"formular un marco" - Translation from Spanish to Arabic

    • وضع إطار
        
    • صياغة إطار
        
    • بوضع إطار
        
    El proyecto trata de formular un marco analítico integrado que contribuya a orientar el análisis de los vínculos entre la población, el medio ambiente y el desarrollo. UN ويسعى المشروع، بذلك، إلى وضع إطار تحليلي متكامل للمساعدة في توجيه تحليل أوجه صلة السكان بالبيئة والتنمية.
    Un orador dijo que el UNICEF necesitaba formular un marco estratégico para guiar sus intervenciones en situaciones de emergencia frente a las de otros organismos. UN وقال متحدث إن اليونيسيف في حاجة إلى وضع إطار عمل استراتيجي يوجه تدخلاتها في حالات الطوارئ بالمقارنة مع تدخلات الوكالات اﻷخرى.
    En consecuencia, Egipto apoya la reanudación de un diálogo que ayude a formular un marco para facilitar la comprensión mutua. UN ولذا تؤيد مصر تجديد الحوار ﻷنه سيساعد في وضع إطار للتفاهم المشترك.
    Los países en desarrollo en estas regiones deberían comenzar a formular un marco para la adopción de medidas. UN وينبغي أن تبدأ البلدان النامية الموجودة في هذه المناطق صياغة إطار للعمل.
    El grupo tenía el mandato de formular un marco nacional centrado en la seguridad nacional, el control democrático, la reconstrucción posterior a la crisis. el estado de derecho y las relaciones internacionales, la gobernanza económica y las dimensiones social y humana. UN وكان الفريق قد كُلف بوضع إطار وطني يركز على الأمن الوطني، والمراقبة الديمقراطية، وإعادة البناء في أعقاب الأزمة، وسيادة القانون والعلاقات الدولية، والحوكمة الاقتصادية والأبعاد الاجتماعية والإنسانية.
    La labor para formular un marco jurídico interno encaminado a facilitar la cooperación con el Tribunal está en marcha. UN ويجري العمل حاليا على وضع إطار قانوني دولي يهدف إلى تيسير التعاون مع المحكمة.
    Proponemos formular un marco internacional, que permita acelerar el desarrollo tecnológico y compartir los frutos de esos esfuerzos. UN ونقترح وضع إطار دولي لتسريع وتيرة تطوير التكنولوجيا واقتسام ثمار هذه الجهود.
    En Egipto el PNUD ayudó a formular un marco de seguimiento y evaluación para el alivio de la pobreza en la iniciativa de 1.000 aldeas del país. UN وفي مصر، ساعد البرنامج الإنمائي في وضع إطار للرصد والتقييم في مجال التخفيف من وطأة الفقر في مبادرة الألف قرية في البلد.
    Diversas directrices internacionales pueden ayudar a los países a formular un marco de información en esta esfera. UN ومن شأن الاستعانة بعدد من المبادئ التوجيهية الدولية أن يساعد البلدان على وضع إطار للإبلاغ في هذا الميدان.
    formular un marco jurídico que fomente el rápido crecimiento de un sector naciente de arrendamiento de equipo UN :: وضع إطار قانوني يعزّز النمو السريع في صناعة تأجير المعدّات، وهي صناعة ناشئة
    El carácter multidimensional y complejo de las operaciones señala la importancia de formular un marco coherente. UN كما أن الطابع المتعدد الأبعاد والمعقَّد للعمليات ذات الصلة يسلط الأضواء على أهمية وضع إطار متجانس في هذا الخصوص.
    El principal objetivo de este examen era formular un marco normativo nacional sobre la competencia que fuera compatible con las obligaciones internacionales del país y permitiera solucionar las limitaciones impuestas por las prácticas comerciales desleales. UN والهدف الرئيسي من هذا الاستعراض هو وضع إطار وطني لسياسة المنافسة يتمشى مع الالتزامات الدولية للبلد ويعين حلولاً للقيود التي تنشأ عن الممارسات التجارية غير المشروعة.
    Confío en que los debates resulten estimulantes y fructíferos y nos aporten recomendaciones prácticas para formular un marco dentro del cual podamos seguir avanzando. UN وإنني على ثقة مع أن المناقشات ستكون محفزة للفكر ومثمرة وستزودنا ببعض التوصيات العملية من أجل وضع إطار عمل يمضي بنا قدما إلى اﻷمام.
    Confío en que los debates resulten estimulantes y fructíferos y nos aporten recomendaciones prácticas para formular un marco dentro del cual podamos seguir avanzando. UN وإنني على ثقة مع أن المناقشات ستكون محفزة للفكر ومثمرة وستزودنا ببعض التوصيات العملية من أجل وضع إطار عمل يمضي بنا قدما إلى الأمام.
    Con ese fin, acogemos con beneplácito las iniciativas adoptadas por los países del Grupo de los Ocho y la Unión Europea a fin de formular un marco jurídico apropiado para ese fin. UN وفي هذا السياق، نرحب بالمبادرات التي اتخذتها مجموعة البلدان الثمانية والاتحاد الأوروبي والتي ترمي إلى وضع إطار قانوني مناسب لتحقيق هذا الهدف.
    El Grupo de los Ocho acoge complacido las iniciativas adoptadas por los países del Grupo y por la Unión Europea con el propósito de formular un marco jurídico aplicable al registro, la gestión y el control de las fuentes radiactivas. UN وترحب مجموعة البلدان الثمانية بالمبادرات التي اتخذتها بلدان المجموعة والاتحاد الأوروبي، والتي تستهدف وضع إطار قانوني لتسجيل وإدارة ومراقبة المصادر المشعة.
    Con ese fin, acogemos con beneplácito las iniciativas adoptadas por los países del Grupo de los Ocho y la Unión Europea a fin de formular un marco jurídico apropiado para ese fin. UN وفي هذا السياق، نرحب بالمبادرات التي اتخذتها مجموعة البلدان الثمانية والاتحاد الأوروبي والتي ترمي إلى وضع إطار قانوني مناسب لتحقيق هذا الهدف.
    E1 Gobierno procede a formular un marco jurídico para evitar que la mujer sea explotada por esas instituciones. UN والحكومة بصدد صياغة إطار عمل قانوني لحماية المرأة من الاستغلال من جانب هذه المؤسسات.
    Espero alcanzar nuestro objetivo de formular un marco jurídico para fortalecer la Convención sobre las armas biológicas antes de la conferencia de examen prevista para fines de 1996. UN وأتطلع الى تحقيق هدفنا الذي يتوخى صياغة إطار قانوني لتعزيز اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية قبل المؤتمر الاستعراضي المقرر أن يعقد في أواخر عام ١٩٩٦.
    Se trata de un acto normativo y legislativo, que va más allá del marco estricto del mantenimiento de la paz y la seguridad y que exige la participación de una instancia más amplia, que pueda formular un marco jurídico estructurado y que goce del máximo apoyo. UN فهذا يشكل إجراء معياريا وتشريعيا يتجاوز الإطار الصارم لصون السلم والأمن الدوليين. إنه يتطلب هيئة أوسع نطاقا قادرة على صياغة إطار قانوني محدد وتتمتع بتأييد أوسع.
    Asimismo, el Organismo tiene el firme empeño de formular un marco normativo de carácter práctico para atender a las necesidades de protección de los refugiados palestinos y otros beneficiarios del OOPS. UN 29 - وقد التزمت الوكالة، على نحو مماثل، بوضع إطار للسياسات عملي المنحى للتصدي لاحتياجات الحماية لدى اللاجئين الفلسطينيين والجهات الأخرى المستفيدة من الأونروا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more