"fortalecer las iniciativas" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعزيز الجهود
        
    • تعزيز المبادرات
        
    • تعزيز جهود
        
    • تعزيز مبادرات
        
    • تعزز الجهود
        
    • القذائف أن يعزز الجهود
        
    • تدعيم مبادرات
        
    La JIFE exhortó también a fortalecer las iniciativas destinadas a reducir la demanda. UN كما دعت الهيئة الى تعزيز الجهود الرامية الى تخفيض الطلب.
    fortalecer las iniciativas para seguir atendiendo a las necesidades de las comunidades de desplazados y retornados. UN تعزيز الجهود الرامية إلى تلبية الاحتياجات المستمرة للجماعات المشردة والعائدين.
    :: fortalecer las iniciativas regionales encaminadas a coordinar el suministro de financiación y a aunar los recursos técnicos especializados en el plano regional. UN :: تعزيز الجهود الإقليمية الرامية إلى تنسيق التمويل وحشد الخبرات الإقليمية
    Programación para fortalecer las iniciativas comunitarias que abordan la violencia contra las mujeres y las niñas UN البرمجة من أجل تعزيز المبادرات المجتمعية التي تعالج العنف ضد النساء والفتيات
    Los API se publican y son accesibles para todos, y pueden fortalecer las iniciativas de promoción de políticas de otras instituciones. UN وتُنشر استعراضات سياسة الاستثمار وتتاح للجميع وبإمكانها تعزيز جهود مؤسسات أخرى في مجال الدعوة إلى تغيير السياسة العامة.
    El Director Regional dijo que se había efectuado una reorientación manifiesta en el programa con vistas a fortalecer las iniciativas de maternidad sin riesgos. UN وقال المدير الاقليمي إن تحولا واضحا قد جرى في التركيز من أجل تعزيز مبادرات سلامة اﻷمومة.
    Se prevé que el estudio sirva de base para una agenda política mundial que pueda fortalecer las iniciativas futuras sobre las mujeres, la paz y la seguridad que pongan en marcha los Estados Miembros, el sistema de las Naciones Unidas y la sociedad civil. UN ومن المتوقع الاسترشاد بهذه الدراسة عند وضع خطة عالمية للسياسات يمكن أن تعزز الجهود المتعلقة بالمرأة والسلام والأمن التي ستبذلها الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني في المستقبل.
    :: fortalecer las iniciativas regionales encaminadas a coordinar el suministro de financiación y a aunar los recursos técnicos especializados en el plano regional; UN :: تعزيز الجهود الإقليمية الرامية إلى تنسيق التمويل وحشد الخبرات الإقليمية
    Instamos a los Estados a que apliquen, de forma enérgica y rápida, medidas de alivio de la deuda, a fin de fortalecer las iniciativas de lucha contra el hambre, mitigación de la pobreza en las zonas rurales y urbanas y promoción del desarrollo sostenible. UN ونحث الدول على أن تعمل بحزم وبسرعة على تحقيق تخفيف عبء الدين الخارجي بهدف تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة الجوع، والتخفيف من حدة الفقر في الأرياف والمدن وتعزيز التنمية المستدامة.
    fortalecer las iniciativas nacionales, bilaterales y multilaterales puede contribuir considerablemente a superar los condicionantes que hacen que los países menos adelantados de África sean poco atractivos para la inversión extranjera. UN ويمكن أن يسمح تعزيز الجهود الوطنية والثنائية والمتعددة الأطراف بقطع شوط بعيد في سبيل التغلب على القيود التي تقلل من جاذبية أقل البلدان الأفريقية نموا للاستثمار الأجنبي.
    Celebró la aceptación por el Estado de 52 de las 59 recomendaciones y su disposición a trabajar con el Consejo para fortalecer las iniciativas destinadas a abordar las cuestiones de derechos humanos en el país. UN وأبدت تقديرها لقبول الدولة 52 توصية من بين 59 توصية ولاستعدادها للعمل مع المجلس من أجل تعزيز الجهود الرامية إلى تناول قضايا حقوق الإنسان في البلد.
    Por último, la Relatora Especial ofrece una serie de recomendaciones con objeto de contribuir a fortalecer las iniciativas en curso para prevenir y combatir la trata de personas y proteger los derechos de las víctimas de la trata. UN وتقدم المقررة الخاصة في الختام عدداً من التوصيات مساهمةً في تعزيز الجهود الجارية المبذولة في سبيل منع هذا الاتجار ومكافحته وحماية حقوق ضحاياه.
    :: fortalecer las iniciativas de ONU-Mujeres de colaboración con los equipos de las Naciones Unidas en los países para ayudar a los Estados Miembros a integrar una perspectiva de género en las políticas y estrategias nacionales de desarrollo UN :: تعزيز الجهود التي تبذلها هيئة الأمم المتحدة للمرأة للعمل مع الفرق القطرية للأمم المتحدة على مساعدة الدول الأعضاء في إدماج منظور جنساني في سياسات واستراتيجيات التنمية الوطنية
    Teniendo presente la importancia de la estabilidad a mediano y largo plazo del Instituto, a fin de fortalecer las iniciativas que se han de elaborar en el contexto de la estrategia de recaudación de fondos y la consolidación de la revitalización del Instituto, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية تحقيق الاستقرار للمعهد على المديين المتوسط والطويل، من أجل تعزيز المبادرات التي سيجري وضعها في إطار استراتيجية جمع الأموال وتدعيم عملية تنشيط المعهد،
    Teniendo presente la importancia de la estabilidad a mediano y largo plazo del Instituto, a fin de fortalecer las iniciativas que se han de elaborar en el contexto de la estrategia de recaudación de fondos y la consolidación de la revitalización del Instituto, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية تحقيق الاستقرار للمعهد على المديين المتوسط والطويل، من أجل تعزيز المبادرات التي سيجري وضعها في إطار استراتيجية جمع الأموال وتدعيم عملية تنشيط المعهد،
    Ese grupo se encargaría de fortalecer las iniciativas existentes a través del intercambio y difusión periódicos de información que refleje las necesidades y demandas respectivas. UN ويمكن أن يتمثل الهدف من هذه المجموعة في تعزيز المبادرات القائمة من خلال التبادل والتقاسم المنتظم للمعلومات بما يعكس الاحتياجات والطلبات الخاصة بكل منها.
    Las recomendaciones del grupo de trabajo también exhortan a fortalecer las iniciativas de las Naciones Unidas en los ámbitos de la promoción y la negociación. UN وتدعو أيضا توصيات الفريق العامل إلى تعزيز جهود الأمم المتحدة في مجالي التأييد والمفاوضات.
    Profundamente convencida de la necesidad urgente de fortalecer las iniciativas de coordinación a nivel mundial para reducir los efectos de los desastres, UN وإذ هي مقتنعة اقتناعا راسخا بالحاجة الماسة إلى تعزيز جهود التنسيق على الصعيد العالمي للتخفيف من وطأة الكوارث،
    Profundamente convencida de la necesidad urgente de fortalecer las iniciativas de coordinación a nivel mundial para reducir los efectos de los desastres, UN وإذ هي مقتنعة اقتناعا راسخا بالحاجة الماسة إلى تعزيز جهود التنسيق على الصعيد العالمي للتخفيف من وطأة الكوارث،
    El Director Regional dijo que se había efectuado una reorientación manifiesta en el programa con vistas a fortalecer las iniciativas de maternidad sin riesgos. UN وقال المدير الاقليمي إن تحولا واضحا قد جرى في التركيز من أجل تعزيز مبادرات سلامة اﻷمومة.
    Se deben fortalecer las iniciativas de fomento de la capacidad relacionada con el comercio y se ha de llevar a la práctica la iniciativa " Ayuda para el Comercio " . UN ويجب تعزيز مبادرات بناء القدرات ذات الصلة بالتجارة ووضع مبادرة المعونة مقابل التجارة موضع التنفيذ.
    47. fortalecer las iniciativas para consolidar el estado de derecho en total conformidad con las normas internacionales, integrando paralelamente los principios de la Felicidad Nacional Bruta (Viet Nam); UN 47- أن تعزز الجهود الرامية إلى إرساء دعائم سيادة القانون في بوتان وفقاً للمعايير الدولية، مدمِجةً معها مبادئ فلسفة السعادة الوطنية الشاملة (فييت نام)؛
    Dicha renuncia contribuiría a fortalecer las iniciativas internacionales de no proliferación de misiles nucleares. UN ومن شأن التخلي عن هذه القذائف أن يعزز الجهود الدولية الرامية إلى كفالة عدم انتشار القذائف النووية.
    La necesidad de incrementar los recursos requeridos para evaluación se ajusta al objetivo de gestión de fortalecer las iniciativas de apreciación y evaluación de la ONUDI. UN وهذه الحاجة إلى تخصيص مزيد من الموارد لبرنامج التقييم تتماشى مع الهدف الإداري المتمثِّل في تدعيم مبادرات اليونيدو التقييمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more