"foros intergubernamentales" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنتديات الحكومية الدولية
        
    • المحافل الحكومية الدولية
        
    • منتديات حكومية دولية
        
    • محافل حكومية دولية
        
    • والمنتديات الحكومية الدولية
        
    • محافل دولية حكومية
        
    • ومحافل حكومية دولية
        
    B. Seguimiento de la incorporación de una perspectiva de género en foros intergubernamentales UN متابعة عملية إدماج منظور مراعــاة الفوارق بين الجنسين في أوجــــه النشاط الرئيسية على مستوى المنتديات الحكومية الدولية
    Se pidió más información sobre el seguimiento de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación. Se pidió que el Administrador presentase por escrito sus propuestas sobre la mejora del seguimiento de las conferencias en los foros intergubernamentales. UN وطُلب أيضا المزيد من المعلومات عن متابعة مؤتمر القمة العالمي المعني باﻷغذية باﻹضافة إلى طلب بأن تصدر في شكل مكتوب مقترحات مدير البرنامج لتعزيز متابعة المؤتمرات في المنتديات الحكومية الدولية.
    La resolución de estas cuestiones debe seguir siendo tarea prioritaria urgente del diálogo internacional y los procesos de adopción de decisiones que se realicen en la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y otros foros intergubernamentales competentes. UN ويجب أن يظل حل هذه القضايا أولوية عاجلة من أولويات عمليتي الحوار وصنع القرار على الصعيد الدولي اللتين تجريان في لجنة التنمية المستدامة وغيرها من المحافل الحكومية الدولية ذات الصلة.
    Se subrayó que la Comisión debía ocuparse únicamente de cuestiones que no se examinaran en otros foros intergubernamentales especializados. UN وتم التأكيد على ضرورة أن تعالج اللجنة فقط، المسائل التي لا تنظر فيها المحافل الحكومية الدولية المتخصصة اﻷخرى.
    Los debates del Comité del Programa y de la Coordinación han sido mera repetición de cuestiones que ya se habían debatido en otros foros intergubernamentales. UN وأشار إلى أن مناقشة اللجنة انصبت على مجرد مسائل متكررة قد سبق وناقشتها منتديات حكومية دولية أخرى.
    Las tareas complementarias de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo también se cumplieron en muchos otros foros intergubernamentales. UN كذلك جرت متابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في عدة محافل حكومية دولية أخرى.
    Las actas deberían transmitirse a los foros intergubernamentales pertinentes por conducto del Secretario General. UN وينبغي إحالة ما تسفر عنه أعمالها إلى المنتديات الحكومية الدولية ذات الصلة عن طريق الأمين العام.
    :: En cuarto lugar, los foros intergubernamentales tradicionales no son el único medio para realizar los trabajos de las Naciones Unidas. UN :: رابعا، إن المنتديات الحكومية الدولية التقليدية ليست السبيل الوحيد الذي يمكن به أن تجري أعمال المنظمة.
    Las actas deberían transmitirse a los foros intergubernamentales pertinentes por conducto del Secretario General. Reconocer la contribución que pueden hacer otras UN وينبغي إحالة نتائج تلك الجلسات عن طريق الأمين العام إلى المنتديات الحكومية الدولية ذات الصلة.
    :: Representación Norte-Sur equitativa en los foros intergubernamentales; UN :: تحقيق تمثيل متساو بين الشمال والجنوب في المنتديات الحكومية الدولية.
    :: Insta a una mayor representación del UNIFEM en los foros intergubernamentales. UN :: يحث على تمثيل أكبر للصندوق الإنمائي للمرأة في المنتديات الحكومية الدولية.
    Era imprescindible que no se crearan nuevos mandatos en esta esfera, en particular si los Estados Miembros no los habían convenido en foros intergubernamentales. UN ومن الضروري عدم إنشاء أي ولاية جديدة في هذا المجال، وخاصة إذا لم توافق الدول الأعضاء عليها في المحافل الحكومية الدولية.
    Era imprescindible que no se crearan nuevos mandatos en esta esfera, en particular si los Estados Miembros no los habían convenido en foros intergubernamentales. UN ومن الضروري عدم إنشاء أي ولاية جديدة في هذا المجال، وخاصة إذا لم توافق الدول الأعضاء عليها في المحافل الحكومية الدولية.
    ii) Número de instituciones que expresan en foros intergubernamentales su satisfacción con los servicios de asesoramiento recibidos UN ' 2` عدد المؤسسات التي أعربت في المحافل الحكومية الدولية عن ارتياحها للخدمات الاستشارية
    C. Seguimiento de los resultados de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible relacionados con la Convención en otros foros intergubernamentales UN متابعة نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة ذات الصلة بالاتفاقية في المحافل الحكومية الدولية الأخرى
    Son foros intergubernamentales para la elaboración de políticas y el establecimiento de normas regionales. UN فهي منتديات حكومية دولية لوضع السياسات وتحديد المعايير على الصعيد الإقليمي.
    Dichas reuniones oficiosas estarán seguidas de foros intergubernamentales de carácter más oficial, en que podrán participar los países ribereños e interiores, así como los Estados que no pertenecen a la región, para examinar, armonizar y coordinar sus políticas en relación con el Océano Índico. UN وسوف تعقب هذه اللقاءات التي تجري في جو غير رسمي منتديات حكومية دولية ذات طابع رسمي أكثر يتسنى للبلدان الساحلية والخلفية وللدول الواقعة خارج حدود المنطقة من خلالها المشاركة في مناقشة سياساتها المتعلقة بالمحيط الهندي ومواءمتها وتنسيقها.
    Observaciones preliminares La Comisión Consultiva observa que el informe del Secretario General está dirigido a múltiples públicos y se examinará en diferentes foros intergubernamentales, como se establece en la resolución 66/255 de la Asamblea General. UN تعليقات أولية 5 - تلاحظ اللجنة الاستشارية أن تقرير الأمين العام موجه نحو جهات متعددة وأن منتديات حكومية دولية مختلفة ستنظر فيه وفقاً لما ينص عليه قرار الجمعية العامة 66/255.
    El Director del Departamento de Asuntos Humanitarios de Ginebra mantuvo periódicamente informado al Comité Permanente de los progresos realizados en las deliberaciones interinstitucionales y también en las celebradas en otros foros intergubernamentales por él mismo. UN وقد أبقى مدير إدارة الشؤون اﻹنسانية في جنيف اللجنة الدائمة بصفة منتظمة على اطلاع على التقدم المحرز في المناقشات المشتركة بين الوكالات وعلى المناقشات التي دارت في محافل حكومية دولية أخرى.
    Creemos que cuando se entable ese diálogo en la Asamblea General se fortalecerá el amplio espíritu de asociación que se ha manifestado en diversos foros intergubernamentales a lo largo de los últimos tres años. UN ونعتقد أن روح الشراكة اﻷكثر اتساعا التي ظهرت في محافل حكومية دولية عديدة طوال اﻷعوام الثلاثة الماضية ستتعزز تعزيزا إضافيا وستكون مقبولة على نحو أوسع نطاقا عندما يجرى هذا الحوار في الجمعية العامة.
    El PNUD debería reforzar las alianzas con las instituciones regionales y los foros intergubernamentales con miras a una mayor contribución a los bienes públicos regionales. UN وينبغي للبرنامج الإنمائي أن يعـزز الشراكات مع المؤسسات الإقليمية والمنتديات الحكومية الدولية لكي يكون أقـدر على المساهمة في المنافع العامة الإقليمية.
    En el ejercicio de sus funciones actuales y anteriores ha participado en numerosas negociaciones bilaterales y multilaterales y en foros intergubernamentales y no gubernamentales sobre cuestiones como la cooperación espacial, la no proliferación y la estabilidad estratégica, así como cuestiones relacionadas con reuniones de los países industrializados P-8 UN شارك ، بصفته الحالية وصفاته السابقة ، في العديد من المفاوضات الثنائية ومتعددة اﻷطراف وفي محافل دولية حكومية وغير حكومية حول مسائل مثل التعاون الفضائي ، وعدم الانتشار ، والاستقرار الاستراتيجي ، وفي اجتماعات مجموعة الدول الصناعية الثماني
    Por consiguiente, el debate actual no es nuevo, sino que debe basarse en una serie de acciones y experiencias que en su mayoría se han centrado en las Naciones Unidas y en otros foros intergubernamentales. UN وعلى ذلك، فإن المناقشة الحالية ليست جديدة، ولكن ينبغي أن تنبني على القدر الوفير من التدابير والخبرات التي تركزت الى حد كبير في اﻷمم المتحدة ومحافل حكومية دولية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more