"fortalecer la integración" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعزيز التكامل
        
    • وتعزيز التكامل
        
    • تعزيز إدماج
        
    • لتعزيز التكامل
        
    • بتعزيز التكامل
        
    • تدعيم التكامل
        
    Los primeros intentos de la OUA de luchar contra el terrorismo pretendían atajar las causas fundamentales y fortalecer la integración continental y la cooperación interestatal en África. UN وكانت المحاولات المبكرة لمكافحة الإرهاب موجهة نحو القضاء على الأسباب العميقة للإرهاب، فضلا عن تعزيز التكامل في القارة وتوثيق التعاون بين الدول الأفريقية.
    iii) fortalecer la integración, la coordinación y la cooperación con las organizaciones regionales de pesca, los programas de mares regionales y otras organizaciones pertinentes; UN ' 3` تعزيز التكامل والتنسيق والتعاون مع منظمات صيد الأسماك الإقليمية والترتيبات المتعلقة بالبحار الإقليمية وغيرها من المنظمات ذات الصلة؛
    Que es fundamental fortalecer la integración regional y la sólida unidad entre nuestros pueblos y Estados, buscando construir una región próspera, segura y justa. UN أن من الأساسي تعزيز التكامل الإقليمي والوحدة المتينة بين شعوبنا ودولنا سعيا إلى بناء منطقة يعمها الرخاء والأمن والعدل.
    Gracias a sus políticas y programas socioeconómicos orientados al desarrollo, Malasia ha podido reducir drásticamente la incidencia de la pobreza, lograr prácticamente el empleo pleno y fortalecer la integración y la unidad sociales. UN واستطاعت ماليزيا من خلال سياساتها وبرنامجها في مجال التنميــــة الاقتصادية والاجتماعية أن تخفض بصورة جزرية حدوث حالات الفقر، وتحقيق العمالة الكاملة فعلا، وتعزيز التكامل الاجتماعي والوحدة.
    Algunos instaron a los países en desarrollo a participar plenamente en la evaluación de las necesidades y la priorización de las actividades para fortalecer la integración de las políticas de comercio en las estrategias nacionales de desarrollo. UN كما دعا البعض أيضا البلدان النامية إلى المشاركة الكاملة في تقييم الاحتياجات وتحديد أولويات الأنشطة من أجل تعزيز إدماج السياسات ذات الصلة بالتجارة في استراتيجيات التنمية الوطنية.
    Acoge con beneplácito el pedido de que se active la aplicación del nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África en el decenio de 1990 y pide que se intensifiquen los esfuerzos para reestructurar las economías de los países africanos y fortalecer la integración regional. UN وبعد أن رحب بالدعوة إلى تعزيز تنفيذ خطة اﻷمم المتحدة الجديدة للتنمية في أفريقيا في التسعينات، دعا إلى بذل جهود مضاعفة ﻹعادة تنظيم اقتصادات بلدان أفريقيا، وبالتالي إلى تعزيز التكامل اﻹقليمي.
    Para fortalecer la integración social, se amplió la composición del Consejo de Reforma Social, incluyendo representantes de las organizaciones básicas de trabajadores y de los sectores del comercio y las organizaciones no gubernamentales. UN وبغية تعزيز التكامل الاجتماعي، تم توسيــع مجلــس اﻹصلاح الاجتماعي ليشمل ممثلين عن منظمات العمال اﻷساسية، وقطاعات اﻷعمال التجارية والمنظمات غير الحكومية.
    El FNUAP colaboraría con sus asociados del GNUD en lo tocante a fortalecer la integración de la evaluación demográfica de los países con el sistema de evaluación común para los países y el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD). UN وأوضحت أن الصندوق سيعمل مع شركائه في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية من أجل تعزيز التكامل فيما بين التقييمات السكانية القطرية، والتقييمات القطرية الموحدة، وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    El FNUAP colaboraría con sus asociados del GNUD en lo tocante a fortalecer la integración de la evaluación demográfica de los países con el sistema de evaluación común para los países y el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD). UN وأوضحت أن الصندوق سيعمل مع شركائه في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية من أجل تعزيز التكامل فيما بين التقييمات السكانية القطرية، والتقييمات القطرية الموحدة، وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    La preparación y la planificación para emergencias de cada organismo son relativamente sólidas, pero es necesario fortalecer la integración para mejorar la planificación interinstitucional. UN وفي حين يعد التخطيط للطوارئ والتأهب لها على مستوى الوكالات الفردية قويا نسبيا، ينبغي تعزيز التكامل بين هذه العمليات لكفالة تحقيق تخطيط أفضل بين الوكالات.
    Citaré sólo algunos que preocupan sobremanera a nuestros gobiernos en sus esfuerzos por fortalecer la integración subregional haciendo efectivos los mecanismos existentes. UN وسأشير إلى مجرد عدد قليل من هذه الميادين، التي تشكل شاغلاً ملحاً لحكوماتنا في محاولاتها الرامية إلى تعزيز التكامل على صعيد المنطقة دون الإقليمية وجعل الآليات الموجودة فعالة.
    Por ello, Túnez mantiene su esfuerzo constante, junto con sus países hermanos del Magreb, por culminar la creación de la Unión del Magreb Árabe y consolidar sus estructuras e instituciones a fin de fortalecer la integración y la complementariedad entre los pueblos de la región. UN فقد واصلت تونس العمل بمعية شقيقاتها الدول المغاربية على استكمال بناء المغرب العربي، وتركيز هياكله ومؤسساته من أجل تعزيز التكامل والاندماج بين شعوب المنطقة.
    Para alcanzar el propósito al que aspiran ambos Consejos al celebrar esta reunión conjunta, a saber, fortalecer la integración de la información y las comunicaciones, y beneficiarse mutuamente de sus experiencias, UN وتحقيقاً للمقصد الذي توخاه المجلسان من عقد اجتماع مشترك لهما وهو تعزيز التكامل بين الإعلام والاتصالات والاستفادة المتبادلة من خبراتهما،
    22. Alienta también a los países africanos a que fortalezcan y amplíen la infraestructura local y de tránsito y sigan intercambiando las mejores prácticas para fortalecer la integración regional; UN 22 - تشجع أيضا البلدان الأفريقية على تعزيز وتوسيع نطاق الهياكل الأساسية المحلية وهياكل النقل الأساسية وعلى مواصلة تبادل أفضل الممارسات بهدف تعزيز التكامل الإقليمي؛
    En esa esfera habrá que prestar especial atención a los desafíos que implica mejorar la calidad de los servicios y fortalecer la integración social mediante la participación organizada de la sociedad civil. UN ولا بد في هذا المجال من الاهتمام بصفة خاصة بالتحديات التي ينطوي عليها تحسين نوعية الخدمات وتعزيز التكامل الاجتماعي من خلال المشاركة المنظمة للمجتمع المدني.
    En esa esfera habrá que prestar especial atención a los desafíos que implica mejorar la calidad de los servicios y fortalecer la integración social mediante la participación organizada de la sociedad civil. UN ولا بد في هذا المجال من الاهتمام بصفة خاصة بالتحديات التي ينطوي عليها تحسين نوعية الخدمات وتعزيز التكامل الاجتماعي من خلال المشاركة المنظمة للمجتمع المدني.
    Esos países están muy decididos a superar los costos sociales de la transición, erradicar la pobreza, alcanzar el pleno empleo y fortalecer la integración social. UN وهذه البلدان عازمـة بقوة على التغلب على التكاليف الاجتماعية للفترة الانتقالية، والقضاء على الفقر، وتحقيق العمالة الكاملة، وتعزيز التكامل الاجتماعي.
    Dinamarca prestó apoyo a asociados nacionales e internacionales, como el UNFPA, para fortalecer la integración de los esfuerzos de prevención del VIH y los servicios de salud reproductiva. UN ودعمت الدانمرك شركاء وطنيين ودوليين، مثل صندوق الأمم المتحدة للسكان، في سبيل تعزيز إدماج الجهود المبذولة للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية مع خدمات الصحة الإنجابية.
    Un sistema de comercio internacional que funcione bien puede beneficiar a todos y contribuir a fortalecer la integración de los países en desarrollo en el sistema. UN ويمكن للنظام التجاري المتعدد الأطراف، الذي يعمل على نحو جيد، أن يعود بالنفع على الجميع، وأن يسهم في تعزيز إدماج البلدان النامية في النظام.
    Tema 5 - Posibilidades de cooperación internacional y apoyo a los países en desarrollo, en particular medidas para fortalecer la integración económica entre ellos UN البند ٥: نطاق التعاون والدعم الدوليين للبلدان النامية، بما في ذلك التدابير لتعزيز التكامل الاقتصادي فيما بينها
    Esta expectativa es el motivo del renovado interés por fortalecer la integración subregional y regional entre países en desarrollo y de las nuevas iniciativas al respecto. UN وهذا التوقع يستند الى تجدد تزايد الاهتمام بتعزيز التكامل دون الاقليمي والاقليمي فيما بين البلدان النامية فضلاً عن المبادرات الجديدة المتخذة لتعزيز هذا التكامل.
    Se han hecho esfuerzos conjuntos destinados a fortalecer la integración y la cooperación regionales. UN وقد بذلت جهود مشتركة ترمي إلى تدعيم التكامل والتعاون اﻹقليميين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more