"formulado por" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذي وجهته
        
    • الذي وضعته
        
    • الذي وجهه
        
    • التي وجهتها
        
    • وجهها
        
    • وضعتها
        
    • صادر عن
        
    • أصدره
        
    • الذي يضعه
        
    • الذي وضعه
        
    • الذي صاغته
        
    • الذي صاغه
        
    • صاغتها
        
    • الموجه من
        
    • الذي تقدمت به
        
    Esa situación escapará a todo control si la comunidad internacional no responde urgentemente al llamamiento formulado por el ACNUR para separar a estos dos grupos. UN ولاحظ أنه قد يفلت زمام اﻷمور إذا لم يسارع المجتمع الدولي إلى الاستجابة للنداء الذي وجهته المفوضية للفصل بين هاتين المجموعتين.
    Dicho Ministerio ha previsto el fortalecimiento institucional dotando de equipos de computación y personal a sus oficinas, de conformidad al planteamiento formulado por las Naciones Unidas; UN وقد توخت الوزارة تعزيز المؤسسات حيث زودت مكاتبها بحواسيب وموظفين وفقا للنهج الذي وضعته الأمم المتحدة؛
    Deseo citar el llamamiento formulado por el Papa Juan Pablo II en esta ocasión: UN وأود أن أقتبس من النداء الذي وجهه البابا يوحنا الثاني بهذه المناسبة:
    Habiendo tomado nota del llamamiento formulado por la Alta Comisionada para reforzar la solidaridad internacional, la India reafirma su voluntad de cooperar estrechamente con el ACNUR. UN وأكد مرة أخرى استعداد حكومته للتعاون تعاونا وثيقا مع المفوضية، مشيرا إلى الدعوة التي وجهتها المفوضة السامية لتحقيق مزيد من التضامن الدولي.
    En este contexto de verdad y sinceridad, puede verse en perspectiva el reciente llamamiento formulado por el Papa Benedicto XVI. UN في سياق الحقيقة والإخلاص يمكن النظر إلى المناشدة الأخيرة التي وجهها البابا بنديكت السادس عشر.
    Dicha política era parte de un plan que fue formulado por Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en consulta con otros agentes del sistema de las Naciones Unidas. UN وكانت هذه السياسة جزءا من خطة وضعتها إدارة عمليات حفظ السلام بالتشاور مع الجهات الفاعلة الأخرى في منظومة الأمم المتحدة.
    La confirmación ulterior de un acto formulado por una persona no habilitada para ello UN التأكيد اللاحق لفعل صادر عن شخص غير مؤهل لذلك
    El ACNUR procura movilizar el apoyo de la comunidad internacional, y la Sra. Ogata dice que hizo suyo el llamamiento formulado por el Gobierno. UN وتحاول المفوضية تعبئة مساندة المجتمع الدولي، وتقول السيدة أوغاتا إنها تؤيد النداء الذي وجهته الحكومة.
    Este llamamiento formulado por la Asamblea fue escuchado. UN وقد حظي النداء الذي وجهته الجمعية بالاستجابة.
    En relación con los mecanismos nacionales, el texto formulado por la Presidenta era el primero que definía claramente un modelo para un mecanismo nacional. UN وفيما يتعلق بالآليات الوقائية الوطنية، قال الوفد إن النص الذي وضعته الرئيسة هو أول نص يحدد بوضوح معالم نموذج لآلية وقائية وطنية.
    Resulta interesante señalar que el Informe sobre el desarrollo mundial 2011: Conflicto, seguridad y desarrollo apoya en gran medida el enfoque transformativo e integrado formulado por Suiza. UN ومن المثير للاهتمام أن تقرير التنمية في العالم لعام 2011: الصراع والأمن والتنمية يؤيد بقوة النهج التحويلي المتكامل الذي وضعته سويسرا.
    En relación con el llamamiento formulado por el Jefe de Estado y Presidente del Soviet Supremo de la República de Tayikistán, UN وفيما يتعلق بالنداء الذي وجهه رئيس الدولة ورئيس مجلس السوفيات اﻷعلى في جمهورية طاجيكستان،
    Consciente del llamamiento concreto formulado por la Asamblea General para que los órganos intergubernamentales pertinentes apliquen plenamente las medidas que figuran en su resolución 50/227, UN " وإدراكا منه للدعوة التي وجهتها الجمعية العامة للهيئات الحكومية الدولية المعنية لكي تنفذ التدابير الواردة في قرارها ٥٠/٢٢٧ تنفيذا كاملا،
    También acoge con beneplácito el llamamiento a la acción formulado por el Secretario General. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي أيضا بالدعوة إلى العمل التي وجهها الأمين العام.
    El mayor problema radica en la carencia de recursos financieros para el Plan formulado por las autoridades de Bosnia y Herzegovina. UN وتتمثل أكبر مشكلة في فقدان الموارد المالية من أجل الخطة التي وضعتها سلطات البوسنة والهرسك.
    578. En general se apoyó el artículo 4 sobre la confirmación ulterior de un acto formulado por una persona no habilitada para ello. UN 578- وحازت عموما المادة 4 المتعلقة بالتأكيد اللاحق لفعل صادر عن شخص غير مؤهل لذلك التأييد.
    Un llamamiento conjunto a los donantes formulado por la OCAH es otro ejemplo de esas actividades comunes de programación. UN وانعكس هذا العمل الذي قامت به الوكالات معا في النداء المشترك الذي أصدره مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية إلى الجهات المانحة.
    i) El Reglamento Financiero formulado por su Junta Ejecutiva y la Reglamentación Financiera Detallada establecida por el Administrador con arreglo a dicho Reglamento; UN ' ١ ' النظام المالي الذي يضعه مجلسه التنفيذي والقواعد المالية التي يضعها مدير البرنامج وفق هذا النظام المالي؛
    Ese es el principio de incertidumbre de Heisenberg, formulado por primera vez en 1927 por el físico alemán Werner Heisenberg. TED وهذا هو مبدأ اللايقين لهايزنبرج، الذي وضعه الفيزيائي الألماني فيرنر هايزنبرج عام 1927.
    Debe mantenerse el criterio actual para determinar la escala de cuotas, formulado por la Comisión de Cuotas y aprobado unánimemente por la Asamblea General. UN فالمعيار الحالي لتحديد جدول اﻷنصبة المقررة، على النحو الذي صاغته لجنة الاشتراكات واعتمدته الجمعية العامة باﻹجماع، ينبغي أن يحافظ عليه.
    La República Democrática del Congo recomendó a Nigeria que siguiera aplicando el Programa de desarrollo de siete puntos formulado por el Presidente de la República. UN وأوصت جمهورية الكونغو الديمقراطية نيجيريا بمواصلة برنامجها الإنمائي السباعي النقاط الذي صاغه رئيس الجمهورية.
    Aunque el código minero formulado por la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos atañe a la zona de los fondos marinos internacionales, es probable que influya también sobre los marcos reglamentarios nacionales y regionales. UN ورغم أن مدونة التعدين التي صاغتها السلطة الدولية لقاع البحار، تتصل بمنطقة قيعان البحار الدولية، فمن اﻷرجح أنها ستؤثر أيضا على اﻷطر التنظيمية الوطنية واﻹقليمية.
    El Consejo de Seguridad está obligado a adoptar las medidas necesarias de conformidad con el último llamamiento formulado por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos. UN ومجلس اﻷمن ملزم باتخاذ اﻹجراء اللازم وفقا للنداء اﻷخير الموجه من المؤتمر العالمي لحقوق الانسان.
    La delegación de Brunei Darussalam está sumamente interesada en el ofrecimiento formulado por algunas delegaciones de compartir sus conocimientos con el objeto de aplicar las convenciones existentes. UN وذكرت أن وفدها يهتم اهتماما شديدا بالعرض الذي تقدمت به بعض الوفود بأن توفر درايتها الفنية في تنفيذ الاتفاقيات القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more