Era posible fortalecer la confianza de los interesados mediante esfuerzos nacionales e internacionales. | UN | ويمكن تعزيز ثقة أصحاب المصلحة ببذل جهود على الصعيدين الوطني والدولي. |
También en la República Checa, la reforma de las reglamentaciones comenzó a fortalecer la confianza de los inversionistas. | UN | كما بدأت اﻹصلاحات التنظيمية في الجمهورية التشيكية من أجل تعزيز ثقة المستثمر. |
Asimismo, y con miras a fortalecer la confianza de los ciudadanos en las instituciones de la República, acabamos de poner en marcha un vasto programa de reformas del sistema judicial. | UN | كذلك بدأنا لتونا برنامجا واسع النطاق لإصلاح النظام القضائي بهدف تعزيز ثقة المواطنين في مؤسسات الجمهورية. |
El Estado parte debe también fortalecer la confianza de la población en el sistema judicial. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل تعزيز ثقة السكان بالنظام القضائي. |
Reafirmó el compromiso de su Gobierno de fortalecer la confianza de los inversores en el país. | UN | وأكد من جديد التزام حكومته بتعزيز ثقة المستثمرين في البلد. |
Desarrollar la infraestructura de las organizaciones postales árabes y fortalecer la confianza de los ciudadanos árabes en la eficiencia de los servicios que ofrecen; | UN | تطوير مؤسسات البريد العربية وبنيتها الأساسية، وتعزيز ثقة المواطن العربي في كفاءة الخدمات التي تقدمها. |
El Estado parte debe también fortalecer la confianza de la población en el sistema judicial. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل تعزيز ثقة السكان بالنظام القضائي. |
La adhesión a las buenas prácticas de gobernación empresarial contribuirán a fortalecer la confianza de los inversores, reducirán el costo de capital y en definitiva inducirán flujos de capital más estables. | UN | ومن شأن التقيد بممارسات الإدارة السليمة للشركات أن يساعد على تعزيز ثقة المستثمرين، ويمكن أن يخفض تكلفة رأس المال، وأن يحدث في نهاية المطاف تدفقات رأسمالية أكثر استقرارا. |
Además, la necesidad de fortalecer la confianza de los mercados financieros en los balances empresariales constituye un nuevo estímulo para que todos los países adopten y apliquen las normas internacionales de contabilidad y auditoría. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الحاجة إلى تعزيز ثقة الأسواق المالية في ميزانيات الشركات هي بمثابة حافز جديد لدفع جميع البلدان نحو اعتماد معايير المحاسبة ومراجعة الحسابات وتطبيقها. |
Como resultado de ello, nos complace observar que la Corte ha logrado depurar su acumulación de casos, lo que ha tenido el efecto de fortalecer la confianza de los Estados en su competencia y eficacia. | UN | ونتيجة لذلك، نحن سعداء بأن نلاحظ أن المحكمة قد نجحت في تصفية القضايا المتأخرة، بما لذلك من أثر على تعزيز ثقة الدول في كفاءة المحكمة وفعاليتها. |
Esos mecanismos pueden permitir un diálogo continuo entre los pueblos indígenas y las empresas acerca de los impactos del proyecto, lo que puede fortalecer la confianza de los pueblos indígenas en los proyectos y ayudar a construir relaciones saludables. | UN | ويمكن أن تنص هذه الآليات على استمرار الحوار بين الشعوب الأصلية والشركات بشأن أثر المشاريع، ما يفضي إلى إمكانية تعزيز ثقة الشعوب الأصلية في المشاريع ويساعد على بناء علاقات سليمة. |
Actualmente se está evaluando la posibilidad de firmar un protocolo adicional al acuerdo de salvaguardias amplias, que permitiría aumentar la eficacia de las medidas destinadas a mantener y fortalecer el régimen de no proliferación en el país y la transparencia de nuestras actividades nucleares, así como a fortalecer la confianza de la comunidad internacional en Kazajstán. | UN | وينظر حاليا في إمكانية توقيع بروتوكول إضافي لاتفاق الضمانات الشاملة الذي سيمكﱢن من زيادة فعالية التدابير الرامية إلى صون وتعزيز نظام عدم الانتشار في البلاد، وشفافية أنشطتنا النووية، وإلى تعزيز ثقة المجتمع الدولي بكازاخستان. |
Como muchas veces las mujeres carecen de la confianza necesaria para ingresar a la vida política, se recibiría con agrado información sobre los programas que pueda haber ejecutado el Ministerio de Cuestiones de Género, Asistencia a la Niñez y Servicios Comunitarios para fortalecer la confianza de las mujeres. | UN | وأضافت أنه بما أن المرأة تعوزها الثقة المطلوبة للدخول في الحياة السياسية فإنها سوف تقدر أي معلومات بشأن البرامج التي تقوم بها وزارة المساواة بين الجنسين ورفاه الطفل والخدمات الاجتماعية من أجل تعزيز ثقة المرأة بنفسها. |
Para fortalecer la confianza de los ciudadanos en sus gobiernos, el Estado ha de ser legítimo, justo e institucionalmente fuerte y ha de ser visto así. | UN | 7 - بغية تعزيز ثقة المواطنين في حكوماتهم، يجب أن تتصف الدولة بالمشروعية والعدالة وأن تكون ذات مؤسسات قوية، وأن ترى على أنها تتسم بذلك. |
Los principales desafíos contemporáneos se cifraban en fortalecer la confianza de los ciudadanos, preservar el crecimiento a largo plazo y realizar una gestión más eficaz en función de los costos, particularmente en el nivel subnacional, al tiempo que se mejoraba la calidad de la prestación de los servicios públicos locales. | UN | وتتمثل التحديات الرئيسية اليوم في تعزيز ثقة المواطنين، والمحافظة على النمو الطويل الأجل، وزيادة الفعالية من حيث التكلفة، لا سيما على المستوى دون الوطني، مع تعزيز نوعية عملية تقديم الخدمات العامة المحلية. |
En la propuesta sobre el Fondo Fiduciario General se exhortaba a desarrollar actividades específicas a corto plazo acompañadas de una planificación a largo plazo en materia de investigación y observación con vistas a fortalecer la confianza de las Partes en el Fondo y alentar las contribuciones a este. | UN | ودعا الاقتراح المتعلق بالصندوق الاستئماني العام إلى تطوير أنشطة محددة قصيرة الأجل جنباً إلى جنب مع عمليات التخطيط الطويلة الأجل المتعلقة بالبحوث وعمليات الرصد بهدف تعزيز ثقة الأطراف في الصندوق وتشجيع المساهمات في هذا المجال. |
En junio de 2005, se organizó una campaña nacional de un mes de duración sobre la violencia familiar con el objetivo de fortalecer la confianza de las posibles víctimas de violencia familiar en las instituciones del Estado, reconocer el problema de la violencia familiar y alentar a las víctimas a pedir ayuda. | UN | وفي حزيران/يونيه 2005، تم تنظيم حملة وطنية دامت شهرا وعالجت العنف داخل الأسرة بهدف تعزيز ثقة ضحايا العنف المحتملين داخل الأسرة في مؤسسات الدولة، من خلال الاعتراف بمشكلة العنف داخل الأسرة وتشجيع الضحايا على طلب المساعدة. |
El Sr. Budak (Turquía) dice que su delegación acoge con agrado las importantes medidas adoptadas por el Gobierno de Myanmar para fortalecer la confianza de la comunidad internacional en el proceso de reforma. | UN | 49 - السيد بوداك (تركيا): قال إن وفده يرحب بالخطوات الهامة التي اتخذتها حكومة ميانمار من أجل تعزيز ثقة المجتمع الدولي في عملية الإصلاح. |
Reafirmó el compromiso de su Gobierno de fortalecer la confianza de los inversores en el país. | UN | وأكد من جديد التزام حكومته بتعزيز ثقة المستثمرين في البلد. |
Otros asuntos críticos del proceso de reforma merecen un examen más profundo a fin de restablecer la dignidad y la legitimidad de ese órgano y fortalecer la confianza de la comunidad internacional. | UN | وثمة مسائل حيوية أخرى في عملية الإصلاح جديرة بالمزيد من الدراسة، بهدف استعادة تلك الهيئة لوقارها وشرعيتها وتعزيز ثقة المجتمع الدولي فيها. |