"formular recomendaciones concretas" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقديم توصيات محددة
        
    • وضع توصيات محددة
        
    • صياغة توصيات محددة
        
    • تقديم توصيات ملموسة
        
    • وتقديم توصيات محددة
        
    • صوغ توصيات محددة
        
    • بوضع توصيات محددة
        
    • تقدم توصيات محددة
        
    • وضع توصيات عملية
        
    • وضع توصيات ملموسة
        
    • إعداد توصيات محددة
        
    • يتقدم بتوصيات مركزة
        
    • عن توصيات محددة
        
    • الخروج بتوصيات محددة
        
    • ولتقديم توصيات محددة
        
    - Formular recomendaciones concretas a las autoridades croatas y someter las cuestiones urgentes al Consejo Permanente, según proceda; UN - تقديم توصيات محددة إلى السلطات الكرواتية، وإحالة المسائل العاجلة، عند الاقتضاء، إلى المجلس الدائم؛
    - Formular recomendaciones concretas para introducir mejoras. UN تقديم توصيات محددة ﻹدخال تحسينات.
    De conformidad con la práctica establecida, el Comité decidió que la Mesa debía continuar ocupándose de esta cuestión con miras a Formular recomendaciones concretas al Comité. UN وتمشيا مع الممارسة المعتادة، قررت اللجنة أن يستمر تكليف المكتب بهذه المسألة لغرض وضع توصيات محددة لعرضها على اللجنة.
    México abriga la esperanza de que el Comité Preparatorio de la Conferencia de 2005 consiga Formular recomendaciones concretas sobre esta cuestión. UN وتأمل المكسيك في أن تتمكن اللجنة التحضيرية لمؤتمر عام 2005 من وضع توصيات محددة بشأن هذا الموضوع.
    Los órganos de supervisión tal vez deseen volver a examinar esos estudios con miras a Formular recomendaciones concretas para facilitar el mejoramiento de la gestión. UN وقد ترغب هيئات المراقبة في إحياء هذه الدراسات بهدف صياغة توصيات محددة تيسر عمليات التحسين في اﻹدارة.
    :: Ayudar a la AIHRC a Formular recomendaciones concretas al Gobierno respecto de los mecanismos para hacer frente a los crímenes del pasado y favorecer la reconciliación nacional UN :: دعم اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان في تقديم توصيات ملموسة على الحكومة بشأن الآليات المرجوة لمعالجة جرائم الماضي وتحقيق المصالحة الوطنية
    El propósito que se persigue con el estudio es Formular recomendaciones concretas para llevar a la práctica proyectos dirigidos a eliminar los obstáculos con los que se tropiezan las mujeres con discapacidades, sobre todo en los sectores de salud y bienestar. UN وتهدف الدراسة إلى تقديم توصيات محددة لمشاريع عملية ترمي إلى إزالة العقبات التي تواجه المرأة المصابة بعجز، ولا سيما في ميداني الصحة والرفاه.
    iii) Formular recomendaciones concretas sobre la base de información detallada en los distintos campos de especialización pertinentes en relación con las infracciones, así como medidas para poner en vigor el embargo de armas en sus diversos aspectos y aplicarlo en forma más estricta; UN ' 3` تقديم توصيات محددة تستند إلى معلومات تفصيلية في مجالات الخبرة الفنية ذات الصلة تتناول الانتهاكات والتدابير المتخذة لتنفيذ حظر توريد الأسلحة وتعزيزه من مختلف جوانبه؛
    Es crucial que el proceso preparatorio previo a esa importante conferencia sea participativo y que se puedan Formular recomendaciones concretas sobre los elementos de un futuro tratado. UN ومن الأهمية بمكان أن تكون العملية التحضيرية التي تسبق هذا المؤتمر الهام شاملة للجميع وقادرة على تقديم توصيات محددة بشأن عناصر المعاهدة في المستقبل.
    También se hará especial hincapié en la participación de los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas, con miras a Formular recomendaciones concretas para fomentar el desarrollo económico y social de esos territorios. UN وسيولى أيضا اهتمام خاص لمشاركة الوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة بغية وضع توصيات محددة لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية لتلك اﻷقاليم.
    26. Por consiguiente, espero que la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social esté en condiciones de Formular recomendaciones concretas en la esfera del desarrollo social. UN ٢٦ - لذا، آمل أن يتولى مؤتمر القمة العالمي وضع توصيات محددة في مجال التنمية الاجتماعية.
    También se hará especial hincapié en la participación de los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas, con miras a Formular recomendaciones concretas para fomentar el desarrollo económico y social de esos territorios. UN وسيولى أيضا اهتمام خاص لمشاركة الوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة بغية وضع توصيات محددة لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية لتلك اﻷقاليم.
    El Grupo también expresó su voluntad de Formular recomendaciones concretas al Comité de Convenciones y Recomendaciones y al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN وأعرب الفريق أيضاً عن رغبته في صياغة توصيات محددة لتقديمها إلى اللجنة المختصة بالاتفاقيات والتوصيات وللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Formular recomendaciones concretas para promover la adopción de medidas prácticas en el plano nacional, regional e internacional a fin de combatir todas las formas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia. UN صياغة توصيات محددة لاتخاذ تدابير جديدة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية لمكافحة جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    27. El Presidente-Relator presentó el tema 6 del programa señalando a la atención del Grupo de Trabajo la necesidad de Formular recomendaciones concretas para que no se elaboren perfiles raciales. UN 27- قدم الرئيس - المقرر البند 6 من جدول الأعمال ولفت انتباه الفريق العامل إلى الحاجة إلى تقديم توصيات ملموسة بشأن القضاء على التنميط العرقي.
    El examen ministerial anual puede ser una importante ocasión para pasar revista a los progresos logrados sobre cuestiones normativas concretas y Formular recomendaciones concretas. UN أما الاستعراض الوزاري السنوي، فيمكن أن يمثل مناسبة هامة لدراسة التقدم المحرز بشأن مسائل السياسة وتقديم توصيات محددة.
    Se observó que el procedimiento de las propuestas no solicitadas se había utilizado en varios países y que era aconsejable Formular recomendaciones concretas respecto de cómo encarar tales propuestas. UN ولوحظ أن العروض التلقائية قد استخدمت في عدد من البلدان وأنه من المستصوب صوغ توصيات محددة بشأن كيفية تناول تلك العروض.
    de los mandatos, Sr. Tomas Husak (República Checa) 1. En su decisión 1/104, el Consejo de Derechos Humanos decidió establecer un grupo de trabajo abierto entre períodos de sesiones encargado de Formular recomendaciones concretas sobre la cuestión de examinar y, cuando sea necesario, mejorar y racionalizar todos los mandatos. UN 1- قرر مجلس حقوق الإنسان، في مقرره 1/104، إنشاء فريق عامل بين الدورات مفتوح العضوية يُكلَّف بوضع توصيات محددة بشأن مسألة استعراض جميع الولايات والآليات والمهام والمسؤوليات، وتحسينها وترشيدها عند اللزوم.
    En particular, aunque algunos consideraron que la labor del nuevo órgano propuesto no debía estar vinculada en modo alguno con el Consejo de Seguridad, otros insistieron en que debía tener la capacidad de Formular recomendaciones concretas al Consejo. UN وبوجه التحديد، رأى البعض أن عمل الهيئة الجديدة المقترحة ينبغي ألا يرتبط البتة بمجلس الأمن، بينما أصر آخرون على أن يكون باستطاعة هذه الهيئة أن تقدم توصيات محددة إلى المجلس.
    iv) Formular recomendaciones concretas sobre la forma de aumentar la eficacia de las actividades y los mecanismos de las Naciones Unidas mediante programas para luchar contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia; UN ' ٤ ' وضع توصيات عملية بشأن سبل زيادة فعالية أنشطة اﻷمم المتحدة وآلياتها من خــلال برامج ترمي إلى مكافحــة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    No obstante, el hecho de que el Comité no estuviera en condiciones de Formular recomendaciones concretas sobre la labor del Departamento de Información Pública no debe interpretarse como una indicación de la incapacidad de ese departamento para contribuir al mejoramiento de las funciones de la Organización en materia de comunicaciones. UN بيد أن عدم استطاعة اللجنة وضع توصيات ملموسة عن أعمال إدارة اﻹعلام لا ينبغي أن يفسر كمؤشر ﻷي عجز من جانبها للمساعدة على تحسين عمليات المنظمة في ميدان اﻹعلام.
    De ese modo los países pudieron Formular recomendaciones concretas para mitigar el cambio climático y ocuparse adecuadamente de los sectores más sensibles en su desarrollo nacional. UN وهذا مكَّن البلدان من إعداد توصيات محددة للتخفيف من تغير المناخ والتصدي بكفاية لأكثر القطاعات حساسية في تنميتها الوطنية.
    Algunos oradores destacaron que era vital que el Grupo de Trabajo se atuviese al mandato estipulado en la sección IV de la decisión 24/3, según el cual el Grupo debía examinar las posibles medidas voluntarias y jurídicamente vinculantes para tratar la cuestión del mercurio y Formular recomendaciones concretas al Consejo de Administración para facilitarle la adopción de decisiones sobre la cuestión. UN وأكد جميع المتحدثين أن من الضروري أن يتقيد الفريق العامل بالاختصاصات المبينة في المقرر 24/3 رابعاً، قائلين إنه ينص على أن يستعرض الفريق التدابير الطوعية الممكنة والصكوك القانونية الملزمة التي يمكن الاعتماد عليها في مواجهة مسألة الزئبق وأن يتقدم بتوصيات مركزة إلى مجلس الإدارة من شأنها أن تيسر على المجلس اتخاذ مقررات في هذه المسألة.
    Se analizará una amplia gama de prácticas y experiencias en todos los planos que se combinarán para evaluar globalmente las necesidades de los niños y Formular recomendaciones concretas sobre la adopción de medidas a las comunidades nacionales y regionales y a la comunidad internacional a fin de que éstas puedan atender más eficazmente tales necesidades. UN وستستعين الدراسة بطائفة متنوعة من الممارسات والتجارب على كامل اﻷصعدة والتي ستتآلف لتشكل تقييما شاملا لاحتياجات اﻷطفال. وسيسفر هذا بدوره عن توصيات محددة للعمل الموجه نحو المجتمعات الوطنية والاقليمية والدولية لتمكينها من الاستجابة بفعالية أكبر لتلك الاحتياجات. ــ ــ ــ ــ ــ
    Desde entonces, el equipo se ha reunido con expertos internacionales para examinar los componentes de su labor relativos al fomento de la capacidad y sus planes de acción con objeto de Formular recomendaciones concretas sobre el fomento de la capacidad. UN ويعكف الفريق منذ ذلك الوقت على عقد اجتماعات مع خبراء معينين دوليا لمناقشة عناصر بناء القدرات التي ينطوي عليها عملهم، وخطط عملهم الهادفة إلى الخروج بتوصيات محددة بشأن بناء القدرات.
    De hecho, la Comisión es el foro adecuado para tratar esta cuestión y Formular recomendaciones concretas. UN وفي حقيقة الأمر أن هذه الهيئة هي المحفل الملائم للنظر في هذه المسألة ولتقديم توصيات محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more