"formule recomendaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • يقدم توصيات
        
    • تقدم توصيات
        
    • تقديم توصيات
        
    • وتقديم توصيات
        
    • يضع توصيات
        
    • يتقدم بتوصيات
        
    • يتضمن توصيات
        
    • يقدم التوصيات
        
    • بتقديم توصيات
        
    • يقدم توصياته
        
    • تضع توصيات
        
    • اﻷمن توصيات
        
    • بصياغة توصيات
        
    • ويتضمن توصيات
        
    • عرض توصيات
        
    Como ya se señaló, se ha encomendado al Enviado Especial que aborde la cuestión y formule recomendaciones acerca del papel de las Naciones Unidas en la subregión y de la naturaleza y estructura de su futura presencia allí. UN وكما سبق ذكره، فقد طلب إلى المبعوث الخاص لﻷمين العام أن يعالج هذه المسألة وأن يقدم توصيات بشأن دور اﻷمم المتحدة في هذه المنطقة دون اﻹقليمية وطبيعة وهيكل وجودها هناك في المستقبل.
    7. Pide al Secretario General que formule recomendaciones acerca de medidas que podrían adoptar las Naciones Unidas para fomentar la preparación de un programa efectivo de remoción de minas en Rwanda; UN ٧ - يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم توصيات بشأن الخطوات المحتملة التي يمكن أن تتخذها اﻷمم المتحدة لتعزيز وضع برنامج فعال ﻹزالة اﻷلغام في رواندا؛
    Me permito solicitar al Comité Consultivo que formule recomendaciones a ese respecto. UN وأود أن أطلب من اللجنة الاستشارية أن تقدم توصيات بشأن هذا الموضوع.
    Es posible que el OSE formule recomendaciones a la Conferencia de las Partes en su sexto período de sesiones sobre nuevas directrices para el FMAM. UN وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تقدم توصيات إلى مؤتمر الأطراف في دورته السادسة بشأن تقديم المزيد من الارشادات إلى مرفق البيئة العالمية.
    Se invita al Secretario General a que formule recomendaciones a ese respecto. UN واﻷمين العام مدعو إلى تقديم توصيات بهذا الشأن.
    El Administrador ha pedido al Grupo de Supervisión que en el curso del año 2000 determine la gravedad de este problema y formule recomendaciones para corregirlo. UN وقد طلب مدير البرنامج من فريق الإشراف تحديد حجم ونطاق هذه المسألة في عام 2000 وتقديم توصيات من أجل اتخاذ إجراء تصحيحي.
    Se espera que la evaluación proporcione a los niveles superiores de la administración información sobre los acontecimientos y las tendencias más recientes en la utilización de la modalidad de la ejecución nacional y formule recomendaciones prácticas para el futuro. UN ومن المتوقع أن يزود التقييم اﻹدارة العليا بمعلومات عن أحدث التطورات والاتجاهات فيما يتعلق باستعمال أسلوب التنفيذ الوطني وأن يقدم توصيات عملية للمستقبل.
    Por ultimo, el Gobierno de China espera que la UNCTAD formule recomendaciones de política más pertinentes en las cuales se tengan en cuenta los nuevos problemas a que hacen frente los países en desarrollo. UN وأخيراً فإن حكومة الصين تنتظر من الأونكتاد أن يقدم توصيات سياسة أكثر ملاءمة تراعى فيها القضايا الجديدة التي تواجه البلدان النامية.
    Por consiguiente, instamos a la UNCTAD a que formule recomendaciones en materia de políticas que abarquen todos los asuntos relacionados con el comercio y el desarrollo, incluidos los sectores abarcados por las negociaciones de la OMC. UN ولذا فإننا نهيب بالأونكتاد أن يقدم توصيات بشأن السياسات المتعلقة بجميع الأمور التجارية والمرتبطة بالتنمية، بما يشمل القطاعات التي تتناولها مفاوضات منظمة التجارة العالمية.
    Por consiguiente, instamos a la UNCTAD a que formule recomendaciones en materia de políticas sobre todos los asuntos relacionados con el comercio y el desarrollo, incluidos los sectores abarcados por las negociaciones de la OMC. UN ولذا فإننا نطلب من الأونكتاد أن يقدم توصيات بشأن السياسات المتعلقة بجميع الأمور التجارية والمرتبطة بالتنمية، بما يشمل القطاعات التي تتناولها مفاوضات منظمة التجارة العالمية.
    Le pide que examine las crecientes tensiones a lo largo de las fronteras del país y que formule recomendaciones para resolver los problemas étnicos que vienen de antiguo. UN وطلب إلى المقرر الخاص أن يناقش حالات التوتر المتزايدة بامتداد حدود البلد وأن يقدم توصيات لحل المسائل الإثنية القديمة العهد.
    74. El Comité Preparatorio debería asimismo ocuparse de las garantías de seguridad, en relación con las cuales se le pide formule recomendaciones a la Conferencia de Examen de 2005. UN 74- وعلاوة على ذلك، يتعين على اللجنة التحضيرية أن تولي اهتماماً للضمانات الأمنية، التي ينبغي لها أن تقدم توصيات بشأنها إلى مؤتمر الاستعراض لعام 2005.
    2. Pide a la Comisión que examine la propuesta del Togo y formule recomendaciones sobre los recursos necesarios para el funcionamiento del Centro; UN 2 - يطلب إلى المفوضية أن تنظر في الاقتراح المقدم من توغو وأن تقدم توصيات بشأن الإنفاق على المركز؛
    Tengo la esperanza de que la Comisión logre averiguar la verdad sobre los hechos de 1999, incluidos los nombres de los autores de delitos graves, y formule recomendaciones que contribuyan a la rendición de cuentas. UN ويحدوني الأمل في أن تنجح اللجنة في إظهار الحقيقة فيما يختص بأحداث عام 1999، بما في ذلك أسماء مرتكبي الجرائم الخطيرة، وأن تقدم توصيات تُسهم في تحقيق المساءلة.
    A este respecto, el Comité Especial solicita a la Secretaría que formule recomendaciones a la Asamblea General para que aborde esas cuestiones y las considere, en su caso, antes del fin de 2014. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة الخاصة إلى الأمانة العامة أن تقدم توصيات بشأن معالجة هذه المسائل، حسب الاقتضاء، وقبل نهاية عام 2014، لتنظر فيها الجمعية العامة.
    Se invita al Secretario General a que formule recomendaciones a ese respecto. UN واﻷمين العام مدعو إلى تقديم توصيات بهذا الشأن.
    8. Pide al Secretario General que adopte todas las medidas necesarias para aplicar esta resolución y formule recomendaciones adicionales cuando así proceda; UN ٨ - يطلب الى اﻷمين العام أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ هذا القرار وتقديم توصيات أخرى حسب الاقتضاء؛
    La oradora desea asimismo que el Relator formule recomendaciones concretas sobre el modo de resolver el problema. UN وتأمل من المقرر الخاص أن يضع توصيات محددة فى تلك المسألة.
    En los años transcurridos desde entonces, las Partes han solicitado al Grupo que revise los dos cuadros y formule recomendaciones acerca de su posible enmienda. UN وعلى مر السنوات، ظلت الأطراف تطلب إلى الفريق أن يستعرض الجدولين وأن يتقدم بتوصيات بشأن تعديلهما أو عدم تعديلهما.
    El Consejo de Seguridad pide al Secretario General que le informe lo antes posible sobre el cumplimiento de los resultados de la votación y formule recomendaciones sobre el mandato, tamaño y estructura de la presencia de las Naciones Unidas en Timor Oriental en la fase de ejecución (Fase III). UN " ويطلب مجلس اﻷمن إلى اﻷمين العام أن يقدم في أقرب وقت ممكن تقريرا عن تنفيذ نتيجة الاقتراع، يتضمن توصيات بشأن ولاية وحجم وهيكل وجود اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية خلال مرحلة التنفيذ )المرحلة الثالثة(.
    103. Pide al Secretario General que le presente, en su sexagésimo segundo período de sesiones, por conducto del Consejo Económico y Social, un análisis exhaustivo de la aplicación de la presente resolución en el marco de la revisión trienal de la política, incluso, entre otras cosas, utilizando la documentación pertinente, y formule recomendaciones apropiadas. UN 103- تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، تحليلا شاملا لتنفيذ هذا القرار في سياق استعراض السياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات، بطرق من بينها استخدام الوثائق ذات الصلة، وأن يقدم التوصيات المناسبة في هذا الشأن.
    A este respecto, ha encomendado a la Comisión de Gobernanza que formule recomendaciones a la Asamblea Legislativa tras realizar consultas de amplia base. UN وفي هذا الشأن، كلّفت الحكومة لجنة الحوكمة بتقديم توصيات إلى الهيئة التشريعية في أعقاب مشاورات واسعة النطاق.
    Se espera que el Grupo de Trabajo analice las conclusiones del Grupo sobre estas cuestiones y formule recomendaciones, según proceda a la 25ª Reunión de las Partes. UN ويتوقع أن ينظر الفريق العامل في استنتاجات فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي بشأن تلك المسائل، وأن يقدم توصياته إلى الاجتماع الخامس والعشرين للأطراف، وفقاً للمقتضى.
    Me propongo, con la anuencia del Consejo de Seguridad, enviar una misión de evaluación a Sierra Leona para que formule recomendaciones sobre el modo en que las Naciones Unidas podrían prestar asistencia a ese respecto. UN وتتجه نيتي، رهنا بموافقة مجلس اﻷمن، إلى إيفاد بعثة تقييم إلى سيراليون تضع توصيات بشأن السبل التي بفضلها يمكن لﻷمم المتحدة تقديم المساعدة في هذا الصدد.
    4. Pide asimismo al ACNUR que le formule recomendaciones para la adopción de medidas de fomento de la confianza y el calendario para su aplicación; UN " ٤ - يطلب أيضا إلى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تقدم إلى مجلس اﻷمن توصيات بشأن تدابير بناء الثقة ومواقيت تنفيذها؛
    El Equipo de las Naciones Unidas en el Ecuador recomienda que el Foro examine las experiencias de coordinación en el seno del sistema de las Naciones Unidas a nivel nacional en relación con los pueblos indígenas y que formule recomendaciones concretas para fortalecer esta labor. UN ويوصي الفريق القطري التابع للأمم المتحدة في إكوادور بأن ينظر المنتدى في الخبرات المتعلقة بالتنسيق ضمن منظومة الأمم المتحدة على الصعيد الوطني فيما يتعلق بالشعوب الأصلية وأن يقوم بصياغة توصيات محددة لتعزيز هذا العمل.
    El Consejo de Seguridad ha pedido al Secretario General que presente un informe sobre la participación de la mujer en la consolidación de la paz, en el cual analice las necesidades de las mujeres y las niñas en las situaciones posteriores a los conflictos y formule recomendaciones para asegurar que esas necesidades se tengan plenamente en cuenta en los procesos de planificación y financiación de las actividades de consolidación de la paz. UN 70 - وقد طلب مجلس الأمن إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن مشاركة المرأة في بناء السلام، يتناول بالتحليل احتياجات المرأة والفتاة في فترة ما بعد انتهاء النزاع، ويتضمن توصيات لكفالة أن تلبي عمليات التخطيط والتمويل لبناء السلام هذه الاحتياجات تلبية تامة.
    3. Pedir también al equipo de tareas que formule recomendaciones a las Partes, según proceda, sobre las tecnologías emergentes a que se hace referencia en el párrafo 2 supra para su futura inclusión en la lista de procesos de destrucción aprobados; UN 3 - أن يطلب إلى فرقة العمل أيضاً عرض توصيات على الأطراف، حسب الاقتضاء، بشأن التكنولوجيات الناشئة المشار إليها في الفقرة 2 أعلاه من أجل إدراجها مُستقبلاً في قائمة عمليات التدمير المعتمدة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more