثار المترتبة على عدم إبقاء الدولة الخلف على تحفظ صاغته الدولة السلف |
5.1.7 Efectos en el tiempo del no mantenimiento por un Estado sucesor de una reserva formulada por el Estado predecesor | UN | 5-1-7 توقيت الآثار المترتبة على عدم إبقاء الدولة الخلف على تحفظ صاغته الدولة السلف |
5.1.7 Efectos en el tiempo del no mantenimiento por un Estado sucesor de una reserva formulada por el Estado predecesor | UN | 5-1-7 توقيت الآثار المترتبة على عدم إبقاء الدولة الخلف على تحفظ صاغته الدولة السلف |
Al Comité le preocupa la reserva general formulada por el Estado parte tras la ratificación de la Convención, tan amplia que es contraria al objeto y propósito de la Convención. | UN | 9 - وتعرب اللجنة عن القلق للتحفظ العام الذي أبدته الدولة الطرف لدى تصديقها على الاتفاقية والذي صيغ بلهجة عامة للغاية بحيث يتنافى وموضوع الاتفاقية وهدفها. |
179. El Comité manifestó su preocupación por la reserva de carácter general formulada por el Estado parte en el momento de la ratificación de la Convención y consideró que dicha reserva era incompatible con los objetivos y la finalidad de la Convención. | UN | ١٧٩ - أعربت اللجنة عن قلقها إزاء التحفظ ذي الطابع العام الذي أبدته الدولة الطرف عند التصديق على الاتفاقية واعتبرته منافيا لغرض الاتفاقية وهدفها. |
90. El Comité observa con preocupación la reserva formulada por el Estado Parte al apartado c) del artículo 37 de la Convención. | UN | ٠٩- وتلاحظ اللجنة مع القلق التحفظ الذي أبدته الدولة الطرف على المادة ٧٣)ج( من الاتفاقية. |
El Comité observa que la declaración interpretativa formulada por el Estado parte no se ajusta a las normas citadas más arriba en virtud de sus propias leyes y de la Convención. | UN | تلاحظ اللجنة أن الإعلان التفسيري الذي قدمته الدولة الطرف لا يتماشى مع المعايير المذكورة أعلاه بموجب قانونها الخاص وكذلك بموجب الاتفاقية. |
Lo que es más, el Estado sucesor tampoco estará facultado para cuestionar una aceptación expresa formulada por el Estado predecesor. | UN | ومن باب أولى، لا يحق للدولة الخَلَف أن تعيد النظر في قبول صريح تكون قد أبدته الدولة السَلَف. |
5. Al tiempo que observa que el Estado Parte considera que la ley cherámica es compatible con el Pacto, el Comité constata el carácter general y equívoco de la declaración formulada por el Estado Parte cuando ratificó el Pacto. | UN | (5) ومع الإشارة إلى أن الدولة الطرف ترى أن الشريعة الإسلامية تتوافق مع العهد، فإن اللجنة تلاحظ الطابع العام والملتبس للإعلان الذي أصدرته الدولة الطرف عند تصديقها على العهد. |
La declaración formulada por el Estado Parte con respecto al Protocolo Facultativo no es obstáculo, a diferencia de las reservas de otros Estados Partes, para que el Comité examine las comunicaciones si el mismo asunto ha sido ya dirimido por otro procedimiento internacional. | UN | والإعلان الصادر عن الدولة الطرف بشأن البروتوكول الاختياري، بخلاف التحفظات الصادرة عن بعض الدول الأطراف، لا يمنع اللجنة من النظر في البلاغات إذا كانت المسألة نفسها معروضة على هيئة دولية أخرى. |
sucesor de una reserva formulada por el Estado predecesor 267 | UN | على تحفظ تصوغه الدولة السلف 340 |
Desde el momento en que se trata de una sucesión, parece razonable presumir que el vínculo convencional se trasmite al Estado sucesor tal como había sido modificado por conducto de la reserva formulada por el Estado predecesor. | UN | وما أن يتعلق الأمر بالخلافة، يبدو من المنطقي افتراض أن الرابطة التعاهدية تُنقل إلى الدولة الخلف بصيغتها المعدَّلة بالتحفظ الذي وضعته الدولة السلف. |
Debe reconocerse, asimismo, que existen situaciones en las cuales, a falta de una posición explícita del Estado sucesor, el comportamiento de este permitiría dilucidar si se adhiere o no a una declaración interpretativa formulada por el Estado predecesor. En tales casos, ese comportamiento bastaría para determinar el destino de las declaraciones interpretativas del Estado predecesor. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي الاعتراف بأن هناك بعض الحالات التي لا تتخذ فيها الدولة الخلف موقفا واضحا لكن سلوكها يتيح معرفة ما إذا كانت تؤيد الإعلان التفسيري الذي أدلت به الدولة السلف؛ وفي مثل هذه الحالات، يكون هذا السلوك كافيا لتحديد مصير الإعلانات التفسيرية للدولة السلف. |
La reserva formulada por el Estado de Qatar no identifica claramente cuáles son las disposiciones concretas de la Convención que el Estado de Qatar no tiene la intención de aplicar. | UN | والتحفظ الذي أبدته دولة قطر لا يحدد بوضوح أحكام الاتفاقية التي لا تعتزم دولة قطر تطبيقها. |
La reserva formulada por el Estado Parte al ratificar el Pacto no guarda relación con el presente caso. | UN | أما التحفظ المقدم من الدولة الطرف لدى تصديقها على العهد فلا صلة لـه بهذه القضية. |
5.7 Eficacia temporal de la falta de mantenimiento por el Estado sucesor de una reserva formulada por el Estado predecesor | UN | 5-7 الآثار المترتبة من حيث الزمان على عدم إبقاء الدولة الخلف على تحفظ الذي تبديه الدولة السلف |
5.3.3 Efectos en el tiempo del no mantenimiento por un Estado sucesor de una aceptación expresa formulada por el Estado predecesor | UN | 5-3-3 توقيت الآثار المترتبة على عدم إبقاء دولة خلف على قبول صريح صاغته دولة سلف |
5.1 En relación con la excepción de inadmisibilidad formulada por el Estado parte y prevista en el párrafo 2 a) del artículo 5 del Protocolo Facultativo, el 20 de diciembre de 2006 el abogado de los autores afirma que no se satisfacen las tres condiciones establecidas en ese artículo. | UN | 5-1 في 20 كانون الأول/ديسمبر 2006، دفع محامي صاحبي البلاغ، رداً على ادعاءات الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول بموجب الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، بأن الشروط الثلاثة الواردة في هذه المادة لم تستوف. |