"fortalecer la seguridad y la estabilidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعزيز الأمن والاستقرار
        
    • تعزيز أمن واستقرار
        
    • يعزز الأمن والاستقرار
        
    • توطيد الأمن والاستقرار
        
    Debemos adoptar conjuntamente esas medidas necesarias para fortalecer la seguridad y la estabilidad internacionales. UN وعلينا، معاً، أن نتخذ هذه الخطوات الضرورية إذا ما أردنا تعزيز الأمن والاستقرار الدوليين.
    Los Estados Unidos y Rusia creen que la entrada en vigor cuanto antes del Tratado de Moscú contribuirá a fortalecer la seguridad y la estabilidad internacionales, y se esforzarán al máximo por alcanzar este objetivo. UN وتعتقد الولايات المتحدة وروسيا أن من شأن بدء سريان معاهدة موسكو في أقرب وقت ممكن أن يسهم في تعزيز الأمن والاستقرار الدوليين، وهما ستبذلان قصارى جهودهما لهذه الغاية.
    1. Reconoce la necesidad de fortalecer la seguridad y la estabilidad regionales mediante el arreglo de las controversias pendientes y el establecimiento de un equilibrio justo y verificable en materia de armamentos al nivel más bajo posible; UN 1 - يدرك الحاجة إلى تعزيز الأمن والاستقرار الإقليميين من خلال تسوية النزاعات القائمة وتأمين التوازن العادل للتسلح؛
    - Lamentó que los contactos establecidos con la República Islámica del Irán no hubieran despertado ninguna esperanza de resolver este problema, lo que habría contribuido a fortalecer la seguridad y la estabilidad en la región; - Condenó firmemente la reciente declaración del Gobierno de la República UN :: التعبير عن الأسف لعدم إحراز الاتصالات مع جمهورية إيران الإسلامية أية نتائج إيجابية من شأنها التوصل إلى حل لقضية الجزر الثلاث، وبما يُسهم في تعزيز أمن واستقرار المنطقة.
    El logro de esta paz no hará sino fortalecer la seguridad y la estabilidad en el Mediterráneo, en beneficio de todos los pueblos de la región. UN وإحلال السلام لا بد أن يعزز الأمن والاستقرار في منطقة البحر الأبيض المتوسط لما فيه منفعة جميع شعوب المنطقة.
    - La promoción de una estrecha cooperación entre las fuerzas de seguridad y la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) con miras a fortalecer la seguridad y la estabilidad en el sur del Líbano de conformidad con la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad, y el elogio de la contribución de los Estados a la FPNUL; UN :: دعم التعاون الوثيق بين القوى الأمنية واليونيفل بغية توطيد الأمن والاستقرار في جنوب لبنان وفق القرار 1701، وتثمين مساهمة الدول في اليونيفل.
    Sin un cumplimiento estricto y sin la voluntad de todas las partes de hacer cumplir estrictamente las disposiciones, los acuerdos no lograrán el objetivo de fortalecer la seguridad y la estabilidad internacionales. UN فبدون الالتزام الدقيق والرغبة من جانب جميع الأطراف لإنفاذ الامتثال الدقيق، لن تحقق الاتفاقات هدفها في تعزيز الأمن والاستقرار الدوليين.
    Hemos establecido relaciones basadas en la cooperación activa y el diálogo en el plano regional con todos los países interesados al trabajar activamente para fortalecer la seguridad y la estabilidad regionales. UN لقد أقمنا علاقات تستند إلى التعاون والحوار النشطين على الصعيد الإقليمي مع كل البلدان المهتمة بالعمل الجاد على تعزيز الأمن والاستقرار الإقليميين.
    Podrían complementar las medidas de fomento de la confianza existentes o los acuerdos de control de armamentos vigentes y deberían contribuir a fortalecer la seguridad y la estabilidad generales. UN ويمكن أن تكون هذه التدابير مكملة لتدابير بناء الثقة القائمة أو لاتفاقات تحديد الأسلحة، إذ أنها ينبغي أن تسهم في تعزيز الأمن والاستقرار الشاملين.
    Reafirmaron el compromiso de los países del grupo BRIC de colaborar entre ellos y con otros Estados para fortalecer la seguridad y la estabilidad internacionales y garantizar la igualdad de oportunidades en materia de desarrollo para todos los países. UN وأعادوا تأكيد التزام الدول الأربع بأن تعمل سويا ومع الدول الأخرى من أجل تعزيز الأمن والاستقرار الدوليين، وكفالة تساوي جميع البلدان في الفرص الإنمائية.
    La República de Moldova apoya plenamente todos los esfuerzos encaminados a fortalecer la seguridad y la estabilidad internacionales mediante el control de armamentos, la no proliferación y el desarme, y ha tomado medidas sostenibles a nivel nacional en ese sentido. UN وجمهورية مولدوفا تؤيد بالكامل جميع الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن والاستقرار الدوليين من خلال تحديد الأسلحة وعدم الانتشار ونزع السلاح، وقد اتخذت تدابير مستدامة على المستوى الوطني في هذا الصدد.
    Debería encontrarse una solución eficaz para fortalecer la seguridad y la estabilidad internacionales. UN 39 - ويتعين إيجاد حل لتيسير تعزيز الأمن والاستقرار الدوليين.
    Sobre esta base, y teniendo en cuenta la situación geopolítica de la región y las zonas circundantes, las Partes han adoptado la firme decisión de estrechar sus relaciones mutuas en las esferas política, diplomática, económica y comercial, militar y técnico - militar, entre otras, a fin de fortalecer la seguridad y la estabilidad en la región. UN وبناء على ذلك، وبالنظر إلى الحالة السياسية السائدة في المنطقة وحولها، والمرتبطة بموقعها الجغرافي، تعرب الأطراف عن عزمها التام على تعزيز التعاون في المجالات السياسية والدبلوماسية والتجارية والاقتصادية والعسكرية والفنية العسكرية والمجالات الأخرى، بغية تعزيز الأمن والاستقرار في المنطقة.
    1. Reconoce la necesidad de fortalecer la seguridad y la estabilidad regionales mediante el arreglo de las controversias pendientes y el establecimiento de un equilibrio justo y verificable en materia de armamentos al nivel más bajo posible; UN 1 - يدرك الحاجة إلى تعزيز الأمن والاستقرار الإقليميين من خلال تسوية النزاعات القائمة وتأمين التوازن العادل للتسلح .
    En el contexto de la cooperación orientada a fortalecer la seguridad y la estabilidad en esa región crucial, la Unión Europea acoge con beneplácito la decisión que ha adoptado Libia de eliminar todo equipo material y todos los programas que puedan contribuir a la producción de armas de destrucción en masa y de sus sistemas vectores y la adopción de medidas prácticas para poner en práctica esa decisión. UN وفي سياق العمل نحو تعزيز الأمن والاستقرار في تلك المنطقة الهامة، يرحب الاتحاد الأوروبي بقرار ليبيا إزالة جميع التجهيزات المادية والبرامج التي تؤدي إلى إنتاج أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، جنبا إلى جنب مع الخطوات العملية لتنفيذ ذلك القرار.
    Los Estados miembros de la Organización del Tratado sobre Seguridad Colectiva apoyan el establecimiento de una estrecha cooperación con otras organizaciones internacionales y están firmemente decididos a hacer todo lo que esté a su alcance, actuando en forma colectiva, para fortalecer la seguridad y la estabilidad a nivel regional e internacional y a resolver los conflictos exclusivamente por medios pacíficos. UN وتدعو الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي إلى تحقيق تعاون المنظمة الوثيق مع المنظمات الدولية الأخرى، وتعرب عن عزمها الأكيد على العمل سوياً وبذل كل ما في وسعها من أجل تعزيز الأمن والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والدولي، وتسوية النزاعات بالطرق السلمية فحسب.
    La derrota militar del grupo M23 de noviembre de 2013 fue un importante paso adelante en la lucha contra los grupos armados y ha contribuido a fortalecer la seguridad y la estabilidad en la parte oriental de la República Democrática del Congo. UN 90 - واستطرد قائلا إن الهزيمة العسكرية لحركة 23 آذار/ مارس في تشرين الثاني/نوفمبر 2013 مثلت خطوة هامة للأمام في القتال ضد الجماعات المسلحة وساعدت في تعزيز الأمن والاستقرار في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El Consejo de Ministros estudió la situación existente entre Kuwait y el Iraq teniendo en cuenta las resoluciones adoptadas por el Consejo Supremo en su anterior período de sesiones y los resultados positivos de la Conferencia en la Cumbre Árabe celebrada en Beirut durante el pasado mes de marzo, que contribuyen a fortalecer la seguridad y la estabilidad de la región. UN تدارس المجلس الوزاري الحالة بين دولة الكويت والعراق في ضوء القرارات التي اتخذها المجلس الأعلى في دوراته السابقة والنتائج الإيجابية لمؤتمر القمة العربي الذي عُقد في بيروت في شهر آذار/مارس الماضي والتي تسهم في تعزيز الأمن والاستقرار في المنطقة.
    :: Lamentó una vez más que los contactos establecidos con la República Islámica del Irán no hubieran permitido albergar ninguna esperanza de resolver este problema, lo que habría contribuido a fortalecer la seguridad y la estabilidad en la región; UN :: التعبير، مجددا، عن الأسف لعدم إحراز الاتصالات مع جمهورية إيران الإسلامية، حتى الآن، أية نتائج إيجابية، من شأنها التوصل إلى حل لقضية الجزر الثلاث، وبما يُسهم في تعزيز أمن واستقرار المنطقة.
    :: Lamenta que los contactos establecidos con la República Islámica del Irán no hayan dado ningún resultado palpable respecto de la solución del problema de las tres islas, lo cual hubiera contribuido a fortalecer la seguridad y la estabilidad de la región; UN :: التعبير عن الأسف لعدم إحراز الاتصالات مع جمهورية إيران الإسلامية أية نتائج إيجابية من شأنها التوصل إلى حل لقضية الجزر الثلاث، وبما يسهم في تعزيز أمن واستقرار المنطقة.
    Sólo el advenimiento de dicha paz podrá fortalecer la seguridad y la estabilidad en el Mediterráneo, en beneficio de todos los pueblos de la región. UN ومن المؤكد أن إحلال السلام في تلك المنطقة من شأنه أن يعزز الأمن والاستقرار في منطقة البحر الأبيض المتوسط لما فيه منفعة بالنسبة لجميع شعوب المنطقة.
    Sólo el advenimiento de dicha paz podrá fortalecer la seguridad y la estabilidad en el Mediterráneo, en beneficio de todos los pueblos de la región. UN ومن المؤكد أن إحلال السلام في تلك المنطقة من شأنه أن يعزز الأمن والاستقرار في منطقة البحر الأبيض المتوسط لما فيه منفعة جميع شعوب المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more