"formular políticas y programas" - Translation from Spanish to Arabic

    • وضع سياسات وبرامج
        
    • وضع السياسات والبرامج
        
    • صياغة السياسات والبرامج
        
    • صياغة سياسات وبرامج
        
    • صوغ السياسات والبرامج
        
    • إعداد سياسات وبرامج
        
    • بوضع سياسات وبرامج
        
    • تحديد سياسات وبرامج
        
    • تصميم سياسات وبرامج
        
    • إعداد السياسات والبرامج
        
    • أعداد السياسات والبرامج
        
    • بصياغة السياسات والبرامج
        
    • ووضع سياسات وبرامج
        
    • رسم سياسة ووضع برامج
        
    • صوغ سياسات وبرامج
        
    Presta asistencia a los Estados miembros de la CESPAO para formular políticas y programas apropiados dentro de una perspectiva general de cooperación regional; UN يساعد الدول اﻷعضاء في الاسكوا على وضع سياسات وبرامج مناسبة في اطار منظور عام للتعاون الاقليمي؛
    Para ser más eficaces, los documentos de ERP deben integrar el empleo en las estrategias de crecimiento y reducción de la pobreza y deben estar encaminadas a formular políticas y programas generales de protección social. UN ولكي تصبح ورقات استراتيجية الحد من الفقر أكثر فعالية، فإن من المتعين أن تدرج العمالة في استراتيجيات النمو والحد من الفقر، وأن تهدف إلى وضع سياسات وبرامج شاملة للحماية الاجتماعية.
    Sin embargo, se debe prestar mayor atención a la mujer a la hora de formular políticas y programas para el desarrollo. UN وقالت بيد أنه يجب أن يولى اهتمام أكبر لاهتمامات المرأة عند وضع السياسات والبرامج اﻹنمائية.
    La División se encarga de formular políticas y programas encaminados a mitigar la pobreza. UN تتولى الشعبة مسؤولية صياغة السياسات والبرامج الرامية الى تخفيف وطأة الفقر.
    i) Número de autoridades locales y nacionales que han aumentado la capacidad para formular políticas y programas bien fundamentados UN ' 1` عدد السلطات المحلية والوطنية الشريكة التي حسّنت قدرتها على صياغة سياسات وبرامج مستنيرة
    Además, alienta al Estado parte a utilizar esos indicadores y datos para formular políticas y programas que permitan aplicar eficazmente la Convención. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف كذلك على الاستفادة من تلك المؤشرات والبيانات في صوغ السياسات والبرامج من أجل تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً فعالاً.
    Al formular políticas y programas de lucha contra la pobreza, los gobiernos deberían prestar mayor atención al aumento de la población de edad. UN وينبغي للحكومات، عند وضع سياسات وبرامج مكافحة الفقر أن تولي اهتماما أكبر لزيادة عدد المسنين.
    También subrayó la importancia de formular políticas y programas multisectoriales para la salud que tuvieran en cuenta las cuestiones de género con el fin de atender las necesidades de las mujeres. UN وأكد أيضا على أهمية وضع سياسات وبرامج صحية لتلبية احتياجات المرأة تكون مراعية للفوارق بين الجنسين ومتعددة القطاعات.
    A la Autoridad se le ha encargado la tarea de formular políticas y programas para el desarrollo sólido, adecuado e integrado de las islas relativamente remotas que sustentan a comunidades pequeñas. UN وكلفت الهيئة بمهمة وضع سياسات وبرامج للتنمية السليمة ايكولوجيا والملائمة والمتكاملة للجزر البعيدة نسبيا والتي تعول تجمعات سكانية صغيرة.
    Esta es la situación que Israel —la Potencia ocupante— ha legado a la Autoridad Palestina, que ha tenido que comenzar por construir las bases mismas de las nuevas estructuras e instituciones para su nueva infraestructura, además de formular políticas y programas para su ejecución. UN وهذا هو الوضع الذي ورثته السلطة الفلسطينية من اسرائيل، الدولة المحتلة، ولذا يتعين عليها أن تبدأ بالمقتضيات اﻷولية لبناء هياكل ومؤسسات بنيتها اﻷساسية الجديدة، باﻹضافة إلى وضع سياسات وبرامج لتنفيذها.
    En las investigaciones sobre la salud sexual y reproductiva debería prestarse especial atención a las necesidades de los adolescentes, con el fin de formular políticas y programas adecuados para responder a sus necesidades de salud. UN ولدى إجراء البحوث الخاصة بالصحة الجنسية واﻹنجابية، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحاجات المراهقين من أجل وضع سياسات وبرامج وتكنولوجيات مناسبة لتلبية احتياجاتهم الصحية.
    En las investigaciones sobre la salud sexual y reproductiva debería prestarse especial atención a las necesidades de los adolescentes, con el fin de formular políticas y programas adecuados para responder a sus necesidades de salud. UN ولدى إجراء البحوث الخاصة بالصحة الجنسية واﻹنجابية، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحاجات المراهقين من أجل وضع سياسات وبرامج وتكنولوجيات مناسبة لتلبية احتياجاتهم الصحية.
    Aprovechamos las experiencias de otros países para formular políticas y programas adecuados a la situación local. UN ونعتمد على خبرات بلدان أخرى في وضع السياسات والبرامج التي تناسب الظروف المحلية.
    Alienta además a los Estados Partes a que utilicen estos indicadores y datos para formular políticas y programas en relación con el cuidado fuera del hogar. UN كما تشجع الدول الأطراف على استخدام هذه المؤشرات والبيانات في وضع السياسات والبرامج المتعلقة بالرعاية البديلة.
    La delegación de Australia exhorta a los gobiernos a que se comprometan a participar en una asociación plena con los pueblos autóctonos para formular políticas y programas en los que se reconozcan los derechos de éstos y se ponga fin a la marginación y la injusticia. UN وقال إن وفد بلده يحث الحكومات على إقامة شراكة كاملة مع السكان اﻷصليين في مجال وضع السياسات والبرامج التي تعترف بحقوق هؤلاء السكان ووضع حد لتهميشهم واﻹجحاف في حقهم.
    Este estudio deberá ser objeto de una amplia difusión y se usará para formular políticas y programas. UN وينبغي نشر هذه الدراسة على نطاق واسع واستخدامها في صياغة السياسات والبرامج.
    También en Zimbabwe el PNUD está prestando ayuda al Gobierno para formular políticas y programas destinados a fortalecer la ordenación de los recursos para el desarrollo, mediante una mayor transparencia e imponiendo la obligación de rendir cuentas, así como promoviendo una participación más amplia. UN وبالمثل، فإن البرنامج اﻹنمائي يساعد الحكومة في زمبابوي على صياغة سياسات وبرامج صممت لتعزيز إدارة الموارد اﻹنمائية بضمان المزيد من الشفافية والمسؤولية، وبالتشجيع على المشاركة اﻷوسع.
    Los gobiernos nacionales deberían lograr que los protagonistas principales participaran en el diálogo social a fin de formular políticas y programas que apoyaran y aprovecharan al máximo la eficacia de las cooperativas. UN 11 - ينبغي للحكومات الوطنية إشراك جميع الجهات الفاعلة الكبرى في الحوارات الاجتماعية من أجل صوغ السياسات والبرامج التي تدعم التعاونيات وزيادة الفوائد التي تعود بها التعاونيات إلى الحد الأقصى.
    e) Los grandes grupos deberían dejar de lado las críticas y plantear soluciones constructivas, a fin de ayudar a los gobiernos a formular políticas y programas apropiados; UN (هـ) وينبغي أن تتجاوز الهيئات الرئيسية النقد إلى وضع حلول بناءة لمساعدة الحكومات على إعداد سياسات وبرامج مناسبة؛
    A menudo estos grupos carecen de capital político y los gobiernos tienden a desatenderlos al formular políticas y programas selectivos. UN وغالبا ما تفتقر هذه الفئات إلى رأس المال السياسي وتميل إلى التعرُّض للإهمال من قِبَل الحكومات حينما يتعلق الأمر بوضع سياسات وبرامج محددة الهدف.
    c) Aumento de la capacidad nacional para formular políticas y programas que tengan en cuenta la perspectiva de género y sean eficaces para lograr un acceso equitativo a los recursos energéticos y un nivel de producción, gestión y utilización de esos recursos eficaz y más ecológico UN (ج) زيادة القدرة الوطنية على تحديد سياسات وبرامج فعالة ومستجيبة للشواغل الجنسانية لتحقيق العدل في الاستفادة من موارد الطاقة وإنتاجها وإدارتها واستخدامها بشكل فعال ونظيف
    Como se analiza a continuación, empero, es posible formular políticas y programas que tienen efectos positivos en todas las esferas. UN وكما تتم مناقشته بعد ذلك فإن بالإمكان تصميم سياسات وبرامج ذات تأثيرات إيجابية في جميع المجالات الثلاثة.
    17.4 a) Mejora de la capacidad de los países africanos para formular políticas y programas destinados a fortalecer las instituciones de gobernanza. UN 17-4 (أ) تعزيز قدرات البلدان الأفريقية على إعداد السياسات والبرامج لتقوية مؤسسات الحكم.
    a) El mejoramiento de las capacidades de los países africanos para formular políticas y programas destinados a fortalecer las instituciones de gestión pública UN (أ) تعزيز قدرات البلدان الأفريقية على أعداد السياسات والبرامج لتقوية مؤسسات الحكم
    78. La Oficina de Coordinación para las Personas con Discapacidad se estableció en 2009, con el mandato de formular políticas y programas para el empoderamiento de las personas con discapacidad y coordinar su aplicación. UN 78- أُنشئ مكتب التنسيق المعني بالأشخاص ذوي الإعاقة في عام 2009، وعُهِد إليه بصياغة السياسات والبرامج الرامية إلى تحرير قدرات الأشخاص ذوي الإعاقة وتنسيق تنفيذها.
    iii) Integrar en la actividad general los programas destinados a beneficiarios concretos y formular políticas y programas generadores de ingresos en favor de los grupos vulnerables; UN ' 3` تحقيق التكامل فيما بين البرامج المحددة الأهداف ووضع سياسات وبرامج مولدة للدخل موجهة للفئات الضعيفة؛
    302. En el párrafo 95 del informe se observa que es necesario formular políticas y programas especiales para impedir la propagación del SIDA entre las prostitutas. UN ٢٠٣- وأشارت الفقرة ٩٥ من التقرير الى الحاجة الى رسم سياسة ووضع برامج خاصة لمنع تفشي اﻹيدز فيما بين البغايا، وأراد بعض اﻷعضاء معرفة ما إن كان قد بدئ في تنفيذ سياسات أو برامج من هذا القبيل.
    h) formular políticas y programas adecuados a los países, eficaces y eficientes para mitigar y reducir la pobreza, inclusive la extrema pobreza, y reducir la vulnerabilidad, fomentando así la elección y la seguridad individuales. UN )ح( صوغ سياسات وبرامج اجتماعية ملائمة وطنيا وفعالة وكفؤة تخفف ويلات الفقر والاملاق وتحد منهما، وتخفف ما تتعرض ما تتعرض له الفئات المستضعفة من وهن، وبالتالي تعزز قدرة اﻷفراد على الاختيار والتمتع باﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more