"formular medidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • وضع تدابير
        
    • استحداث تدابير
        
    • صياغة تدابير
        
    • وضع التدابير
        
    • تصميم تدابير
        
    • ووضع تدابير
        
    • بوضع تدابير
        
    • إعداد تدابير
        
    • لوضع تدابير
        
    • تضع تدابير
        
    • صوغ تدابير
        
    • استنباط تدابير
        
    • ابتكار تدابير
        
    • وصياغة تدابير
        
    • بإعداد تدابير
        
    :: formular medidas preventivas e insistir más en la prevención en general; UN :: وضع تدابير وقائية والتركيز أكثر على الوقاية بوجه عام
    El trazado de mapas de las zonas sensibles a ese problema ayuda a formular medidas para contrarrestar los efectos perniciosos que pueden tener las deposiciones de contaminantes. UN ويساعد تحديد المناطق الحساسة في وضع تدابير لمواجهة اﻵثار الضارة المحتملة لترسبات الملوثات.
    Sin embargo, se entendió que era necesario analizar más la cuestión si se querían formular medidas políticas. UN غير أنه من المفهوم أن المسألة تحتاج إلى مزيد التحليل إذا ما أريد وضع تدابير عملية.
    El Estado Parte debería formular medidas alternativas al encarcelamiento. UN ينبغي على الدولة الطرف استحداث تدابير بديلة للاحتجاز.
    También es necesario reunir datos desglosados por edad y sexo con el fin de formular medidas normativas eficaces y llevar a cabo acciones concretas. UN وضروري أيضا جمع بيانات مفصلة حسب الجنس والعمر تساعد على صياغة تدابير فعالة وإجراءات ملموسة في مجال السياسات.
    Sería grato para las organizaciones colaborar con la Comisión con objeto de formular medidas de transición apropiadas para hacer frente a situaciones en lugares de destino en que podría preverse que la congelación de la remuneración pensionable duraría varios años. UN ويسر المنظمات أن تعمل مع اللجنة لكي يتسنى وضع التدابير الانتقالية المناسبة لمعالجة الحالات التي توجد في مراكز العمل التي يتوقع أن يستمر فيها تجميد اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لعدة سنوات.
    La caracterización de esos objetos será sumamente importante para determinar las fuentes de los desechos y, llegado el momento, para formular medidas de reducción eficientes y económicamente viables. UN وستكون لتحديد خصائص تلك الأجسام أهمية كبيرة في تحديد مصادر الحطام وفي نهاية المطاف تصميم تدابير ذات كفاءة وذات جدوى اقتصادية لتخفيف الحطام الفضائي.
    El seminario práctico tenía el propósito de formular medidas de promoción de la mujer en las pequeñas empresas. UN وكان الهدف من حلقة العمل هذه وضع تدابير لتشجيع المرأة المشتغلة باﻷعمال التجارية الصغيرة.
    En consecuencia, procurarán formular medidas adecuadas en esas esferas. UN وهي بالتالي، تسعى إلى وضع تدابير ملائمة في هذه الميادين.
    El reto de formular medidas generales, jurídicas y de otra índole, exigirá la voluntad política, el compromiso y la focalización de la comunidad internacional. UN وقال إن تحدي وضع تدابير قانونية شاملة وغير ذلك من التدابير يتطلب وجود الإرادة السياسية والالتزام والتركيز على الصعيد الدولي.
    Nuestra idea colectiva para formular medidas concretas sobre la base de las recomendaciones científicas debe comenzar sin dilación. UN ولا بد أن يبدأ تفكيرنا الجماعي في وضع تدابير ملموسة على أساس التوصيات العلمية بدون تأخير.
    Por otra parte, la Junta Electoral ha iniciado un estudio cuyos resultados permitirán formular medidas de apoyo a la mujer a fin de aumentar su participación. UN وعلاوة على ذلك، يعكف المجلس الانتخابي على إعداد بحث يرمي إلى وضع تدابير داعمة للمرأة من أجل زيادة مستوى إشراكها.
    Creo que ha llegado el momento de comenzar a formular medidas concretas para solucionar las cuestiones relativas al transporte de los recursos energéticos. UN وإنني أؤمن بأن الوقت قد حان للبدء في وضع تدابير ملموسة بشأن حل مسائل نقل الطاقة.
    Será esta la primera vez en la historia del control de armamentos estratégicos y del desarme que nuestros dos países desean formular medidas que eliminen las ojivas nucleares y no solamente los vectores. UN وستكون هذه هي المرة اﻷولى في تاريخ تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح التي يحاول فيها بلدانا وضع تدابير ستقضي على الرؤوس الحربية، وليس فقط على ناقلاتها.
    Otras Partes subrayaron la necesidad de estudios más detallados y profundos de la vulnerabilidad para poder formular medidas de adaptación y determinar las necesidades de apoyo financiero y técnico. UN وشددت أطراف أخرى على الحاجة إلى المزيد من الدراسات المتعمقة والمفصلة بشأن شدة التأثر من أجل وضع تدابير للتكيف وتحديد الاحتياجات إلى المزيد من الدعم المالي والتقني.
    Situada en una región especialmente preocupante desde el punto de vista de la proliferación, Turquía sigue atentamente la evolución en esta esfera y participa en iniciativas colectivas para formular medidas que inviertan esta tendencia alarmante. UN وتركيا التي تقع في منطقة مثيرة لقلق خاص فيما يتعلق بالانتشار، تراقب بانتباه التطورات في هذا المجال، وتشارك في جهود جماعية تستهدف استحداث تدابير لقلب مسار هذا الاتجاه المثير للجزع.
    El Japón apoya el “Programa 93+2”, que procura formular medidas para fortalecer la eficacia y mejorar la eficiencia del sistema de salvaguardias. UN وتؤيد اليابان برنامج " ٩٣+٢ " الذي يسعى الى صياغة تدابير لتعزيز فعالية نظام الضمانات وتحسين كفاءته.
    No obstante, se observa claramente en las respuestas de los gobiernos que la cuestión de la violencia contra las trabajadoras migratorias está comenzando a causar una grave preocupación y que, a medida que se obtengan mayores datos, será necesario formular medidas apropiadas. UN ومع ذلك، يتضح من الردود الواردة من الحكومات أن مسألة العنف الموجه ضد العاملات المهاجرات قد ظهرت كمسألة تثير قلقا بالغا، وسوف يلزم وضع التدابير الملائمة مع توفر المعلومات اﻹضافية. الحــواشي
    Apoyar el acuerdo del Club de París de 1991, formular medidas UN دعم اتفاق نادي باريس لعام 1991، ووضع تدابير
    Estamos de acuerdo en el tremendo riesgo que implica tal posibilidad y por consiguiente estamos dispuestos a formular medidas efectivas contra tales riesgos. UN ونوافق على أن هذه السيناريوهات تنطوي على مخاطر كبيرة. لهذا، فإننا ملزمون بوضع تدابير فعالة تقيناً شر هذه المخاطر.
    Es particularmente importante formular medidas para afrontar el abrupto aumento previsto del desempleo, así como proyectos en las zonas rurales que permitan reducir dicho desempleo. UN ومن المهم على نحو خاص إعداد تدابير لمواجهة الارتفاع السريع المتوقع في البطالة وإعداد مشروعات في المناطق الريفية تمتص هذه البطالة.
    Estas ofrecen una sólida base para formular medidas concretas de adaptación a fin de reducir los riesgos, como se indica a continuación: UN وهذه المجالات هي بمثابة أساس متين لوضع تدابير تكيّف ملموسة للحد من المخاطر، وهي كالتالي:
    Análogamente, tal vez los gobiernos tengan que formular medidas especiales provisionales en favor de los pueblos indígenas y de las mujeres indígenas concretamente como forma de acelerar el proceso, de modo que gocen de los mismos derechos de vivienda de que disfrutan las personas no indígenas. UN وبالمثل، قد يطلب إلى الحكومات أن تضع تدابير خاصة مؤقتة للشعوب الأصلية والنساء من الشعوب الأصلية تحديداً، كوسيلة للتعجيل بتمتعها بحقوق الإسكان على قدم المساواة مع السكان من غير الشعوب الأصلية.
    20. A fin de potenciar la capacidad de los Estados de aplicar los instrumentos internacionales contra el terrorismo, la Reunión recomendó que los Estados recibieran, cuando así lo solicitaran, asistencia técnica para examinar su legislación y sus procedimientos internos, incluidos los acuerdos bilaterales pertinentes, así como para formular medidas eficaces destinadas a su aplicación. UN 20- ومن أجل تعزيز قدرة الدول على تنفيذ الصكوك الدولية لمكافحة الارهاب، أوصى الاجتماع بتزويد الدول، بناء على طلبها، بالمساعدة التقنية في مجال استعراض تشريعاتها واجراءاتها الداخلية، بما في ذلك الاتفاقات الثنائية ذات الصلة، وكذلك في مجال صوغ تدابير فعّالة لتطبيقها.
    En la actualidad, las Naciones Unidas se ven obligadas a afrontar el desafío de formular medidas concretas y realistas encaminadas a luchar contra las drogas con eficacia. UN وتجد اﻷمم المتحدة نفسها اﻵن فــــي موقف صعب، إذ تواجه التحدي المتمثل في استنباط تدابير واقعية محــــددة لمكافحة المخدرات على نحو فعال.
    c) formular medidas para reducir considerablemente el costo medio del acceso a la Internet en los países en desarrollo; UN " (ج) ابتكار تدابير لتحقيق تخفيض كبير في وسطي تكلفة الوصول إلى شبكة الإنترنت داخل البلدان النامية؛
    61. Se subrayó el valor de la recopilación y el análisis de datos con miras a determinar nuevas tendencias, intercambiar información y experiencias y formular medidas adecuadas contra la delincuencia, en particular para fomentar la reciprocidad entre los Estados. UN ١٦ - وتم التأكيد على قيمة جمع وتحليل البيانات بغية استبانة الاتجاهات الناشئة وتبادل المعلومات والخبرات وصياغة تدابير وافية بالغرض لمكافحة الجريمة ، وخصوصا فيما يتعلق بتعزيز المعاملة بالمثل فيما بين الدول .
    Los expertos destacaron la función central de la tecnología y la financiación y la necesidad de una cooperación internacional entre científicos e ingenieros, la industria, las organizaciones internacionales y los encargados de la formulación de políticas con la mira de preparar y formular medidas de adaptación adecuadas. UN وأبرز الخبراء الدور الرئيسي للتكنولوجيا والتمويل، والحاجة إلى التعاون الدولي بين العلماء والمهندسين ورجال الصناعة والمنظمات الدولية وصناع القرار في ما يتعلق بإعداد تدابير تكيف ملائمة وتصميمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more