Los reglamentos que rijan el proceso de selección deben pormenorizar cómo han de formularse y aplicarse esos factores. | UN | ومن الممكن أن تفصِّل اللوائح الناظمة لعلمية الاختيار الكيفية التي تصاغ بها تلك العوامل وتطبق. |
En consecuencia, cualquier recomendación relativa al crecimiento demográfico debería tener en cuenta esa diversidad y formularse en consecuencia. | UN | ومن ثم فإن أي توصية تتخذ بشأن النمو السكاني يجب أن تراعي هذا التباين وأن تصاغ وفقا لذلك. |
No podrán formularse reservas respecto de ninguna de las disposiciones del presente Convenio. | UN | لا يجوز إبداء تحفظات على أي حكم من أحكام هذا الاتفاق. |
El programa de la conferencia debe formularse de acuerdo con ello. | UN | وينبغي أن يصاغ جدول عمل المؤتمر تبعا لذلك. |
Como resultado de ello, el plan de operaciones de la misión ampliada debe formularse sobre la base de lo que se pueda lograr realmente en el tiempo de que se dispone. | UN | ونتيجة لذلك، ينبغي للخطة التنفيذية للبعثة الموسعة أن توضع على أساس ما يمكن انجازه فعلا في اﻹطار الزمني المتاح. |
Podrán hacer esto mediante una declaración que se incluirá como anexo a sus respectivos instrumentos de ratificación y que podrá formularse en el momento del depósito del instrumento o posteriormente. | UN | ويجوز لها أن تفعل ذلك عن طريق إعلانات ترفق بصكوك تصديقها، يمكن صياغتها وقت إيداع الصك أو فيما بعد. |
En consecuencia, esas políticas y esos programas deben formularse y aplicarse plenamente e integrarse en todos los aspectos de la planificación del desarrollo y la formulación de políticas. | UN | ولذلك ينبغي لتلك السياسات والبرامج أن تصاغ وتنفذ وتدمج بالكامل في جميع جوانب التخطيط ورسم السياسات في مجال التنمية. |
También podrían formularse recomendaciones sobre medios de proteger a los jueces, fiscales y testigos contra la violencia o la amenaza de violencia. | UN | ويمكن أن تصاغ توصيات بشأن سبل حماية القضاة ووكلاء النيابة العامة والشهود من أي عنف أو تهديد بالعنف. |
Si falta ese mecanismo, las normas deben formularse de tal modo que resulten aplicables en las relaciones entre Estados. | UN | وفي غياب مثل هذه اﻵلية، ينبغي أن تصاغ القواعد بطريقة تجعلها قابلة للتطبيق على العلاقات بين الدول. |
Sin embargo, las disposiciones para la entrada en vigor del tratado no deben formularse de tal manera que un Estado pueda servirse del tratado como medio de presión. | UN | ومع ذلك ينبغي ألاّ تصاغ اﻷحكام الخاصة بدخول المعاهدة حيز النفاذ على نحو يمكن أن يجعل المعاهدة رهينة ﻷي دولة. |
No podrán formularse reservas respecto de ninguna de las disposiciones del presente Convenio. | UN | لا يجوز إبداء تحفظات على أي حكم من أحكام هذا الاتفاق. |
No podrán formularse reservas respecto de ninguna de las disposiciones del presente Convenio. | UN | لا يجوز إبداء تحفظات على أي حكم من أحكام هذا الاتفاق. |
Por eso es esencial hacer una lista completa de los momentos en que pueden formularse las reservas. | UN | ولذلك، يتعين وضع قائمة شاملة لﻷوقات التي يمكن فيها إبداء التحفظات. |
La cláusula de salvedad debería formularse en términos muy generales; debería contemplar todos los casos a los que se aplica la norma de agotamiento de los recursos internos, en virtud de un tratado o del derecho internacional general. | UN | وينبغي أن يصاغ شرط الاستثناء بعبارات عامة جدا: إذ ينبغي أن يشمل كل حالة تنطبق عليها قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، سواء أكان ذلك بموجب معاهدة أو بموجب القواعد العامة للقانون الدولي. |
Los mensajes de prohibición deben formularse en tales términos que no provoquen un aumento de los riesgos al marginalizar o estigmatizar a los toxicómanos. | UN | وينبغي لخطاب التوعية أن يصاغ بشكل لا يزيد من حدة الأخطار، بتهميش المدمنين أو التهجم عليهم. |
Tales recomendaciones deben formularse de modo de reflejar plenamente las opiniones de los organismos especializados. | UN | واستطرد قائلا إن هذه التوصيات يجب أن توضع بطريقة تعبر تماما عن آراء الوكالات المتخصصة. |
Podrán hacer esto mediante una declaración que se incluirá como anexo a sus respectivos instrumentos de ratificación y que podrá formularse en el momento del depósito del instrumento o posteriormente. | UN | ويجوز لها أن تفعل ذلك عن طريق إعلانات ترفق بصكوك تصديقها، يمكن صياغتها وقت إيداع الصك أو فيما بعد. |
Estas últimas podrían formularse en cualquier momento y, al igual que las objeciones, podrían expresar una actitud negativa del autor con respecto a la reserva. | UN | فالأخيرة يمكن إصدارها في أي وقت، وشأنها شأن الاعتراضات، يمكن أن تعبر عن الموقف السلبي لمصدِر الإعـلان من التحفـظ. |
Si bien en general se reconoce que toda reforma económica debería formularse en régimen participativo y transparente, y teniendo la información pertinente disponible de manera oportuna y con conocimiento del público, no será fácil elaborar normas universales concretas para esos procesos. | UN | وفي حين أنه من المعترف به بصفة عامة أن أي إصلاح اقتصادي ينبغي أن يُصاغ بطريقة تشاركية ومتسمة بالشفافية، مع توفير المعلومات ذات الصلة في الأوقات المحددة وبحيث يكون الجمهور على علم بها، فإن وضع قواعد تفصيلية شاملة ومحددة لهذه العمليات لن يكون أمرا سهلا. |
1.1.2. Casos en que puede formularse una reserva | UN | 1-1-2 الحالات التي يجوز فيها صوغ التحفظات() |
La herramienta debe ser utilizada en colaboración con organizaciones de la sociedad civil de las minorías, para determinar las preguntas que han de formularse. | UN | وينبغي استخدام هذه الأداة بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني التي تُعنى بشؤون الأقليات بغية تحديد الأسئلة الواجب طرحها. |
También observó que debían formularse expresamente para aumentar la eficacia y la eficiencia en el plano nacional con miras a atraer mayores recursos internos y externos. | UN | وينبغي أن تصمم على وجه الخصوص بحيث تؤدي الى زيادة الفعالية والكفاءة على الصعيد القطري بغية اجتذاب مزيد من الموارد المحلية والخارجية. |
En un censo de habitación, las preguntas sobre las características del edificio suelen formularse en relación con el edificio en que están ubicados los locales de habitación que se enumeran, y la información se registra para cada una de las unidades de vivienda u otros locales de habitación ubicados en él. | UN | وفي أي تعداد للمساكن، عادة ما تُصاغ اﻷسئلة المتعلقة بخصائص المبنى على أساس المبنى الذي تقع فيه مجموعات المساكن التي يجري عدها، وتدون المعلومات عن كل وحدة سكنية أو مجموعات أخرى من المساكن تقع فيه. |
Mientras no exista una definición clara de los actos unilaterales de los Estados, no podrán formularse reglas de derecho internacional aplicables a esos actos. | UN | فقواعد القانون الدولي السارية على الأعمال الانفرادية للدول لا يمكن صوغها إذا لم يكن ثمة تعريف واضح لتلك الأعمال. |
No puede formularse una reserva al Pacto valiéndose del Protocolo Facultativo, pero tal reserva serviría para garantizar que el Comité no pudiera comprobar el cumplimiento de esa obligación por el Estado con arreglo al Protocolo. | UN | اذ لا يمكن ابداء تحفظ على العهد من خلال البروتوكول الاختياري، فمثل هذا التحفظ هو ضمان عدم قيام اللجنة بفحص مدى امتثال الدولة لذلك الالتزام في اطار البروتوكول الاختياري اﻷول. |
Hubo otras declaraciones que no pudieron formularse durante el diálogo interactivo debido a limitaciones de tiempo y que también se consignaron en la extranet del EPU. | UN | وأُدرجت أيضاً على الشبكة الخارجية للاستعراض الدوري الشامل بيانات إضافية لم يتسن الإدلاء بها في أثناء الحوار التفاعلي نظراً لضيق الوقت. |
" Podrán formularse de manera de excluir de los procedimientos descritos en la presente Acta: | UN | " يجوز إبداؤها بطريقة تستبعد من الإجراءات المحددة في هذا الميثاق ما يلي: |