"fortalecer el régimen jurídico" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعزيز النظام القانوني
        
    • بتعزيز النظام القانوني
        
    • لتعزيز النظام القانوني
        
    Es importante adoptar todas las medidas que hagan falta para fortalecer el régimen jurídico del Tratado y garantizar su observancia. UN فمن المهم اعتماد جميع التدابير الهادفة إلى تعزيز النظام القانوني للمعاهدة وضمان الامتثال لها.
    El proyecto de ley tiene por objeto fortalecer el régimen jurídico nacional para aplicar las disposiciones de los dos convenios internacionales mencionados. UN ويرمي مشروع القانون إلى تعزيز النظام القانوني المحلي بغية تنفيذ أحكام الاتفاقيتين الوارد ذكرهما أعلاه.
    El proyecto mundial para fortalecer el régimen jurídico contra el terrorismo UN المشروع العالمي بشأن تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب
    Deseo dejar constancia de nuestro compromiso de fortalecer el régimen jurídico establecido para garantizar la aplicación a nivel mundial de los principios básicos de seguridad que rigen la gestión de los desechos radiactivos y del combustible gastado luego de la adopción de la Convención conjunta en 1997. UN وأود أن أسجل التزامنا بتعزيز النظام القانوني المنشأ لضمان التطبيق العالمي لمبادئ اﻷمان اﻷساسية التي تنظم التصرف في النفايات المشعة والوقود المستهلك عقب اعتماد الاتفاقية المشتركة بشأن أمان التصرف في الوقود المستهلك وأمان التصرف في النفايات المشعة في عام ١٩٩٧.
    Todas estas iniciativas evidencian la importancia que el país asigna a los convenios sectoriales de lucha contra el terrorismo y del importante papel regional para fortalecer el régimen jurídico internacional. UN وأن جميع مبادراتها تبين الاهتمام الذي تعلقه على الاتفاقيات المتعلقة بالجوانب العديدة لقمع الإرهاب والدور الرئيسي الذي تقوم به على الصعيد الإقليمي لتعزيز النظام القانوني الدولي.
    Sin embargo, se estima que las siguientes medidas contribuirían a fortalecer el régimen jurídico vigente: UN غير أنه يُرتأى أنَّ التدابير التالية من شأنها أن تساعد على تعزيز النظام القانوني القائم:
    Durante los decenios de 1980 y 1990 hemos sido testigos de una proliferación de convenciones sobre el medio ambiente que han contribuido de manera significativa a fortalecer el régimen jurídico de la gestión del medio ambiente mundial. UN وخلال الثمانينات والتسعينات، شهدنا انتشارا للاتفاقيات البيئية التي أسهمت إلى حد كبير في تعزيز النظام القانوني لﻹدارة البيئية العالمية.
    Desde octubre de 2002, la labor de la Subdivisión de Prevención del Terrorismo de la Oficina se ha centrado en gran parte en actividades operacionales encaminadas a fortalecer el régimen jurídico contra el terrorismo. UN 168 - ومنذ تشرين الأول / أكتوبر 2002، تركز إلى حد كبير عمل فرع منع الإرهاب التابع للمكتب على الأنشطة التنفيذية التي تهدف إلى تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب.
    Por lo tanto, la creación del Comité Especial para explorar las formas de fortalecer el régimen jurídico existente o elaborar un protocolo facultativo es oportuna y bienvenida. UN ومضى يقول إن إنشاء لجنة مخصصة لاستطلاع أشكال تعزيز النظام القانوني القائم أو صياغة بروتوكول اختياري، جاء في أوانه وهو محل ترحيب.
    Transmitió la determinación de la Oficina, en cumplimiento de la gestión programática basada en los resultados, de producir resultados predeterminados que tuvieran el efecto deseado a largo plazo de fortalecer el régimen jurídico contra el terrorismo. UN وأعربت عن عزم المكتب، في متابعة إدارة البرامج على أساس النتائج، على تحقيق نتائج محدّدة مسبقا يكون لها الأثر الطويل الأمد المنشود والمتمثّل في تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب.
    A. El proyecto mundial para fortalecer el régimen jurídico contra el terrorismo UN ألف- المشروع العالمي بشأن تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب
    La OACI también se ha dedicado a fortalecer el régimen jurídico internacional para combatir el terrorismo. UN 29 - وتعمل منظمة الطيران المدني الدولي أيضا على تعزيز النظام القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب.
    59. Con Eurojust, la ONUDD ha formalizado una alianza operacional encaminada a prestar servicios mejorados para fortalecer el régimen jurídico contra el terrorismo. UN 59- وأبرم المكتب مع يوروجست شراكة عملياتية تهدف إلى تقديم خدمات محسّنة من أجل تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب.
    En vista de ello, la COPUOS ha tomado conciencia de la necesidad de elaborar normas que garanticen la sostenibilidad espacial a largo plazo y de fortalecer el régimen jurídico internacional relativo al espacio. UN وقد دفعت هذه التحديات لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية إلى الاعتراف بالحاجة إلى معايير تضمن استدامة الفضاء على المدى الطويل، وبالحاجة إلى تعزيز النظام القانوني الدولي المسؤول عن الفضاء.
    b) fortalecer el régimen jurídico contra el terrorismo y estrechar la cooperación con el Comité contra el Terrorismo del Consejo de Seguridad; UN (ب) تعزيز النظام القانوني المناهض للارهاب والتعاون بشكل وثيق مع لجنة مكافحة الارهاب التابعة لمجلس الأمن؛
    Desde enero de 2003, en que se inició el proyecto mundial para fortalecer el régimen jurídico contra el terrorismo, la Oficina ha prestado apoyo a más de 100 Estados, ya sea directamente o mediante iniciativas regionales. UN ومنذ انطلاق المشروع العالمي بشأن تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب في كانون الثاني/يناير 2003، قدم المكتب الدعم لأكثر من 100 دولة، إما مباشرة وإما من خلال مبادرات إقليمية.
    Mediante su Programa Mundial contra el Terrorismo, la ONUDD procura fortalecer el régimen jurídico de lucha contra el terrorismo a los niveles internacional y nacional mediante la prestación de asistencia concreta a los Estados en relación con el proceso de adhesión a los instrumentos universales de lucha contra el terrorismo y, cada vez en mayor medida, sobre la aplicación de las disposiciones de esos instrumentos. UN ويستهدف المكتب، من خلال برنامجه العالمي لمكافحة الإرهاب، تعزيز النظام القانوني الدولي والوطني ضد الإرهاب بتقديمه مساعدة ملموسة إلى الدول لكي تصبح أطرافا في الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب، ولكي تثابر بشكل متزايد على تنفيذ أحكام تلك الصكوك.
    Además, está plenamente dispuesta a trabajar en coordinación y cooperación con el Comité contra el Terrorismo y otras organizaciones regionales e internacionales que tratan de fortalecer el régimen jurídico para combatir el terrorismo internacional. UN والمنظمة حريصة على العمل بالتنسيق والتعاون مع لجنة مكافحة الإرهاب وغيرها من المنظمات الإقليمية والدولية المعنية بتعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب الدولي.
    Señor Presidente, pasando ahora a otro tema, los Estados miembros de las zonas libres de armas nucleares como México, estamos evidentemente interesados en fortalecer el régimen jurídico que las sustenta, el cual abarca ya prácticamente a todo el Hemisferio Sur, y en incrementar la coordinación y cooperación entre las zonas libres de armas nucleares, así como en UN وأنتقل إلى موضوع آخر، وهو أن الدول الأعضاء في المناطق الخالية من الأسلحة النووية مثل المكسيك مهتمة بالطبع بتعزيز النظام القانوني الذي تقوم عليه، والذي يغطي بصفة خاصة مجمل نصف الكرة الأرضية الجنوبي، ويزيد من التنسيق والتعاون فيما بين المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    La adopción de medidas jurídicamente vinculantes para prevenir la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre es el camino más efectivo para fortalecer el régimen jurídico vigente en la materia. UN إن اعتماد تدابير مُلزِمة قانوناً لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي هو أكثر الوسائل فعالية لتعزيز النظام القانوني المعمول به حالياً في هذا المجال.
    El Grupo subraya la prioridad de que se negocien instrumentos jurídicamente vinculantes para fortalecer el régimen jurídico internacional aplicable al espacio ultraterrestre y es consciente de que las medidas de transparencia y fomento de la confianza mundiales e inclusivas, concertadas mediante amplias consultas internacionales, podrían constituir importantes medidas complementarias. UN وفيما تؤكد المجموعة أولوية التفاوض بشأن صكوك ملزمة قانوناً لتعزيز النظام القانوني الدولي للفضاء الخارجي، فإنها تسلم بأن التدابير العالمية والشاملة لكفالة الشفافية وبناء الثقة، التي يتم التوصل إليها من خلال مشاورات دولية واسعة النطاق، يمكن أن تكون تدابير تكميلية هامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more