"fortalecer el diálogo entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعزيز الحوار بين
        
    • لتعزيز الحوار بين
        
    • الى تعزيز الحوار
        
    Incumbía asimismo a la Comisión fortalecer el diálogo entre el PNUFID y los países receptores y donantes. UN وأفيد بأن للجنة أيضا دورا هاما يتعين أن تؤديه في تعزيز الحوار بين اليوندسيب والبلدان المتلقية والبلدان المانحة.
    Además, la República Islámica del Irán ha colaborado con el Departamento de Información Pública de las Naciones Unidas para fortalecer el diálogo entre civilizaciones. UN كذلك عملت جمهورية إيران الإسلامية مع إدارة شؤون الإعلام بالأمم المتحدة على تعزيز الحوار بين الحضارات.
    Esos mecanismos institucionales ayudaban a fortalecer el diálogo entre los funcionarios públicos y los expertos de la sociedad civil. UN وساعدت هذه الآليات المؤسسية في تعزيز الحوار بين المسؤولين الحكوميين وخبراء المجتمع المدني.
    Por ejemplo, convendría que se celebraran consultas y reuniones oficiosas durante esa mitad del período de sesiones, lo que permitiría fortalecer el diálogo entre la Sexta Comisión y la CDI. UN ولذلك سيكون من المفيد مثلا الشروع في مشاورات واجتماعات غير رسمية بمناسبة عقد نصف هذه الدورة، مما سيمكن أيضا من تعزيز الحوار بين اللجنة السادسة ولجنة القانون الدولي.
    Se ha establecido un comité de enlace para fortalecer el diálogo entre el Gobierno y los representantes autodesignados de las personas desfavorecidas desde el punto de vista social y económico. UN وأُنشئت لجنة اتصال لتعزيز الحوار بين الحكومة وممثلين معينين ذاتياً عن الأشخاص المحرومين اجتماعياً ومالياً.
    Se insistió en que las reuniones del Comité Mixto eran esenciales para fortalecer el diálogo entre los profesionales y mejorar constantemente la planificación y la ejecución de actividades educativas conjuntas. UN وأكدت على أن اجتماعات اللجنة المشتركة ذات أهمية أساسية بالنسبة الى تعزيز الحوار الفني ومواصلة التحسن في تخطيط وتنفيذ اﻷنشطة التعليمية المشتركة بين المنظمتين.
    Ha ofrecido asistencia para fortalecer el diálogo entre las distintas partes, alentando las comunicaciones políticas e interétnicas, con miras a aliviar posibles tiranteces y promover la comprensión entre los diversos segmentos de la población. UN وقدم المساعدة في تعزيز الحوار بين اﻷطراف مشجعا التواصل على الصعيد السياسي والصعيد المشترك بين اﻷعراق لتخفيف حدة التوترات المحتملة وتعزيز التفاهم بين القطاعات المختلفة من السكان.
    En momentos en que los extremismos religiosos de todo tipo levantan de nuevo la cabeza perturbando la inteligencia y la libertad del hombre, es esencial fortalecer el diálogo entre las religiones y que éstas se manifiesten en su forma más esclarecida, que santifique la tolerancia y la coexistencia. UN وفي وقت تطل فيه برأسها شتى ألوان التطرف الديني وتقوض الحكمة اﻹنسانية والحرية اﻹنسانية، فإن من الضروري تعزيز الحوار بين اﻷديان وتقديم اﻷديان بأشكالها المستنيرة، التي تقدس التسامح والتعايش.
    Los presidentes y los miembros de la Mesa ampliada intercambiaron opiniones sobre las formas en que se podría fortalecer el diálogo entre los órganos creados en virtud de tratados y la Comisión. UN 7 - وتبادل رؤساء الهيئات وأعضاء المكتب الموسع الآراء بشأن سبل تعزيز الحوار بين الهيئات المنشأة بمعاهدات واللجنة.
    Una plataforma que contribuya a fortalecer el diálogo entre todas las iniciativas en curso y previstas potenciaría los resultados positivos. UN ومن شأن إيجاد منبر يسهم في تعزيز الحوار بين كل المبادرات الجارية والمزمعة أن يحقق الفائدة القصوى من النتائج الإيجابية المتاحة.
    Mi Gobierno opina que la Declaración contribuirá a fortalecer el diálogo entre culturas y a promover la igualdad y la no discriminación para todos y, en particular, para los pueblos indígenas marginados. UN وتؤمن حكومتي بأن الإعلان سوف يسهم في تعزيز الحوار بين الثقافات وذلك بتحقيق المساواة للجميع وعدم التمييز بينهم خاصة الشعوب الأصلية المهمشة.
    La Comisión de Consolidación de la Paz podría desempeñar un papel fundamental para fortalecer el diálogo entre el Gobierno y sus asociados internacionales y ampliar la base de donantes en Sierra Leona. UN وبمقدور لجنة بناء السلام أن تضطلع بدور حاسم في تعزيز الحوار بين الحكومة وشركائها الدوليين، فضلا عن توسيع قاعدة المانحين في سيراليون.
    Desde una perspectiva regional, estoy firmemente convencido de que es necesario fortalecer el diálogo entre el Iraq y sus vecinos. UN 64 - ومن منظور إقليمي، فإنني أؤمن إيمانا قويا بضرورة تعزيز الحوار بين العراق وجيرانه.
    Togo opinó que la proclamación del decenio debería ir seguida de la adopción de planes de acción nacionales encaminados a fortalecer el diálogo entre religiones y culturas. UN 81 - واقترحت توغو أن يعقب إعلان العقد اعتماد خطط عمل وطنية تهدف إلى تعزيز الحوار بين الأديان والثقافات.
    En el párrafo 8 de la sección II de su resolución 51/226, la Asamblea General reafirmó la necesidad de fortalecer el diálogo entre la administración y el personal de las Naciones Unidas y todos sus fondos y programas. UN وأكدت الجمعية العامة من جديد في الفقرة ٨ من الجزء الثاني من قرارها ١٥/٦٢٢ ضرورة تعزيز الحوار بين اﻹدارة والموظفين في اﻷمم المتحدة وجميع صناديقها وبرامجها.
    Además de promover la difusión y el uso de los Principios Rectores, esta reunión tuvo como objetivo fortalecer las capacidades y redes locales de las numerosas organizaciones no gubernamentales de la región que se ocupan activamente de la cuestión de los desplazamientos internos y fortalecer el diálogo entre la comunidad de organizaciones no gubernamentales y el Gobierno. UN وباﻹضافة إلى تعزيز الوعي بهذه المبادئ التوجيهية وزيادة استخدامها، كان الهدف من هذا الاجتماع تعزيز القدرات المحلية والتواصل فيما بين المنظمات غير الحكومية العديدة في المنطقة والمشاركة فعلا في معالجة مشكلة المشردين داخليا وفي تعزيز الحوار بين مجتمع المنظمات غير الحكومية والحكومة.
    También observaron que fortalecer el diálogo entre las civilizaciones y las culturas, promover la tolerancia y prevenir el ataque indiscriminado a diferentes religiones, culturas y grupos étnicos, así como evitar la dualidad de criterios y un tratamiento políticamente parcial de la cuestión eran elementos que debían formar parte de toda estrategia de esa índole. UN ولاحظوا أن تعزيز الحوار بين الحضارات والثقافات وتشجيع التسامح ومنع الاستهداف العشوائي لمختلف الأديان والثقافات والجماعات الإثنية، وكذلك تجنب الازدواجية في المعايير ومعاملة هذه المسألة معاملة تنم عن تحيز سياسي، ينبغي أن تكون من ضمن عناصر أي استراتيجية من ذلك القبيل.
    La Sra. Zubčević (Croacia) dice que 2011 debe ser el año para fortalecer el diálogo entre múltiples interesados y la coordinación de políticas y programas, y promover la participación pública. UN 20 - السيدة زوبتشفتش (كرواتيا): قالت إنه ينبغي لعام 2011 أن يكون عام تعزيز الحوار بين الأطراف المحرّكة المتعددة، مع تنسيق السياسات والبرامج وتشجيع المشاركة العامة.
    El Yemen procura fortalecer el diálogo entre las culturas y ha adoptado una estrategia de lucha contra el terrorismo diseñada, entre otras cosas, para promover la tolerancia y proteger a los jóvenes de las influencias extremistas. UN 31 - وقال إن اليمن تعمل على تعزيز الحوار بين الثقافات وأنها اعتمدت استراتيجية لمكافحة الإرهاب تستهدف، فيما تستهدفه، تشجيع التسامح وحماية الشباب من المؤثرات المتطرفة.
    - Cómo fortalecer el diálogo entre el Consejo, la Secretaría de las Naciones Unidas y los países que aportan contingentes sobre los aspectos militares de las operaciones de mantenimiento de la paz; UN - كيفية تعزيز الحوار بين المجلس والأمانة العامة للأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات بشأن البعد العسكري لعمليات حفظ السلام؛
    El Presidente se reunió con representantes de diversos grupos regionales de Estados a fin de fortalecer el diálogo entre los procedimientos especiales y los Estados. UN واجتمعت الرئيسة مع ممثلي مختلف المجموعات الإقليمية للدول لتعزيز الحوار بين المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة والدول.
    Se insistió en que las reuniones del Comité Mixto eran esenciales para fortalecer el diálogo entre los profesionales y mejorar constantemente la planificación y la ejecución de actividades educativas conjuntas. UN وأكدت على أن اجتماعات اللجنة المشتركة ذات أهمية أساسية بالنسبة الى تعزيز الحوار الفني ومواصلة التحسن في تخطيط وتنفيذ اﻷنشطة التعليمية المشتركة بين المنظمتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more