"formuladas por el comité de" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي قدمتها لجنة
        
    • المقدمة من لجنة
        
    • التي أبدتها لجنة
        
    • التي وضعتها لجنة
        
    • الصادرة عن لجنة
        
    • التي أصدرتها لجنة
        
    • التي تقدمت بها لجنة
        
    • التي قدمتها اللجنة المعنية
        
    • الصادرة عن اللجنة المعنية
        
    • المقدمة من اللجنة المعنية
        
    • التي أبدتها اللجنة المعنية
        
    • التي قدَّمتها لجنة
        
    Sólo unos pocos han establecido listas de expertos. Algunos han aplicado las sugerencias formuladas por el Comité de Ciencia y Tecnología (CCT). UN ولم تضع إلا أطرافاً قليلة قوائم بأسماء الخبراء؛ واتبع البعض الاقتراحات التي قدمتها لجنة العلم والتكنولوجيا.
    El Gobierno de Alemania se toma muy en serio las recomendaciones formuladas por el Comité de las Naciones Unidas para la Eliminación de la Discriminación Racial y las aplicará en la medida de lo posible. UN وتحمل الحكومة الألمانية التوصيات التي قدمتها لجنة القضاء على التمييز العنصري التابعة للأمم المتحدة على محمل الجد.
    El Comité Mixto aprobó todas las recomendaciones formuladas por el Comité de Auditoría. UN 251 - وأقر المجلس جميع التوصيات المقدمة من لجنة مراجعة الحسابات.
    Tomando nota de las observaciones formuladas por el Comité de Derechos Humanos al terminar su examen del cuarto informe periódico presentado por el IraqCCPR/C/103/Add.2. UN وإذ تحيط علما بالملاحظات الختامية التي أبدتها لجنة حقوق اﻹنسان عقب نظر اللجنة في التقرير ـ
    Por último, El Gobierno de Indonesia está examinando las recomendaciones y observaciones formuladas por el Comité de los Derechos del Niño respecto de su segundo informe periódico con el fin de integrarlas en sus programas nacionales. UN واختتمت كلمتها قائلة إن حكومة أندونسيا تقوم بدراسة التوصيات والملاحظات التي وضعتها لجنة حقوق الطفل حول التقرير الدوري النهائي بهدف إدراجها في برامجها الوطنية.
    :: Actualizar una base de datos funcional para la consulta de las recomendaciones formuladas por el Comité de Contratos de la Sede UN :: صيانة قاعدة بيانات للإحالة العملية للتوصيات الصادرة عن لجنة المقر للعقود
    Aún así, queda mucho por hacer para aplicar rigurosamente las recomendaciones para la reforma del sector maderero formuladas por el Comité de examen de la aplicación de las sanciones relativas a la madera de manera transparente y responsable. UN 33 - وفي الوقت نفسه، لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي أن يُفعل لتطبيق توصيات إصلاح قطاع الأخشاب التي قدمتها لجنة استعراض الجزاءات المفروضة على الأخشاب بصورة شفافة وقابلة للمساءلة وتنفيذها بصرامة.
    El informe se preparó de conformidad con la petición hecha por el Comité Mixto de Pensiones en su 54º período de sesiones, después de que el Servicio de Gestión de las Inversiones hubiese incorporado todas las recomendaciones formuladas por el Comité de Inversiones. UN وأعد التقرير وفقا لطلب من المجلس في دورته الرابعة والخمسين بعد أن أدمجت دائرة إدارة الاستثمارات كافة التوصيات التي قدمتها لجنة الاستثمارات.
    También hizo suyas las recomendaciones formuladas por el Comité de los Derechos del Niño, en particular las relacionadas con los niños solicitantes de asilo, refugiados y migrantes. UN كما أيَّدت الجزائر التوصيات التي قدمتها لجنة حقوق الطفل، ولا سيما فيما يتعلق بالأطفال من طالبي اللجوء واللاجئين والمهاجرين.
    Alentó también a Benin a que siguiera aplicando las recomendaciones formuladas por el Comité de los Derechos del Niño, el Comité contra la Tortura y el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN وشجعت بنن أيضاً على مواصلة تنفيذ التوصيات التي قدمتها لجنة حقوق الطفل ولجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El país ha logrado reunir un monto de aproximadamente 65.000 euros para ejecutar programas de integración individual; y el Consejo de Ministros ha aprobado un plan de acción para hacer el seguimiento de la aplicación de las recomendaciones formuladas por el Comité de las Naciones Unidas. UN وتمكن البلد من ضمان التمويل اللازم لتنفيذ برامج إدماج الأفراد بمبلغ قارب 000 65 يورو، واعتمد مجلس الوزراء خطة عمل للإشراف على تنفيذ التوصيات التي قدمتها لجنة الأمم المتحدة.
    Era necesario atender a las recomendaciones formuladas por el Comité de los Derechos del Niño y considerar planes de acción para ponerlas en práctica. UN ويجب الانتباه إلى التوصيات المقدمة من لجنة حقوق الطفل والنظر في خطط عمل لتنفيذها.
    Recomendó al país que siguiera intentando elaborar un plan de acción para aplicar las recomendaciones formuladas por el Comité de los Derechos del Niño y le recordó la importancia de ratificar otros instrumentos de derechos humanos. UN وأوصت جيبوتي بأن تواصل جهودها الرامية إلى وضع خطة عمل لتنفيذ التوصيات المقدمة من لجنة حقوق الطفل، وذكرت جيبوتي بأهمية التصديق على صكوك حقوق الإنسان الأخرى.
    Sería preferible que se previera la elaboración de directrices análogas a las observaciones generales formuladas por el Comité de Derechos Humanos a propósito de ciertos artículos del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ومن اﻷفضل التفكير في مبادئ توجيهية مشابهة لتلك الملاحظات العامة التي أبدتها لجنة حقوق الانسان بشأن بعض مواد العهد الدولي خاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Los objetivos y las medidas deben reflejar los compromisos asumidos en virtud de Un mundo apropiado para los niños y deben igualmente tener en cuenta las observaciones pertinentes formuladas por el Comité de los Derechos del Niño sobre los informes presentados por los Estados partes. UN وينبغي للأهداف والإجراءات أن تعكس الالتزامات الواردة في عالم صالح للأطفال وأن تراعي أيضا الملاحظات ذات الصلة التي أبدتها لجنة حقوق الطفل على تقارير الدول الأطراف.
    Los países miembros de la Comunidad del Caribe y Suriname esperan con mucho interés que se concreten las recomendaciones formuladas por el Comité de los Derechos del Niño con respecto a la prestación de servicios consultivos y de formación al personal militar, los responsables de la aplicación de las leyes, los servicios sociales y los tribunales de menores. UN وأنهى كلمته قائلا إن البلدان اﻷعضاء في الجماعية الكاريبية وسورينام تنتظر باهتمام شديد تجسيد التوصيات التي وضعتها لجنة حقوق الطفل بشأن تقديم الخدمات الاستشارية وتدريب اﻷفراد العسكريين والمسؤولين عن تطبيق القوانين، والخدمات الاجتماعية، والمحاكم الخاصة باﻷطفال.
    71. Eslovenia se refirió a la supuesta legalidad de los castigos corporales y a las recomendaciones formuladas por el Comité de los Derechos del Niño y otros organismos pertinentes a ese respecto. UN 71- وأشارت سلوفينيا إلى التقارير المتعلقة بمشروعية العقاب البدني والتوصيات التي وضعتها لجنة حقوق الطفل وغيرها من الجهات الفاعلة ذات الصلة في هذا الشأن.
    Mantenimiento de una base de datos funcional para la consulta de las recomendaciones formuladas por el Comité de Contratos de la Sede UN صيانة قاعدة بيانات للإحالة العملية للتوصيات الصادرة عن لجنة المقر للعقود
    Entre otras cuestiones examinadas por el Comité figuraba la interacción entre el Comité de Aplicación y el Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral, y el examen de recomendaciones anteriores formuladas por el Comité de Aplicación. UN ومن بين القضايا الأخرى التي نظرت فيها اللجنة، موضوع التفاعل بين لجنة التنفيذ واللجنة التنفيذية للصندوق متعدد الأطراف، واستعراض التوصيات السابقة الصادرة عن لجنة التنفيذ.
    La Secretaría está preparando un informe actualizado y revisado, teniendo en cuenta las recomendaciones y orientaciones formuladas por el Comité de Aplicación en su 32º período de sesiones. UN وتقوم الأمانة بإعداد تقرير مستكمل ومنقح يراعي التوصيات والتوجيهات التي أصدرتها لجنة التنفيذ أثناء اجتماعها الثاني والثلاثين.
    Las autoridades competentes están redactando un código laboral para el sector privado, en que se tienen en cuenta las observaciones y recomendaciones formuladas por el Comité de expertos sobre la aplicación de las convenciones y recomendaciones laborales en el plano internacional. UN والسلطات المختصة بصدد وضع قانون عمل للقطاع الخاص، مع مراعاة التعليقات والتوصيات التي تقدمت بها لجنة الخبراء بشأن تطبيق الاتفاقيات والتوصيات العمالية الدولية.
    El marco da cumplimiento a las principales recomendaciones formuladas por el Comité de la Consulta. UN ويعمل الإطار على أساس التوصيات الأساسية التي قدمتها اللجنة المعنية بالمشاورة.
    Recomendaciones formuladas por el Comité de Energía y Recursos Naturales para el Desarrollo en su segundo período de sesiones UN التوصيات الصادرة عن اللجنة المعنية بتسخير الطاقة والموارد الطبيعية لأغراض التنمية خلال دورتها الثانية
    :: Alentar e involucrar a los organismos de las Naciones Unidas y los asociados para el desarrollo para que contribuyan con aportaciones técnicas y financieras relacionadas con los mandatos de sus programas respectivos y en respuesta a las recomendaciones formuladas por el Comité de la Convención de las Naciones Unidas sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer; UN :: تشجيع وإشراك الوكالات التابعة للأمم المتحدة وشركاء التنمية، على تقديم إسهامات تقنية ومالية، بقدر اتصالها بمهام برامجهم المعنية واستجابة للتوصيات المقدمة من اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة التابعة للأمم المتحدة؛
    19. Refiriéndose a la cuestión de la explotación de menores, la oradora dice que, a raíz de las observaciones formuladas por el Comité de los Derechos del Niño, se han formulado enmiendas sobre la edad mínima de libre consentimiento. UN 19 - وانتقلت إلى مسألة استغلال الأطفال، فقالت إنه على اثر الملاحظات التي أبدتها اللجنة المعنية بحقوق الطفل، وُضِعت مشاريع تعديلات تقضي برفع سنّ الرضا.
    37. Aruba/Antillas Neerlandesas. La GIECP comunicó que Aruba y las Antillas Neerlandesas todavía no han introducido la prohibición en diversos contextos, a pesar de las recomendaciones formuladas por el Comité de los Derechos del Niño. UN 37- في أروبا/جزر الأنتيل الهولندية - أفادت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية التي تُمارس ضد الأطفال بأن أروبا وجزر الأنتيل الهولندية لم يقِرَّا حظراً بعد في عددٍ من السياقات، وذلك على الرغم من التوصيات التي قدَّمتها لجنة حقوق الطفل().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more