"formular una política" - Translation from Spanish to Arabic

    • وضع سياسة
        
    • صياغة سياسة
        
    • بوضع سياسة
        
    • رسم سياسة
        
    • تضع سياسة
        
    • لوضع سياسة
        
    • تحديد سياسة
        
    • صوغ سياسة
        
    • إعداد سياسة
        
    • بصياغة سياسة
        
    • وصياغة سياسة
        
    • ووضع سياسة
        
    • أجل وضع سياسات
        
    • لصياغة سياسات
        
    • تصميم سياسة
        
    Se ha establecido un grupo de trabajo interministerial para formular una política estructural sobre la prostitución, en estrecha colaboración con las autoridades de la isla. UN وقد أنشئ فريق عمل مشترك بين الوزارات من أجل وضع سياسة منظمة لقطاع البغاء، وذلك بالتعاون الوثيق مع السلطات في الجزيرة.
    Se proporcionaron servicios técnicos especializados para formular una política nacional de nutrición que estará lista a fines de año. UN وقدمت خبرة تقنية في وضع سياسة وطنية للتغذية، ستوضع اللمسات النهائية عليها قبل نهاية السنة.
    La Comisión tenía por objeto formular una política aceptable para todos que reflejara las aspiraciones de la población. UN ويتمثل هدف اللجنة في وضع سياسة يقبلها الجميع وسياسة تعكس تطلعات الشعب.
    Se halla en vías de formular una política de igualdad de género. UN وهي بصدد صياغة سياسة لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Además, en 2004 se había conferido a la autoridad antimonopolio el derecho a formular una política estatal antimonopolio y a cooperar en esta esfera con el Gobierno y con el Parlamento. UN علاوة على ذلك، ضمنت سلطة مكافحة الاحتكار في عام 2004، الحق في صياغة سياسة الدولة في مجال مكافحة الاحتكار، والتعاون مع الحكومة والبرلمان في هذا المضمار.
    También se hicieron propuestas y recomendaciones para formular una política nacional relativa a indemnizaciones basadas en el estudio de grupos de víctimas realizado con apoyo de la MICIVIH. UN وارتكزت الاقتراحات والتوصيات المتعلقة بوضع سياسة وطنية بشأن التعويض على دراسة لمجموعات من الضحايا أعدت بدعم من البعثة.
    Un proyecto por un monto total de 145.000 dólares ha permitido a la República Democrática del Congo formular una política de mecanización agrícola. UN وقد أدى مشروع بمبلغ ٠٠٠ ١٤٥ دولار إلى تمكين جمهورية الكونغو الديمقراطية من وضع سياسة للميكنة الزراعية.
    Esto se debe al convencimiento de que no se puede formular una política de igualdad independientemente de otros sectores normativos. UN ويستند ذلك إلى اقتناع بأنه لا يمكن وضع سياسة لتحقيق المساواة مستقلة عن مجالات السياسة اﻷخرى.
    Ésta es la principal razón para formular una política de recuperación. UN وهذا هو السبب اﻷساسي في وضع سياسة استرداد التكاليف.
    El PNUD considerará la posibilidad de formular una política de gestión de la energía para la Sede y para sus oficinas de los países. UN وسينظـــر البرنامج اﻹنمائي في إمكانية وضع سياسة ﻹدارة الطاقة لكل من المقر ومكاتبه القطرية.
    Será preciso formular una política de préstamos. UN وسيتعين وضع سياسة عامة تتعلق باﻹعارة.
    El PNUD considerará la posibilidad de formular una política de gestión de la energía para la sede y para sus oficinas de los países. UN وسينظــر البرنامــج اﻹنمائــي في إمكانية وضع سياسة ﻹدارة الطاقة لكل من المقر ومكاتبه القطرية.
    Las experiencias de Zambia por ejemplo, contribuyeron a formular una política de higiene sexual y salud reproductiva. UN فمثلا، وفرت التجارب التي مرت بها زامبيا استبصارات لعملية وضع سياسة عامة في مجال الصحة الجنسية واﻹنجابية.
    Este decreto tiene por objeto formular una política coherente de integración de los extranjeros o personas de origen extranjero. UN ويهدف هذا المرسوم إلى صياغة سياسة متسقة لإدماج الأجانب أو الأشخاص من أصل أجنبي.
    Con respecto a las políticas, en 1985 Malasia fue uno de los primeros Estados en formular una política nacional para la juventud. UN ومن حيث السياسات، كانت ماليزيا في عام 1985 من أولى الدول التي تمكنت من صياغة سياسة وطنية للشباب.
    Para aplicarlas será necesario formular una política nacional adecuada. UN ويتطلب تنفيذها صياغة سياسة وطنية ملائمة.
    - El compromiso de formular una política comunitaria de seguridad andina, para lo cual se conformará un grupo de alto nivel en materia de seguridad y fomento de la confianza; UN :: الالتزام بوضع سياسة أمنية لجماعة الأنديز، وتحقيقا لهذا الغرض, ستنشئ بلدان هذه الجماعة فريقاً رفيع المستوى يُعنى بالأمن وببناء الثقة؛
    El Parlamento checo está abocado al proceso de formular una política general contra los estupefacientes sobre la base de una propuesta del Gobierno. UN والبرلمان التشيكي بصدد رسم سياسة عامة لمكافحة المخدرات على أساس اقتراح من الحكومة.
    La Dependencia también está encargada de formular una política de género y ha impartido capacitación a agentes de la Policía Nacional de Liberia y a oficiales penitenciarios para crear mayor conciencia sobre las cuestiones de género. UN كما أنها تضع سياسة في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين وتوفر سبل التوعية حول هذا الموضوع لضباط الشرطة الوطنية الليبرية وضباط المؤسسات الإصلاحية.
    El Salvador anunció que había iniciado un plan para formular una política amplia de seguridad pública. UN وأعلنت السلفادور أنها بدأت في تنفيذ خطة لوضع سياسة أمنية عامة شاملة.
    54. Al mismo tiempo que elaboran sus políticas nacionales sectoriales, los países se han ocupado también de formular una política nacional de descentralización. UN 54- وفي ذات الوقت الذي وضعت فيه البلدان سياسات قطاعية وطنية فقد انغمست كذلك في تحديد سياسة لا مركزية وطنية.
    El Gobierno tiene la intención de llevar a cabo un estudio exhaustivo de la migración con miras a formular una política que alivie la congestión y los problemas que la migración causa en Gambia. UN ولذا تعتزم الحكومة إجراء دراسة شاملـــة للهجرة، تهدف بطبيعة الحال إلى صوغ سياسة تتعلق بالهجرة من شأنها أن تعمل على تخفيف ما تسببه الهجـــرة من ازدحام ومشاكل في غامبيا.
    Hay planes para formular una política nacional sobre el envejecimiento para la primera mitad del siglo XXI y preparar un libro blanco sobre la condición jurídica y social de las personas de edad de China. UN ويتوقع إعداد سياسة وطنية بشأن الشيخوخة في النصف الأول من القرن الحادي والعشرين وإعداد ورقة بيضاء عن حالة المسنين في الصين.
    Como consecuencia de ello, el Gobierno de Swazilandia cobró conciencia de las prácticas anticompetitivas en el sector de la energía y encargó un estudio de consultoría para formular una política nacional de la energía. UN وقد أدّت هذه المساعدة إلى تنبه حكومة سوازيلند إلى وجود ممارسات مانعة للمنافسة في قطاع الطاقة، ومن ثم كلفت مكتباً استشارياً بصياغة سياسة وطنية للطاقة.
    El Gobierno de Guatemala continúa la labor de adecuar su legislación a la Convención y formular una política integral de niñez y adolescencia basada en las metas de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. UN 21 - ومضى قائلا إن حكومته تواصل تنسيق تشريعاتها لتتواءم مع الاتفاقية وصياغة سياسة تستند إلى أهداف مؤتمر القمة العالمي.
    El Comité tiene encomendado el mandato de responder al problema de la trata de seres humanos y formular una política nacional contra la trata y un plan de acción nacional de carácter preliminar. UN وتتمثل ولاية اللجنة في التصدي لمشكلة الاتجار بالبشر ووضع سياسة وطنية وخطة عمل وطنية أولية لمجابهة المشكلة.
    Este artículo se inspira en la nueva tendencia del derecho ambiental, que se inició al apoyar la Conferencia de Estocolmo sobre el Medio Humano, de formular una política amplia para proteger el medio ambiente. UN وتُستمَد هذه المادة من الاتجاه الجديد في القانون البيئي، الذي بدأ تعزيزه في مؤتمر ستكهولم المعني بالبيئة البشرية من أجل وضع سياسات شاملة لحماية البيئة.
    23. Las instituciones pertinentes del Estado y otros interesados crearán una hoja de ruta para formular una política nacional contra todas las prácticas tradicionales discriminatorias. UN 23- وستركز الأطراف الفاعلة الحكومية وغير الحكومية على وضع خارطة طريق لصياغة سياسات وطنية من أجل مكافحة جميع الممارسات التقليدية التمييزية.
    En estas circunstancias, los países en desarrollo afrontan el desafío de formular una política de innovación sin disponer, posiblemente, de información importante para ello. UN وفي ظل هذه الظروف، تواجه البلدان النامية تحدي تصميم سياسة عامة للابتكار بينما قد لا تكون في متناولها معلومات هامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more