"fortalecer la autoridad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعزيز سلطة
        
    • لتعزيز سلطة
        
    • تعزيز قوة
        
    • بتعزيز سلطة
        
    Sin embargo, consideramos que esas iniciativas no deben sustituir a las reformas que tienen por objetivo, ante todo, fortalecer la autoridad de la Asamblea General. UN لكننا نرى أنه لا ينبغي لهذه المبادرات أن تحلّ محلّ الإصلاحات الهادفة أولا وقبل كل شيء إلى تعزيز سلطة الجمعية العامة.
    La Oficina está destinada a fortalecer la autoridad de éstos y no a menoscabarla. UN فالهدف منه يتمثل في تعزيز سلطة هذه الهيئات لا إضعافها.
    No obstante, es preciso fortalecer la autoridad de este documento. UN ومع ذلك، من الضروري تعزيز سلطة هذه الوثيقة.
    En este mismo orden de ideas, expresamos nuestro firme apoyo a los esfuerzos en curso por fortalecer la autoridad de la Asamblea General y mejorar sus métodos de trabajo. UN وبموازاة ذلك، نود أن نعرب عن تأييدنا الراسخ للجهود المستــمرة لتعزيز سلطة الجمعية العامة وتحسين أساليب عملها.
    En la esfera de las armas biológicas, los Estados Partes en la Convención sobre las Armas Biológicas han acelerado sus esfuerzos para fortalecer la autoridad de este instrumento, desarrollando un régimen de verificación destinado a garantizar el cumplimiento de sus disposiciones. UN وفي مجال اﻷسلحة البيولوجية، كثفت الدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية جهودها الرامية إلى تعزيز قوة هذا الصك عن طريق وضع نظام للتحقق بغية ضمان الالتزام بأحكامه.
    Como pequeño Estado, nos interesa principalmente fortalecer la autoridad de la Asamblea General y de los demás órganos principales de las Naciones Unidas. UN وكدولة صغيرة، فإننا نهتم بوجه خاص بتعزيز سلطة الجمعية العامة والهيئات الرئيسية الأخرى التابعة للأمم المتحدة.
    Hoy, más que nunca antes, es preciso fortalecer la autoridad de las Naciones Unidas. UN وهناك حاجة الآن أكثر من أي وقت مضى إلى تعزيز سلطة الأمم المتحدة.
    Sin embargo, consideramos que ese proceso no debe reemplazar las reformas cuyo objetivo es, primordialmente, fortalecer la autoridad de la Asamblea. UN لكننا نعتقد أن هذه العملية ينبغي ألا تحل محل الإصلاحات الهادفة، أولا وقبل كل شيء، إلى تعزيز سلطة الجمعية.
    No obstante, creemos que este proceso no debería sustituir las reformas encaminadas, ante todo, a fortalecer la autoridad de la Asamblea General. UN بيد أننا نؤمن بأن هذه العملية ينبغي ألا تحل محل الإصلاحات الرامية، في المقام الأول، إلى تعزيز سلطة الجمعية العامة.
    fortalecer la autoridad de las Naciones Unidas y de los regímenes de los tratados jurídicamente vinculantes debería ser un objetivo prioritario para todos los países. UN إن تعزيز سلطة الأمم المتحدة ونظم المعاهدات الملزمة قانونا ينبغي أن يكون أولوية بالنسبة لجميع البلدان.
    En la esfera del arreglo pacífico de controversias, es de fundamental importancia fortalecer la autoridad de la Corte Internacional de Justicia. UN ٥٨ - وفي مجال تسوية المنازعات بالطرق السلمية، أشار إلى أن تعزيز سلطة محكمة العدل الدولية يكتسي أهمية قصوى.
    Una estrecha vinculación entre la corte y las Naciones Unidas contribuiría además a fortalecer la autoridad de la nueva institución, a la vez que aportaría una solución a numerosos problemas técnicos y de procedimiento. UN وأشار إلى أن إقامة علاقة وثيقة بين المحكمة واﻷمم المتحدة ستسهم فضلا عن ذلك في تعزيز سلطة المؤسسة الجديدة بإيجاد حل للعديد من المشاكل التقنية أو الاجرائية.
    El proceso de revitalización ya iniciado debe continuar, habida cuenta de que el objetivo es fortalecer la autoridad de la Asamblea General y adaptar su funcionamiento al aumento del número de sus Miembros, así como a la evolución de las técnicas modernas de la información y las comunicaciones. UN ويجب أن تستمر عملية التنشيط الجارية بالفعل بهدف تعزيز سلطة الجمعية العامة والمواءمة بين عملها وبين الزيادة في عدد أعضائها، فضلاً عن التشجيع على تنمية الأخذ بالتكنولوجيا الحديثة للاتصالات والمعلومات.
    El Gobierno expresó su intención de participar activamente en los trabajos del Consejo, concentrándose en la búsqueda de soluciones constructivas y mutuamente aceptables a los principales problemas internacionales en la esfera de los derechos humanos y contribuir a fortalecer la autoridad de este órgano. UN وعبّرت الحكومة عن نيتها المشاركة بشكل حثيث في عمل المجلس من خلال التركيز على الظفر بحلول بنّاءة ومقبولة بشكل متبادل للمشاكل الدولية ذات الصلة بميدان حقوق الإنسان والمساهمة في تعزيز سلطة هذا الجهاز.
    No obstante, es evidente que toda innovación en el marco estratégico y en la aplicación práctica de las asociaciones debe responder, en última instancia, a los intereses de los gobiernos de los Estados Miembros, y estar encaminada a fortalecer la autoridad de la Organización y preservar su independencia. UN ومع ذلك، يتضح أن أية ابتكارات في الإطار الاستراتيجي وفي التنفيذ العملي للشراكات يجب في التحليل النهائي أن تفي بمصالح حكومات الدول الأعضاء وأن تعمل على تعزيز سلطة المنظمة والحفاظ على استقلالها على حد سواء.
    La delegación de Bolivia considera que la mayoría de los países estamos plenamente de acuerdo en la necesidad de fortalecer la autoridad de la Asamblea General, la misma que por su amplia representación democrática debería constituirse en el eje central de la Organización, evitando de esta manera la injerencia del Consejo de Seguridad en materias que no son de su estricta competencia. UN ومن رأي الوفد البوليفي أن معظم البلدان تتفق بصورة كاملة على ضرورة تعزيز سلطة الجمعية العامة، التي ينبغي أن تعمل كمحور مركزي للمنظمة، نظرا لما يتمتع به من تمثيل واسع النطاق، وتتلافى بذلك تدخل مجلس الأمن في مسائل لا تقع بالضبط في نطاق ولايته.
    Quisiera expresar la gratitud y el reconocimiento del Movimiento de los Países No Alineados al Presidente de la Asamblea General, Sr. Ali Abdussalam Treki, por su determinación de fortalecer la autoridad de este órgano, y reafirmar nuestra convicción de que, durante su mandato y bajo su Presidencia, la cuestión de la revitalización de la Asamblea General se abordará con éxito y se lograrán progresos genuinos. UN أود أن أعرب عن شكر وتقدير حركة عدم الانحياز لرئيس الجمعية العامة، السيد على التريكي، على تصميمه على تعزيز سلطة هذه الهيئة وأن أعيد تأكيد اقتناعنا بأن مسألة تنشيط الجمعية العامة ستُعالج بنجاح خلال فترة ولايته وفي ظل رئاسته، وأنها ستشهد تقدما حقيقيا.
    Por otro lado, consideramos que este proceso no debería menoscabar la tendencia general de las reformas, concebidas principalmente para fortalecer la autoridad de la Asamblea y mejorar la eficacia de sus medidas. UN وفي نفس الوقت، نعتقد أنه لا يجوز لهذه العملية أن تقوض الإصلاحات المصممة أساسا لتعزيز سلطة الجمعية وتحسين فعالية إجراءاتها.
    En el marco de los esfuerzos por fortalecer la autoridad de la Corte y, en general, los instrumentos de derecho internacional establecidos para resolver las controversias entre los Estados, reviste una particular importancia que se extienda la práctica de aceptar la jurisdicción vinculante de la Corte. UN وبوجه عام، تتسم صكوك القانون الدولي المتعلقة بتسوية المنازعات بين الدول، وزيادة توسيع مجال ممارسة قبول الولاية الجبرية للمحكمة بأهمية خاصة في إطار الجهود المبذولة لتعزيز سلطة المحكمة.
    En ese sentido, el Comité Internacional de la Cruz Roja alienta a los Estados a que consideren la posibilidad de adherirse a todos los instrumentos relativos a la protección de las víctimas de los conflictos armados, ya que la participación universal no podría dejar de fortalecer la autoridad de los tratados en cuestión. UN وفى هذا الصدد فإن لجنة الصليب الأحمر الدولية تشجع الدول على أن تسعى لأن تكون أطرافاً فى جميع الصكوك المتعلقة بحماية ضحايا الصراعات المسلحة، لأن المشاركة العالمية لاتحتاج إلا إلى تعزيز قوة المعاهدات المعنية.
    En la Cumbre Mundial de 2005 y en las resoluciones ulteriores de la Asamblea General, los Estados Miembros reafirmaron su interés en fortalecer la autoridad de las Naciones Unidas y pidieron una mayor rendición de cuentas y un uso más efectivo y eficiente de los recursos humanos y financieros. UN وقد أعادت الدول الأعضاء التأكيد في مؤتمر القمة لعام 2005 وفي قرارات الجمعية العامة اللاحقة التزامها بتعزيز سلطة الأمم المتحدة، ودعت إلى تعزيز المساءلة وزيادة فعالية وكفاءة استخدام الموارد البشرية والمالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more