La JIFE exhortó también a fortalecer las iniciativas destinadas a reducir la demanda. | UN | كما دعت الهيئة الى تعزيز الجهود الرامية الى تخفيض الطلب. |
fortalecer las iniciativas para seguir atendiendo a las necesidades de las comunidades de desplazados y retornados. | UN | تعزيز الجهود الرامية إلى تلبية الاحتياجات المستمرة للجماعات المشردة والعائدين. |
:: fortalecer las iniciativas regionales encaminadas a coordinar el suministro de financiación y a aunar los recursos técnicos especializados en el plano regional. | UN | :: تعزيز الجهود الإقليمية الرامية إلى تنسيق التمويل وحشد الخبرات الإقليمية |
Programación para fortalecer las iniciativas comunitarias que abordan la violencia contra las mujeres y las niñas | UN | البرمجة من أجل تعزيز المبادرات المجتمعية التي تعالج العنف ضد النساء والفتيات |
Los API se publican y son accesibles para todos, y pueden fortalecer las iniciativas de promoción de políticas de otras instituciones. | UN | وتُنشر استعراضات سياسة الاستثمار وتتاح للجميع وبإمكانها تعزيز جهود مؤسسات أخرى في مجال الدعوة إلى تغيير السياسة العامة. |
El Director Regional dijo que se había efectuado una reorientación manifiesta en el programa con vistas a fortalecer las iniciativas de maternidad sin riesgos. | UN | وقال المدير الاقليمي إن تحولا واضحا قد جرى في التركيز من أجل تعزيز مبادرات سلامة اﻷمومة. |
Se prevé que el estudio sirva de base para una agenda política mundial que pueda fortalecer las iniciativas futuras sobre las mujeres, la paz y la seguridad que pongan en marcha los Estados Miembros, el sistema de las Naciones Unidas y la sociedad civil. | UN | ومن المتوقع الاسترشاد بهذه الدراسة عند وضع خطة عالمية للسياسات يمكن أن تعزز الجهود المتعلقة بالمرأة والسلام والأمن التي ستبذلها الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني في المستقبل. |
:: fortalecer las iniciativas regionales encaminadas a coordinar el suministro de financiación y a aunar los recursos técnicos especializados en el plano regional; | UN | :: تعزيز الجهود الإقليمية الرامية إلى تنسيق التمويل وحشد الخبرات الإقليمية |
Instamos a los Estados a que apliquen, de forma enérgica y rápida, medidas de alivio de la deuda, a fin de fortalecer las iniciativas de lucha contra el hambre, mitigación de la pobreza en las zonas rurales y urbanas y promoción del desarrollo sostenible. | UN | ونحث الدول على أن تعمل بحزم وبسرعة على تحقيق تخفيف عبء الدين الخارجي بهدف تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة الجوع، والتخفيف من حدة الفقر في الأرياف والمدن وتعزيز التنمية المستدامة. |
fortalecer las iniciativas nacionales, bilaterales y multilaterales puede contribuir considerablemente a superar los condicionantes que hacen que los países menos adelantados de África sean poco atractivos para la inversión extranjera. | UN | ويمكن أن يسمح تعزيز الجهود الوطنية والثنائية والمتعددة الأطراف بقطع شوط بعيد في سبيل التغلب على القيود التي تقلل من جاذبية أقل البلدان الأفريقية نموا للاستثمار الأجنبي. |
Celebró la aceptación por el Estado de 52 de las 59 recomendaciones y su disposición a trabajar con el Consejo para fortalecer las iniciativas destinadas a abordar las cuestiones de derechos humanos en el país. | UN | وأبدت تقديرها لقبول الدولة 52 توصية من بين 59 توصية ولاستعدادها للعمل مع المجلس من أجل تعزيز الجهود الرامية إلى تناول قضايا حقوق الإنسان في البلد. |
Por último, la Relatora Especial ofrece una serie de recomendaciones con objeto de contribuir a fortalecer las iniciativas en curso para prevenir y combatir la trata de personas y proteger los derechos de las víctimas de la trata. | UN | وتقدم المقررة الخاصة في الختام عدداً من التوصيات مساهمةً في تعزيز الجهود الجارية المبذولة في سبيل منع هذا الاتجار ومكافحته وحماية حقوق ضحاياه. |
:: fortalecer las iniciativas de ONU-Mujeres de colaboración con los equipos de las Naciones Unidas en los países para ayudar a los Estados Miembros a integrar una perspectiva de género en las políticas y estrategias nacionales de desarrollo | UN | :: تعزيز الجهود التي تبذلها هيئة الأمم المتحدة للمرأة للعمل مع الفرق القطرية للأمم المتحدة على مساعدة الدول الأعضاء في إدماج منظور جنساني في سياسات واستراتيجيات التنمية الوطنية |
Teniendo presente la importancia de la estabilidad a mediano y largo plazo del Instituto, a fin de fortalecer las iniciativas que se han de elaborar en el contexto de la estrategia de recaudación de fondos y la consolidación de la revitalización del Instituto, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية تحقيق الاستقرار للمعهد على المديين المتوسط والطويل، من أجل تعزيز المبادرات التي سيجري وضعها في إطار استراتيجية جمع الأموال وتدعيم عملية تنشيط المعهد، |
Teniendo presente la importancia de la estabilidad a mediano y largo plazo del Instituto, a fin de fortalecer las iniciativas que se han de elaborar en el contexto de la estrategia de recaudación de fondos y la consolidación de la revitalización del Instituto, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية تحقيق الاستقرار للمعهد على المديين المتوسط والطويل، من أجل تعزيز المبادرات التي سيجري وضعها في إطار استراتيجية جمع الأموال وتدعيم عملية تنشيط المعهد، |
Ese grupo se encargaría de fortalecer las iniciativas existentes a través del intercambio y difusión periódicos de información que refleje las necesidades y demandas respectivas. | UN | ويمكن أن يتمثل الهدف من هذه المجموعة في تعزيز المبادرات القائمة من خلال التبادل والتقاسم المنتظم للمعلومات بما يعكس الاحتياجات والطلبات الخاصة بكل منها. |
Las recomendaciones del grupo de trabajo también exhortan a fortalecer las iniciativas de las Naciones Unidas en los ámbitos de la promoción y la negociación. | UN | وتدعو أيضا توصيات الفريق العامل إلى تعزيز جهود الأمم المتحدة في مجالي التأييد والمفاوضات. |
Profundamente convencida de la necesidad urgente de fortalecer las iniciativas de coordinación a nivel mundial para reducir los efectos de los desastres, | UN | وإذ هي مقتنعة اقتناعا راسخا بالحاجة الماسة إلى تعزيز جهود التنسيق على الصعيد العالمي للتخفيف من وطأة الكوارث، |
Profundamente convencida de la necesidad urgente de fortalecer las iniciativas de coordinación a nivel mundial para reducir los efectos de los desastres, | UN | وإذ هي مقتنعة اقتناعا راسخا بالحاجة الماسة إلى تعزيز جهود التنسيق على الصعيد العالمي للتخفيف من وطأة الكوارث، |
El Director Regional dijo que se había efectuado una reorientación manifiesta en el programa con vistas a fortalecer las iniciativas de maternidad sin riesgos. | UN | وقال المدير الاقليمي إن تحولا واضحا قد جرى في التركيز من أجل تعزيز مبادرات سلامة اﻷمومة. |
Se deben fortalecer las iniciativas de fomento de la capacidad relacionada con el comercio y se ha de llevar a la práctica la iniciativa " Ayuda para el Comercio " . | UN | ويجب تعزيز مبادرات بناء القدرات ذات الصلة بالتجارة ووضع مبادرة المعونة مقابل التجارة موضع التنفيذ. |
47. fortalecer las iniciativas para consolidar el estado de derecho en total conformidad con las normas internacionales, integrando paralelamente los principios de la Felicidad Nacional Bruta (Viet Nam); | UN | 47- أن تعزز الجهود الرامية إلى إرساء دعائم سيادة القانون في بوتان وفقاً للمعايير الدولية، مدمِجةً معها مبادئ فلسفة السعادة الوطنية الشاملة (فييت نام)؛ |
Dicha renuncia contribuiría a fortalecer las iniciativas internacionales de no proliferación de misiles nucleares. | UN | ومن شأن التخلي عن هذه القذائف أن يعزز الجهود الدولية الرامية إلى كفالة عدم انتشار القذائف النووية. |
La necesidad de incrementar los recursos requeridos para evaluación se ajusta al objetivo de gestión de fortalecer las iniciativas de apreciación y evaluación de la ONUDI. | UN | وهذه الحاجة إلى تخصيص مزيد من الموارد لبرنامج التقييم تتماشى مع الهدف الإداري المتمثِّل في تدعيم مبادرات اليونيدو التقييمية. |