"fortalecer la cooperación entre los estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعزيز التعاون بين الدول
        
    • تعزيز التعاون فيما بين الدول
        
    • تعزيز تعاون الدول
        
    El apoderamiento ilícito y la destrucción de aeronaves y buques, la toma de rehenes y el secuestro de personas, son pruebas evidentes de la necesidad de fortalecer la cooperación entre los Estados para erradicar esos fenómenos. UN فاختطاف الطائرات والسفن ونسفها، والقبض على الرهائن واختطاف اﻷفراد كل ذلك دلائل واضحة على الحاجة إلى تعزيز التعاون بين الدول للقضاء على هذه الظواهر.
    La República del Yemen, habida cuenta de su posición geográfica en el Océano Índico, concede especial importancia a cualquier esfuerzo realizado para fortalecer la cooperación entre los Estados ribereños del Océano. UN إن الجمهوريــة اليمنيــة، بحكم موقعها الجغرافي المطــل على المحيــط الهندي، تولي أهمية خاصة ﻷي جهد يستهدف تعزيز التعاون بين الدول المطلــة على هذا المحيط.
    Por añadidura, este lamentable estancamiento se produce en momentos en que la comunidad internacional presencia una cadena de retos a la seguridad sin precedentes, que merecen una seria atención y agregan una acuciante necesidad de fortalecer la cooperación entre los Estados. UN والأنكى من ذلك، أن حالة الجمود تلك التي تدعو إلى الأسف تحصل في وقت يشهد المجتمع الدولي سلسلة من التحديات الأمنية غير المسبوقة التي تستحق إيلاء اهتمام جدي وتضيف حاجة ملحة إلى تعزيز التعاون بين الدول.
    En esta conferencia se examinaron las formas de fortalecer la cooperación entre los Estados para crear condiciones de vida más favorables para la población y, en particular, eliminar las últimas secuelas del desastre de Chernobyl. UN ويبحث المؤتمر وسائل تعزيز التعاون فيما بين الدول من أجل تحسين مستوى المعيشة لسكانها، وللقضاء بوجه خاص على النتائج المتبقية من كارثة تشيرنوبيل.
    Su objetivo es facilitar la aplicación de las disposiciones pertinentes de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar relativas a la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios, así como fortalecer la cooperación entre los Estados a tal efecto. UN ويهدف الاتفاق الى تيسير تنفيذ أحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار فيما يتعلق بحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، وكذلك تعزيز تعاون الدول لذلك الغرض.
    El objetivo principal de dicho taller era fortalecer la cooperación entre los Estados miembros de la Comisión del Océano Índico en materia penal a fin de prevenir y combatir este fenómeno. UN وكان الهدف الرئيسي لحلقة العمل هذه تعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في اللجنة في مجال العدالة الجنائية من أجل منع ومكافحة الإرهاب.
    Los derechos humanos abarcan la dignidad, la libertad, la igualdad y la tolerancia, y deben fortalecer la cooperación entre los Estados y los pueblos en pro del desarrollo sostenible y la prosperidad de toda la humanidad. UN وقال إن حقوق الإنسان تشمل الكرامة والحرّية والمساواة والتسامح وينبغي تعزيز التعاون بين الدول والشعوب لضمان التنمية المستدامة والازدهار للبشرية جمعاء.
    Señaló asimismo que celebrar una conferencia de alto nivel sobre el terrorismo contribuiría a fortalecer la cooperación entre los Estados sobre la cuestión, y contribuiría también a lograr los objetivos de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo. UN وقال إنها أشارت أيضا إلى أن عقد مؤتمر رفيع المستوى بشأن الإرهاب من شأنه أن يساعد في تعزيز التعاون بين الدول فيما يتعلق بهذه المسألة، كما يمكن أن يسهم في تحقيق أهداف استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    7. El Mecanismo ofrecerá oportunidades para intercambiar opiniones, ideas y buenas prácticas contribuyendo así a fortalecer la cooperación entre los Estados parte para prevenir la corrupción y luchar contra ella. UN 7- تتيح الآلية فرصاً لتبادل الآراء والأفكار والممارسات الجيدة، ممّا يسهم في تعزيز التعاون بين الدول الأطراف على منع الفساد ومكافحته.
    7. El mecanismo ofrecerá oportunidades para intercambiar opiniones, ideas y buenas prácticas contribuyendo así a fortalecer la cooperación entre los Estados parte para prevenir y combatir la delincuencia organizada transnacional. UN 7- تتيح الآلية فرصاً لتبادل الآراء والأفكار والممارسات الجيدة، ممّا يسهم في تعزيز التعاون بين الدول الأطراف على منع الجريمة المنظّمة عبر الوطنية ومكافحتها.
    j) fortalecer la cooperación entre los Estados en la lucha contra la corrupción UN (ي) تعزيز التعاون بين الدول من أجل مكافحة الفساد
    7. El mecanismo ofrecerá oportunidades para intercambiar opiniones, ideas y buenas prácticas, contribuyendo así a fortalecer la cooperación entre los Estados parte para prevenir y combatir la delincuencia organizada transnacional. UN 7- تتيح الآلية فرصاً لتبادل الآراء والأفكار والممارسات الجيدة، ممّا يسهم في تعزيز التعاون بين الدول الأطراف على منع الجريمة المنظّمة عبر الوطنية ومكافحتها.
    7. El mecanismo ofrecerá oportunidades para intercambiar opiniones, ideas y buenas prácticas, contribuyendo así a fortalecer la cooperación entre los Estados parte para prevenir y combatir la delincuencia organizada transnacional. UN 7- تتيح الآلية فرصاً لتبادل الآراء والأفكار والممارسات الجيدة، ممّا يسهم في تعزيز التعاون بين الدول الأطراف على منع الجريمة المنظّمة عبر الوطنية ومكافحتها.
    Qatar contribuyó a la elaboración del proyecto de protocolo, que consta de 17 artículos y está redactado en siete páginas. Este documento tiene como objetivo fortalecer la cooperación entre los Estados árabes a fin de prevenir, reprimir y enjuiciar el delito de piratería en el mar, además de reforzar y estrechar los lazos entre los Estados árabes a ese respecto. UN ويضم مشروع البروتوكول 17 مادة ويقع في سبعة صفحات وقد شاركت دولة قطر في الأعمال التحضيرية لمشروع البروتوكول الذي يهدف إلى تعزيز التعاون بين الدول العربية من أجل منع والقضاء على جريمة القرصنة البحرية والمعاقبة عليها، وكذلك جعل الروابط بينها أمتن وأوثق في هذا المجال.
    El Consejo reconoce la importancia de contar con una respuesta efectiva de la justicia penal frente al terrorismo y subraya la importancia de fortalecer la cooperación entre los Estados Miembros y con las entidades de las Naciones Unidas y sus órganos subsidiarios a fin de mejorar sus respectivas capacidades, incluso respaldando sus esfuerzos por formular y aplicar prácticas antiterroristas basadas en el estado de derecho. UN ويسلم المجلس بأهمية تصدي العدالة الجنائية بفعالية للإرهاب ويشدد على أهمية تعزيز التعاون بين الدول الأعضاء ومع كيانات الأمم المتحدة وهيئاتها الفرعية قصد تعزيز قدراتها الفردية، بسبل منها دعم جهودها الرامية إلى إرساء وتنفيذ ممارسات في مجال مكافحة الإرهاب قائمة على سيادة القانون.
    El Consejo de Seguridad destaca la importancia de fortalecer la cooperación entre los Estados Miembros, así como entre las entidades de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, para adoptar y promover planteamientos regionales para la plena aplicación de la resolución 1325 (2000) en todos sus aspectos. UN " يشدد المجلس على أهمية تعزيز التعاون بين الدول الأعضاء فضلا عن كيانات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في مجال اعتماد وترويج النهج الإقليمية لتنفيذ جميع جوانب القرار 1325 (2000) بحذافيرها.
    7. El Mecanismo [promoverá la transparencia y la participación] [será transparente y participativo] y proporcionará oportunidades para que los expertos se reúnan e intercambien opiniones e ideas y contribuyan así a fortalecer la cooperación entre los Estados Parte para prevenir la corrupción y luchar contra ella. UN 7- [تعزّز الآلية الشفافية والمشاركة] [تكون الآلية شفافة وتشاركية] وتتيح للخبراء() فرصا للاجتماع وتبادل الآراء والأفكار والمساهمة بذلك في تعزيز التعاون بين الدول الأطراف على منع الفساد ومكافحته.
    Coincidieron en la necesidad de fortalecer la cooperación entre los Estados miembros de la ASEAN hacia la cobertura universal de protección social para los pueblos de esa Asociación. UN واتفقوا على ضرورة تعزيز التعاون فيما بين الدول الأعضاء في الرابطة سعيا إلى توفير التغطية الشاملة في مجال الحماية الاجتماعية لشعوب الرابطة.
    Al examinar esos mecanismos, la Conferencia tal vez desee estudiar las formas más apropiadas de fortalecer la cooperación entre los Estados Parte y entre Estados Parte y organizaciones internacionales y regionales y organizaciones no gubernamentales pertinentes. UN ولدى النظر في تلك الآليات، لعل مؤتمر الدول الأطراف يود أن يستكشف أنسب الوسائل التي تكفل تعزيز التعاون فيما بين الدول الأطراف وبين الدول الأطراف والمنظّمات الدولية والإقليمية والمنظّمات غير الحكومية ذات الصلة.
    Destacan la necesidad de fortalecer la cooperación entre los Estados miembros de la Zona y sus organismos encargados de hacer cumplir la ley, así como dentro de las organizaciones regionales e internacionales, en la lucha contra el tráfico ilícito de estupefacientes y sustancias sicotrópicas. UN ٤ - يشددون على الحاجة إلى تعزيز التعاون فيما بين الدول اﻷعضاء في منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي وفيما بين وكالاتها المكلفة بإنفاذ القانون وداخل المنظمات الدولية والاقليمية وذلك في المعركة الموجهة ضد الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية.
    - En el marco de la atribución de los Estados para la definición de políticas públicas tendientes a prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras, fortalecer la cooperación entre los Estados y las organizaciones internacionales con la sociedad civil, en la aplicación del Programa de Acción, acorde a lo establecido en los párrafos 40 y 41 del capítulo II UN - تعزيز تعاون الدول والمنظمات الدولية مع المجتمع المدني في تنفيذ برنامج العمل، وفقا لما ورد في الفقرتين 40 و 41 من الفصل الثاني، في إطار اختصاص الدول بتحديد السياسات العامة الرامية إلى منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more