Por lo tanto, no compartimos la idea de que en este momento necesitemos formular principios para el marco de los acuerdos regionales. | UN | ولذلك لا نوافق على أننا بحاجة في هذه المرحلــة إلى صياغة مبادئ لإطار الترتيبات الإقليمية. |
Su principal responsabilidad consiste en formular principios y estrategias para promover el desarrollo cultural a largo plazo en Hong Kong. | UN | وتقع على عاتقها مسؤولية رئيسية تتمثل في صياغة مبادئ واستراتيجيات لتعزيز تنمية الثقافة في هونغ كونغ في الأجل الطويل. |
Por lo tanto, no es necesario que la Conferencia de Desarme se dedique a formular principios sobre el mismo tema, especialmente cuando ya hay varias cuestiones prioritarias en su programa. | UN | لذلك لا حاجة إلى زج مؤتمر نزع السلاح نفسه في صياغة مبادئ حول نفس الموضوع، خاصة وأن لديه فعلا عدة مسائل ذات أولوية في جدول أعماله. |
Con todo, muchas delegaciones indicaron su disposición a participar en deliberaciones que permitieran formular principios rectores. | UN | وأعربت وفود كثيرة عن استعدادها، مع ذلك، للاشتراك في مناقشات يمكن أن تؤدي الى وضع مبادئ توجيهية. |
Hay que estudiar detenidamente la propuesta de la Oficina de formular principios uniformes de gestión de proyectos. | UN | ودعا إلى إجراء دراسة مباشرة لاقتراح المكتب الذي يدعو إلى وضع مبادئ معيارية لﻹدارة في مجال تنفيذ المشاريع. |
Consideramos que, teniendo en cuenta el hecho de que las condiciones difieren de una región a otra y que los conflictos tienen orígenes complejos, es difícil formular principios y medidas de aplicación universal. | UN | ونظرا ﻷن الظروف تختلف بين منطقة وأخـرى وأن للصراعات جذورها المعقدة، فإننا نرى أن من الصعب صوغ مبادئ وتدابير منطبقة عالميا. |
Es esencial incluir esa lista de categorías, si se tiene la intención de formular principios rectores generales. | UN | ومن الضروري مراعاة تلك القائمة من الفئات، إذا اتجهت النية إلى صياغة مبادئ توجيهية عامة. |
Hay importantes diferencias entre los marcos jurídicos de las diferentes organizaciones internacionales y resulta muy difícil formular principios que se apliquen a todas las organizaciones. | UN | فهناك فروق كبيرة بين الأطر القانونية لمختلف المنظمات الدولية، ومن الصعب جدا صياغة مبادئ تنطبق على جميع هذه المنظمات. |
Como órgano deliberante, la Comisión de Desarme ofrece la oportunidad a todos los Miembros de las Naciones Unidas de debatir un número de temas seleccionados con el propósito de formular principios y directrices para la limitación de armamentos y el desarme. | UN | إن هيئة نزع السلاح، بوصفها هيئة تداولية، تتيح الفرصة لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة لمناقشة بعض البنود المختارة، بغرض صياغة مبادئ ومبادئ توجيهية لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
En todo momento, tuvimos la esperanza de conjugar la teoría con la práctica, es decir, estudiar un conjunto de arduos problemas de la justicia y el derecho internacionales con objeto de formular principios consensuales. | UN | وكان يحدونا طيلة تلك الفترة أمل في أن نقرن النظرية بالممارسة: أي أن ندرس مجموعة من المشاكل الصعبة التي تواجه العدالة والقانون الدوليين واضعين نصب أعيننا هدف صياغة مبادئ تحظى بتوافق الآراء. |
:: Petición a la Conferencia de Desarme de que considere la posibilidad de formular principios que puedan servir de marco para acuerdos regionales sobre control de armas convencionales; | UN | :: مطالبة مؤتمر نزع السلاح بالنظر في صياغة مبادئ يمكن أن تستخدم كإطار عمل للاتفاقات الإقليمية بشأن تحديد الأسلحة التقليدية؛ |
En la parte dispositiva del proyecto de resolución se decide examinar con carácter urgente las cuestiones relativas al control de las armas convencionales en los planos regional y subregional, y se pide a la Conferencia de Desarme que estudie la posibilidad de formular principios que puedan servir de marco para los acuerdos regionales. | UN | ويقرر منطوق مشروع القرار إيلاء اهتمام عاجل إلى مسألة نزع الأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، ويطلب إلى مؤتمر نزع السلاح أن ينظر في صياغة مبادئ يمكن أن تصبح إطارا لاتفاقات إقليمية. |
Aunque la descentralización tiene lugar en contextos muy diferentes, es posible formular principios o directrices como referencia para su aplicación. | UN | 35 - ومع الاعتراف بأن اللامركزية تحدث في سياقات مختلفة جدا، يمكن صياغة مبادئ ومبادئ توجيهية تصلح كمرجع للتنفيذ. |
La Conferencia de Desarme debería plantearse formular principios que puedan servir de marco para los acuerdos regionales sobre el control de las armas convencionales. | UN | 18 - وينبغي أن ينظر مؤتمر نزع السلاح في صياغة مبادئ يمكنها أن تشكل إطارا لترتيبات إقليمية بشأن تحديد الأسلحة التقليدية. |
Este proyecto de resolución pide a la Conferencia de Desarme que considere el formular principios que puedan servir como marco para los acuerdos regionales sobre el control de las armas convencionales. | UN | إن مشروع القرار هذا يطالب مؤتمر نزع السلاح بأن ينظر في صياغة مبادئ يمكنها أن تشكل إطارا للاتفاقات الإقليمية حول تحديد الأسلحة التقليدية. |
La Comisión ya ha logrado formular principios, directrices y recomendaciones sobre diversas cuestiones de desarme, entre las que se incluyen las relativas a la verificación y a las medidas de fomento de la confianza. | UN | وقد تمكنت الهيئة في السابق من صياغة مبادئ ومبادئ توجيهية وتوصيات عن عدة مسائل لنزع السلاح، بما فيها المبادئ والتوصيات عن التحقق وتدابير بناء الثقة. |
La Comisión quizás pudiera formular principios generales que articularan la manera en que determinadas relaciones entre los Estados pasaban a ser vinculantes, empresa que sería enormemente ambiciosa y quizás no factible. | UN | وقد ترغب اللجنة في وضع مبادئ عامة تبين بالتفصيل الطريقة التي تصبح بها علاقات معينة بين الدول ملزمة، وهي محاولة طموحة للغاية وربما غير قابلة للتحقيق. |
A este respecto, la Asamblea General debería establecer inicialmente un órgano consultivo especial que ayudara a la CAPI a formular principios, políticas y criterios más amplios para los planes de seguro médico del personal. | UN | في هذا الصدد، ينبغي للجمعية العامة أن تنشئ، في البداية، هيئة استشارية مخصصة بهدف مساعدة لجنة الخدمة المدنية الدولية في وضع مبادئ وسياسات ومقاييس أوسع لخطط التأمين الصحي للموظفين. |
A este respecto, la Asamblea General debería establecer inicialmente un órgano consultivo especial que ayudara a la CAPI a formular principios, políticas y criterios más amplios para los planes de seguro médico del personal. | UN | في هذا الصدد، ينبغي للجمعية العامة أن تنشئ، في البداية، هيئة استشارية مخصصة بهدف مساعدة لجنة الخدمة المدنية الدولية في وضع مبادئ وسياسات ومقاييس أوسع لخطط التأمين الصحي للموظفين. |
Observando la necesidad de seguir estudiando el tema y de formular principios y directrices para la eliminación de la discriminación basada en el empleo y la ascendencia, | UN | وإذ تلاحظ الحاجة إلى إجراء مزيد من الدراسة لهذا الموضوع وإلى صوغ مبادئ وتوجيهات للقضاء على التمييز القائم على أساس العمل والنسب، |
Australia no considera que el Departamento de Asuntos de Desarme de la Secretaría de las Naciones Unidas sea el órgano adecuado para formular principios internacionales sobre la seguridad de los sistemas mundiales de información y telecomunicaciones. | UN | ٤ - ولا توافق استراليا على أن إدارة شؤون نزع السلاح التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة هي الهيئة المناسبة للقيام بوضع مبادئ دولية ﻷمن نظم المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية العالمية. |
Si bien hay otros sujetos de derecho internacional, particularmente las organizaciones internacionales, que también pueden llevar a cabo actos unilaterales, sería muy difícil formular principios generales aplicables tanto a los Estados como a las organizaciones internacionales. | UN | ولئن كانت أشخاص القانون الدولي الأخرى، ولا سيما المنظمات الدولية، تستطيع هي أيضا أن تصدر أعمالا انفرادية، فإنه من الصعب للغاية إعادة صياغة المبادئ العامة المتعلقة بكل من الدول والمنظمات الدولية. |
En los últimos años, un grupo oficioso de trabajo, en que participan representantes de entidades de mantenimiento de la paz y de asistencia humanitaria, se ha venido reuniendo con los auspicios del Comité Interinstitucional Permanente a fin de formular principios e impartir directrices operacionales para los programas de socorro en situaciones de conflicto. | UN | وخلال السنة الماضية، قام فريق عامل غير رسمي، يضم ممثلين لجهات حفظ السلام والمساعدة اﻹنسانية ويعمل تحت رعاية اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، بوضع قواعد أساسية وتوفير مبادئ توجيهية عملية فيما يتصل ببرامج اﻹغاثة إبان ظروف الصراع. |