"fortalecer la capacidad institucional de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعزيز القدرة المؤسسية
        
    • تعزيز القدرات المؤسسية
        
    • بناء قدرات مؤسسية
        
    • تعزيز قدرة المؤسسات في
        
    • لتعزيز القدرة المؤسسية
        
    • زيادة قدرة مؤسساتها على
        
    Es necesario fortalecer la capacidad institucional de las zonas rurales a fin de respaldar la aplicación de esas políticas. UN وهناك حاجة إلى تعزيز القدرة المؤسسية في المناطق الريفية لدعم تنفيذ السياسات.
    Nos parece necesario también fortalecer la capacidad institucional de las Naciones Unidas y otros órganos importantes en esta esfera. UN ونرى من الضروري أيضا تعزيز القدرة المؤسسية للأمم المتحدة وغيرها من الهيئات ذات الصلة العاملة في هذا المجال.
    En este contexto también se prestó, por conducto de los comités interinstitucionales nacionales sobre la OMC, asistencia técnica para fortalecer la capacidad institucional de gestión de políticas de comercio exterior. UN وفي هذا السياق قدم الدعم كذلك من أجل تعزيز القدرة المؤسسية على إدارة السياسات التجارية عن طريق اللجان الوطنية المشتركة بين المؤسسات المعنية بمنظمة التجارة العالمية.
    La asistencia técnica internacional para promover el desarrollo de la capacidad nacional en materia de envejecimiento tiene que perfeccionar la formulación de políticas con fundamento empírico y fortalecer la capacidad institucional de los países asociados. UN وينبغي أن تسهم المساعدة التقنية الدولية التي تدعم تنمية القدرات الوطنية في مجال الشيخوخة في تحسين وضع السياسات المؤسسية على الأدلة، وذلك إلى جانب تعزيز القدرات المؤسسية في البلدان الشريكة.
    Existe la necesidad de fortalecer la capacidad institucional de las comisiones regionales de las Naciones Unidas y sus coordinadores de medidas en pro de la mujer para permitirles poder responder a las necesidades y expectativas concretas de la mujer en las distintas regiones. UN وقالت إن ثمة حاجة الى تعزيز القدرات المؤسسية للجان اﻹقليمية التابعة لﻷمم المتحدة ومراكز تنسيق شؤون المرأة بها لتمكينها من الاستجابة للاحتياجات والتوقعات المحددة للمرأة في شتى المناطق.
    El Comité Especial reconoce la creciente necesidad de fortalecer la capacidad institucional de la policía en situaciones posteriores a los conflictos, y acoge con beneplácito la labor que vienen realizando los Estados Miembros, la INTERPOL y la Secretaría. UN 81 - وتقر اللجنة الخاصة الحاجة المتزايدة إلى بناء قدرات مؤسسية للشرطة في حالات ما بعد انتهاء النزاع، وترحب بالأعمال التي تضطلع به حاليا الدول الأعضاء والإنتربول والأمانة العامة.
    5. Acoge con beneplácito el establecimiento del programa de cooperación técnica elaborado por el Centro de Derechos Humanos de la Secretaría, que tiene por objeto fortalecer la capacidad institucional de Haití en materia de derechos humanos, especialmente en lo atinente a la reforma legislativa, la capacitación del personal de la administración de justicia y la educación en materia de derechos humanos; UN ٥ - ترحب بإنشاء برنامج التعاون التقني الذي أعده مركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمانة العامة والذي يهدف إلى تعزيز قدرة المؤسسات في مجال حقوق اﻹنسان، وخاصة في مجالات اﻹصلاح التشريعي، وتدريب الموظفين العاملين في مجال إقامة العدل والتوعية بحقوق اﻹنسان؛
    Esos recursos también ayudarían a fortalecer la capacidad institucional de muchos de nuestros países. UN وستساعد هذه الموارد أيضا على تعزيز القدرة المؤسسية للعديد من بلداننا.
    El PNUFID y la Organización de la Unidad Africana han concertado un acuerdo encaminado a fortalecer la capacidad institucional de la OUA en la esfera de la lucha contra la droga. UN ويهدف اتفاق بين برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ومنظمة الوحدة اﻷفريقية الذي تم التوقيع عليه، إلى تعزيز القدرة المؤسسية لمنظمة الوحدة اﻷفريقية في ميدان مكافحة المخدرات.
    Por ello, considera que es necesario fortalecer la capacidad institucional de los países en desarrollo a fin de impedir que sus territorios sean utilizados para planear o ejecutar actos terroristas. UN وبناء عليه، فإنها تعتقد أنه يجب تعزيز القدرة المؤسسية للبلدان النامية من أجل الحيلولة دون استخدام أراضيها في التخطيط لﻷعمال اﻹرهابية أو تنفيذها.
    Los gobiernos de algunos países han tomado importantes medidas para fortalecer la capacidad institucional de la sociedad civil, incluido el aporte de financiación y la eliminación de pesados obstáculos jurídicos. UN ٦٠١ - وفي بعض البلدان، اتخذت الحكومات تدابير هامة من أجل تعزيز القدرة المؤسسية للمجتمع المدني، بما في ذلك توفير التمويل وإزالة القيود القانونية المضنية.
    Con el PNUD, la Misión siguió ayudando a fortalecer la capacidad institucional de los dos órganos de gestión electoral, la Comisión Nacional Electoral y la Secretaría Técnica de Administración Electoral, y de los partidos políticos. UN وواصلت البعثة، بالتعاون مع البرنامج الإنمائي، تعزيز القدرة المؤسسية لهيئتين انتخابيتين، هما اللجنة الانتخابية الوطنية، والأمانة التقنية لإدارة الانتخابات، وللأحزاب الانتخابية.
    Deseamos transmitir a éstos el sentido de urgencia de que hagan efectivos esos compromisos, en especial con miras a fortalecer la capacidad institucional de Haití para que el país pueda acometer la enorme tarea pendiente. UN ومع ذلك، نحثهم على ضرورة أن تتبع الأفعال هذه الالتزامات، لا سيما في مجال تعزيز القدرة المؤسسية لهايتي كي تشرع في المهمة الكبيرة التي هي بصددها.
    Este espacio tiene como propósito, el impulso de casos para la investigación y judicialización de casos de violencia contra las mujeres, así como de fortalecer la capacidad institucional de las autoridades locales en prevención, en dar respuesta efectiva a las víctimas. UN وتهدف الاستراتيجية إلى دعم القضايا وصولا إلى التحقيق والمحاكمة في قضايا العنف ضد المرأة، وكذلك تعزيز القدرة المؤسسية للسلطات المحلية على المنع والتجاوب الفعال مع الضحايا.
    También subrayó la necesidad de establecer un programa dinámico de cooperación técnica encaminado a fortalecer la capacidad institucional de los países en desarrollo y los vínculos entre el sector público y el privado. UN وشدد أيضا على الحاجة إلى وضع برنامج قوي للتعاون التقني يهدف إلى تعزيز القدرات المؤسسية في البلدان النامية، والصلات القائمة بين الحكومة والقطاع الخاص.
    El objetivo específico es fortalecer la capacidad institucional de Filipinas, en particular detectando las necesidades de capacitación, equipamiento y asistencia técnica a fin de combatir el terrorismo, especialmente en el ámbito del control de fronteras. UN أما الهدف المحدد للبعثة فهو تعزيز القدرات المؤسسية لدى سلطات الفلبين، ولا سيما طريقة تحديد الاحتياجات في مجال التدريب، والمعدات والمساعدة التقنية بهدف مكافحة الإرهاب، لا سيما في مجال إدارة الحدود.
    A. Modalidades para fortalecer la capacidad institucional de los pequeños Estados insulares en desarrollo UN ألف - طرق تعزيز القدرات المؤسسية للدول الجزرية الصغيرة النامية
    :: fortalecer la capacidad institucional de los pequeños Estados insulares en desarrollo, especialmente a la hora de formular políticas comerciales y medidas reguladoras pertinentes. UN :: تعزيز القدرات المؤسسية للدول الجزرية الصغيرة النامية، بما فيها قدرتها على وضع السياسات ذات الصلة بالتجارة واتخاذ التدابير التنظيمية المناسبة.
    El Comité Especial reconoce la necesidad creciente de fortalecer la capacidad institucional de la policía en situaciones posteriores a los conflictos, y toma nota de la labor en curso de los Estados Miembros, la Organización Internacional de Policía Criminal (INTERPOL) y la Secretaría. UN 82 - وتقر اللجنة الخاصة بالحاجة المتزايدة إلى بناء قدرات مؤسسية للشرطة في حالات ما بعد انتهاء النـزاع، وهي تلاحظ الأعمال التي تضطلع بها الدول الأعضاء والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) والأمانة العامة.
    Teniendo en cuenta el informe del Secretario General sobre la ejecución del programa de cooperación técnica que tiene por objeto fortalecer la capacidad institucional de Haití en materia de derechos humanos A/53/530. UN وإذ تحيط علما بتقرير اﻷمين العام عن تنفيذ برنامج التعاون التقني الذي يهدف إلى تعزيز قدرة المؤسسات في هايتي في مجال حقوق اﻹنسان)٤٣(،
    Algunos gobiernos han tomado medidas para fortalecer la capacidad institucional de la sociedad civil, mediante, entre otras cosas, el suministro de fondos y la eliminación de obstáculos jurídicos. UN وقد اتخذت بعض الحكومات تدابير لتعزيز القدرة المؤسسية للمجتمع المدني بما في ذلك توفير اﻷموال وإزالة القيود القانونية.
    A fin de que el desarrollo fuera más integrador, los países en desarrollo deberían fortalecer la capacidad institucional de formular (y aplicar) políticas que favorecieran a los pobres. UN وقالوا إن البلدان النامية، كيما تجعل التنمية أكثر شمولاً، ينبغي لها زيادة قدرة مؤسساتها على وضع السياسات (وعلى تنفيذها كذلك)، مع إيثار الفقراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more