"formuladas en el informe del secretario" - Translation from Spanish to Arabic

    • الواردة في تقرير الأمين
        
    • المقدمة في تقرير الأمين
        
    • كما وردت في تقرير الأمين
        
    Su delegación apoya las recomendaciones formuladas en el informe del Secretario General. UN وهو يدعم التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام.
    1. Acoge con satisfacción las recomendaciones formuladas en el informe del Secretario General sobre Burundi de fecha 16 de marzo de 2004; UN 1 - يرحب بالتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن بوروندي المؤرخ 16 آذار/مارس 2004؛
    1. Acoge con satisfacción las recomendaciones formuladas en el informe del Secretario General sobre Burundi de fecha 16 de marzo de 2004; UN 1 - يرحب بالتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن بوروندي المؤرخ 16 آذار/مارس 2004؛
    Mi delegación considera muy útiles las recomendaciones formuladas en el informe del Secretario General y las enviará a la capital para su estudio, sobre todo en cuanto a las secciones sobre consecuencias financieras. UN ويجد وفد بلدي أن التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام مفيدة جدا، وسنحيلها على عاصمتنا بغية دراستها، لا سيما الأجزاء المتعلقة بالآثار المالية.
    3. Definición de los mecanismos y contenidos del proceso de transición, teniendo en cuenta las recomendaciones formuladas en el informe del Secretario General: UN 3 - تعريف آليات ومضمون عملية الانتقال، استنادا إلى التوصيات المقدمة في تقرير الأمين العام:
    10. Los párrafos 7 y 8 se basan en las recomendaciones formuladas en el informe del Secretario General. UN 10 - وتابع قائلاوتابعت قائلة إن الفقرتين 7 و 8 تستندان إلى التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام.
    Se debe prestar especial atención a las propuestas formuladas en el informe del Secretario General como, por ejemplo, a breve plazo, la liberalización de las condiciones y la introducción de un elemento de subvención para los países de bajos ingresos en el Servicio de Financiamiento Compensatorio y, a más largo plazo, el cálculo de los cupos utilizando cálculos de la paridad de la capacidad de compra de los distintos ingresos nacionales brutos. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للاقتراحات الواردة في تقرير الأمين العام، ومن قبيل ذلك، في الأجل القصير، تحرير المشروطية وإدخال عنصر الإعانة المالية للبلدان المنخفضة الدخل في تسهيل التمويل التعويضي، وفي الأجل الطويل، حساب الحصص باستخدام مقاييس تعادل القوة الشرائية لإجمالي الدخل القومي.
    105. Con respecto al tema de globalización e interdependencia, la Comisión ha hecho suyas varias recomendaciones formuladas en el informe del Secretario General sobre ciencia y tecnología (A/61/286). UN 105 - وفيما يخص العولمة والاعتماد المتبادل، أيدت اللجنة عددا كبيرا من التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام، الذي ركز على العلم والتكنولوجيا (A/61/286).
    El UNICEF fue invitado por la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz a adherirse a su grupo superior sobre políticas de consolidación de la paz, que asesora al Subsecretario General de Apoyo a la Consolidación de la Paz y supervisa la ejecución de las recomendaciones formuladas en el informe del Secretario General. UN ودعا مكتب دعم عمليات السلام اليونيسيف لكي تنضم إلى الفريق الرفيع المستوى لوضع سياسات بناء السلام، الذي يسدي النصح للأمين العام المساعد المسؤول عن مكتب دعم عمليات بناء السلام وعن الإشراف على تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام.
    " El Consejo expresa su disposición a autorizar el establecimiento de una presencia multidimensional en el este del Chad y el nordeste de la República Centroafricana, teniendo en cuenta las recomendaciones formuladas en el informe del Secretario General y la posición de los Gobiernos del Chad y la República Centroafricana. UN " ويعرب المجلس عن استعداده للإذن بإنشاء وجود متعدد الأبعاد في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى، مع مراعاة التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام وموقف حكومتي تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى.
    El 17 de mayo y el 8 de octubre, la Subsecretaria General de Apoyo a la Consolidación de la Paz informó al Comité acerca de las recomendaciones formuladas en el informe del Secretario General sobre la participación de la mujer en la consolidación de la paz. UN 14 - وفي 17 أيار/مايو و 8 تشرين الأول/أكتوبر، أطلعت الأمينة العامة المساعدة لدعم بناء السلام اللجنة التنظيمية على التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن مشاركة المرأة في بناء السلام.
    71. La oradora acoge con beneplácito las recomendaciones formuladas en el informe del Secretario General sobre la protección de los migrantes (A/66/253). UN 71 - ورحبت بالتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام بشأن المهاجرين (A/66/253).
    El Consejo también recomendó que las entidades competentes de las Naciones Unidas se atuvieran a los Principios Rectores al formular y aplicar sus políticas y procedimientos internos, en especial en la gestión de las inversiones, las adquisiciones y las asociaciones de colaboración con el sector empresarial, teniendo en cuenta las recomendaciones formuladas en el informe del Secretario General. UN وأوصى المجلس أيضاً بأن تُطبّق الكيانات ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة المبادئ التوجيهية لدى صياغة وتنفيذ سياسات وإجراءات داخلية، بما في ذلك في مجالات إدارة الاستثمارات، والمشتريات، والشراكات مع قطاع الأعمال، آخذة في اعتبارها التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام.
    Efectos de las propuestas formuladas en el informe del Secretario General sobre la reforma de la gestión de los recursos humanos en la normativa jurídica vigente para el nombramiento de personala UN ما سيترتب على المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام بشأن إصلاح إدارة الموارد البشرية، من أثار في الإطار القانوني القائم لتعيين الموظفين(أ)
    Para facilitar su labor, el Grupo tuvo ante sí varios documentos de antecedentes, comprendida una matriz actualizada sobre el estado de aplicación de las recomendaciones formuladas en el informe del Secretario General, y documentos expositivos sobre los ámbitos temáticos de concentración del Grupo. UN 5 - ولتسهيل العمل، زُود الفريق العامل بعدد من وثائق المعلومات الأساسية، من بينها مصفوفة مستكملة بشأن حالة تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام، وورقات بشأن القضايا المتعلقة بالمجالين المواضيعيين محور تركيز الفريق العامل.
    Kazajstán respalda las recomendaciones formuladas en el informe del Secretario General sobre la reforma de la gestión de los recursos humanos (A/55/253) para mejorar el funcionamiento de la Secretaría. UN 115 - وأكد تأييد كازاخستان للتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن إصلاح إدارة الموارد البشرية (A/55/253) لتحسين عمل الأمانة العامة.
    En cuanto al Año Internacional de la Familia, que se celebrará en 2004, el orador dice que el Sudán ha hecho importantes esfuerzos para preparar su observancia y, a este respecto, su delegación acoge con beneplácito las recomendaciones formuladas en el informe del Secretario General a la Comisión, que contribuirán a adoptar medidas eficaces en lo que resta del período de preparación. UN 71 - وختمت حديثها قائلة إن بلدها بذل جهوداً كبيرة من أجل الإعداد للاحتفال بالذكرى العاشرة للسنة الدولية للأسرة في عام 2004. وفي هذا الصدد، يشعر وفد بلدها بأن التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام ستكون مفيدة في اتخاذ تدابير فعالة خلال ما تبقى من الفترة التحضيرية.
    El Sr. Longhurst (Reino Unido), hablando en nombre de la Unión Europea, dice que es fundamental que en todo presupuesto aprobado por la Comisión se prevean fondos para las propuestas formuladas en el informe del Secretario General (A/60/537). UN 21 - السيد لونغهورست (المملكة المتحدة) تحدث باسم الاتحاد الأوروبي، فقال إنه لأمر جوهري أن تخصص كل ميزانية تصادق عليها اللجنة مبالغ للمقترحات الواردة في تقرير الأمين العام (A/60/537).
    El Consejo de Seguridad expresa su disposición a autorizar el establecimiento de una presencia multidimensional en la zona oriental del Chad y la zona nororiental de la República Centroafricana, teniendo en cuenta las recomendaciones formuladas en el informe del Secretario General y la posición de los Gobiernos del Chad y la República Centroafricana. UN " ويعرب مجلس الأمن عن استعداده للإذن بإنشاء وجود متعدد الأبعاد في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى، مع مراعاة التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام، وموقف حكومتي تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى.
    5. Pide que, además de las recomendaciones formuladas en el informe del Secretario General en relación con la organización de la MINUCI, en particular su referencia a los componentes de derechos humanos de la misión, se preste una atención especial al componente de género en el personal de la MINUCI y a la situación de las mujeres y las niñas, de conformidad con lo dispuesto en su resolución 1325 (2000); UN 5 - يطلب، بالإضافة إلى التوصيات المقدمة في تقرير الأمين العام بشأن تنظيم البعثة، ولا سيما الإشارة إلى عناصرها المتعلقة بحقوق الإنسان، أن يولي اهتماما خاصا للعنصر المتعلق بالجنسين في تشكيل موظفي البعثة، ولحالة النساء والفتيات، تمشيا مع أحكام القرار 1325؛
    24. Las últimas propuestas de reforma, formuladas en el informe del Secretario General titulado " Invertir en las Naciones Unidas: en pro del fortalecimiento de la Organización en todo el mundo " , representan una nueva serie de buenas intenciones y anulan y reemplazan algunas de las iniciativas anteriores. UN 24 - ومقترحات الإصلاح الأخيرة، كما وردت في تقرير الأمين العام " الاستثمار في الأمم المتحدة: من أجل منظمة أقوى على الصعيد العالمي " ، تحمل مجموعة جديـدة من النوايــا الحسنة التي تحل محل بعض المبادرات السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more