"fortalecer las instituciones nacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعزيز المؤسسات الوطنية
        
    • تقوية المؤسسات الوطنية
        
    • وتعزيز المؤسسات الوطنية
        
    • دعم المؤسسات الوطنية
        
    • لتعزيز المؤسسات الوطنية
        
    • بتعزيز المؤسسات الوطنية
        
    • تدعيم المؤسسات الوطنية
        
    • وتقوية المؤسسات الوطنية
        
    • وتدعيم المؤسسات الوطنية
        
    • لتقوية المؤسسات الوطنية
        
    • لتوطيد المؤسسات الوطنية
        
    Cooperación y asistencia para fortalecer las instituciones nacionales de protección de los derechos humanos UN بذل التعاون والمساعدة من أجل تعزيز المؤسسات الوطنية لحماية حقوق اﻹنسان
    El sistema de las Naciones Unidas sigue desempeñando su papel tradicional de ayudar a crear o fortalecer las instituciones nacionales fundamentales. UN وتواصل منظومة اﻷمم المتحدة دورها التقليدي في المساعدة في بناء أو تعزيز المؤسسات الوطنية الرئيسية.
    Se está preparando también un programa general para fortalecer las instituciones nacionales existentes, particularmente las de reciente creación. UN ويجري إعداد برنامج شامل من أجل تعزيز المؤسسات الوطنية القائمة، ولا سيما تلك التي أنشئت من عهد جد قريب.
    Esa actividad es estratégica e integradora, se centra en los vínculos intersectoriales y va dirigida siempre a fortalecer las instituciones nacionales, la capacidad de gobernanza y la participación ciudadana. UN وهو عمل استراتيجي وتكاملي يركز على ترابط القطاعات، ويهدف دائما إلى تقوية المؤسسات الوطنية وتعزيز قدرات الحكم السليم ومشاركة المواطنين.
    Las actividades prioritarias que deberán llevarse a cabo para aplicar reformas y fortalecer las instituciones nacionales o centrales serán: UN 165 - وفيما يلي بعض المجالات ذات الأولوية التي تتطلب الإصلاح وتعزيز المؤسسات الوطنية أو المركزية:
    Durante sus misiones, el Representante ha examinado minuciosamente esas cuestiones con los gobiernos y ha hecho varias recomendaciones, en particular para fortalecer las instituciones nacionales que protegen los derechos humanos y los organismos gubernamentales que dispensan socorro. UN وأثناء بعثاته، ناقش الممثل هذه المسائل بتفصيل كبير مع الحكومات وقدم عدة توصيات مع التركيز بصفة خاصة على دعم المؤسسات الوطنية المتعلقة بحماية حقوق اﻹنسان والوكالات الحكومية التي تقدم المساعدة الغوثية.
    Habría que fortalecer las instituciones nacionales que se encargaban de la evaluación forestal, como elemento básico de la acción encaminada a lograr la ordenación forestal sostenible; UN وينبغي تعزيز المؤسسات الوطنية لتقييم الغابات باعتبارها عنصرا أساسيا من عناصر العمل من أجل اﻹدارة المستدامة للغابات؛
    A este respecto, el Centro para la Prevención del Delito Internacional podría desempeñar un papel importante ayudando a fortalecer las instituciones nacionales. UN وقال في هذا الصدد إن مركز منع الجريمة الجريمة الدولية يمكن أن يقوم بدور هام في المساعدة على تعزيز المؤسسات الوطنية.
    En primer lugar, los participantes destacaron la necesidad urgente de fortalecer las instituciones nacionales que trabajaban con jóvenes y en beneficio de ellos. UN ولاحظ المشاركون قبل كل شيء الحاجة العاجلة إلى تعزيز المؤسسات الوطنية التي تعمل مع الشباب ولصالحهم.
    Esta situación afecta a la necesidad de fortalecer las instituciones nacionales y distorsiona la economía del país. UN ويقوض ذلك ضرورة تعزيز المؤسسات الوطنية كما يشوه الاقتصاد المحلي.
    Esas actividades se centran en fortalecer las instituciones nacionales y locales para que se ocupen de la mitigación, la preparación y la respuesta en casos de desastre. UN وتركز تلك الجهود على تعزيز المؤسسات الوطنية والمحلية بغرض تنفيذ تدابير التخفيف من حدة الكوارث والتأهب والتصدي لها.
    La mejor forma de proceder es fortalecer las instituciones nacionales mediante el fomento de la capacidad. UN وأفضل نهج هو تعزيز المؤسسات الوطنية من خلال بناء القدرات.
    El objetivo del proyecto, que tiene su base en El Salvador, es fortalecer las instituciones nacionales encargadas de la programación, ejecución y seguimiento de los programas de inversión pública. UN والهدف من هذا المشروع الموجود في سان سلفادور هو تعزيز المؤسسات الوطنية المسؤولة عن البرمجة وتنفيذ ومتابعة برامج الاستثمار العامة.
    No obstante, las tareas más importantes y difíciles destinadas a fortalecer las instituciones nacionales y la cooperación internacional para encarar y resolver estos problemas exigen esfuerzos constantes, decididos y congruentes. UN بيد أن المهام اﻷكثر أهمية وصعوبة، مهام تعزيز المؤسسات الوطنية والتعاون الدولي لتناول وحل هذه المشاكل، تتطلب جهودا متسقة وعازمة ومتماسكة.
    Además del establecimiento de normas internacionales generalmente aceptadas, dicho esfuerzo consiste en fortalecer las instituciones nacionales, aplicar los programas de asistencia técnica y desarrollar diversos mecanismos para responder a las violaciones de los derechos humanos. UN وباﻹضافة إلى وضع معايير دولية مقبولة عموما، تشمل هذه الجهود تعزيز المؤسسات الوطنية وتنفيذ برامج المساعدة التقنية وإنشاء آليات مختلفة للتصدى لانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    El Alto Comisionado apoyaría también a la Dependencia proporcionándole ayuda en la formulación, desarrollo y ejecución de servicios consultivos y proyectos de cooperación técnica encaminados a fortalecer las instituciones nacionales de derechos humanos y la administración de justicia. UN وسيدعم المفوض السامي أيضا الوحدة عن طريق المساعدة في صياغة وتطوير وتنفيذ الخدمات الاستشارية ومشاريع التعاون التقني الرامية إلى تعزيز المؤسسات الوطنية لحقوق اﻹنسان وتطبيق العدالة.
    Durante todo el año pasado, las Naciones Unidas continuaron proporcionando asistencia electoral y ayudando a fortalecer las instituciones nacionales para que administraran mejor los procesos electorales. UN وعلى مدى السنة الماضية، واصلت اﻷمم المتحدة توفير المساعدة الانتخابية والمساعدة في تعزيز المؤسسات الوطنية من أجل تحسين إدارة العملية الانتخابية.
    53. El Centro ha llevado a cabo un programa de asistencia técnica en cooperación con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y el Gobierno de Colombia a fin de fortalecer las instituciones nacionales para la promoción y la protección de los derechos humanos en ese país. UN ٥٣ - يقوم المركز بتنفيذ برنامج للمساعدة التقنية بالتعاون مع برنامج الامم المتحدة الانمائي وحكومة كولومبيا بغية تقوية المؤسسات الوطنية لحماية حقوق الانسان وتعزيزها في ذلك البلد.
    En consonancia con la Declaración, se han realizado en América del Sur numerosos seminarios a fin de mejorar la legislación sobre refugiados y fortalecer las instituciones nacionales. UN وقالت إنه وفقا لذلك اﻹعلان، عُقدت حلقات دراسية عديدة في أمريكا الجنوبية لتحسين التشريعات المتعلقة باللاجئين وتعزيز المؤسسات الوطنية.
    Todos los países deberían considerar la posibilidad de instaurar o fortalecer las instituciones nacionales competentes para la promoción y la protección de los derechos del niño. UN 91 - ولا بد أن تنظر جميع البلدان في إنشاء أو دعم المؤسسات الوطنية المناسبة لتعزيز وحماية حقوق الطفل.
    Hace falta un compromiso duradero con vistas a ofrecer a los Estados Miembros una cooperación técnica suficiente para fortalecer las instituciones nacionales y el orden público. UN وإن الحاجة تدعو إلى التزام دائم بتقديم تعاون تقني كافٍ مع الدول الأعضاء لتعزيز المؤسسات الوطنية والقانون والنظام.
    Tras el análisis, se formularon también recomendaciones para fortalecer las instituciones nacionales en el ámbito de la evaluación de los riesgos de desastre. UN كما أسفر التحليل عن توصيات بتعزيز المؤسسات الوطنية في مجال تقييم مخاطر الكوارث.
    - fortalecer las instituciones nacionales y regionales para que realizaran análisis de riesgos y ensayos; siguieran de cerca el cumplimiento de las normas y desempeñaran funciones de certificación. UN تدعيم المؤسسات الوطنية والإقليمية، كي تتمكن من إجراء تحليل للمخاطر وعملية الاختبار، ورصد تطبيق المعايير وإصدار الشهادات.
    En el marco de su programa bienal en conjunción con la Misión de Apoyo de las Naciones Unidas en Timor Oriental (UNMISET), el ACNUDH colaboró con el Gobierno para incorporar normas internacionales de derechos humanos en las leyes nacionales, fortalecer las instituciones nacionales y la administración de justicia, y formular planes de acción nacionales para la promoción y la protección de los derechos humanos. UN 73 - عملت المفوضية مع حكومة تيمور - ليشتي، بموجب برنامج مشترك مع بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية، على إدماج المعايير الدولية لحقوق الإنسان في القوانين الوطنية، وتقوية المؤسسات الوطنية وإقامة العدل وصياغة خطط عمل وطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Nuestra representación permanente en Nueva York ha presentado un proyecto de resolución en el que, entre otras cosas, se reafirma el urgente llamado para que se hagan efectivas las promesas de contribuciones, de acuerdo con las prioridades planteadas por el Gobierno haitiano, especialmente para proyectos de cooperación orientados a erradicar la pobreza, mejorar los servicios básicos de salud y fortalecer las instituciones nacionales. UN وقد قامت بعثتنا الدائمة في نيويورك بتقديم مشروع قرار يؤكد مجددا، في جملة أمور، الدعوة الملحة إلى الوفاء بتعهدات المساهمة، عملا بالأولويات التي قدّمتها حكومة هايتي، ولا سيما للمشاريع التعاونية للقضاء على الفقر، وتحسين الخدمات الصحية الأساسية وتدعيم المؤسسات الوطنية.
    Por ello, apoyamos los esfuerzos por fortalecer las instituciones nacionales y adoptar medidas que brinden mayor protección, capacitación y educación a la población para evitar que este tipo de violencia se agudice durante crisis humanitarias. UN وهذا هو سبب دعمنا للجهود الرامية لتقوية المؤسسات الوطنية واعتماد تدابير توفر قدراً أكبر من الحماية والتدريب والتثقيف للسكان توقيا من زيادة هذا النوع من العنف أثناء الأزمات الإنسانية.
    Acogieron con satisfacción la voluntad del país de fortalecer las instituciones nacionales y sensibilizar a su población acerca de los derechos humanos. UN ورحبت بما يبديه اليمن من إرادة لتوطيد المؤسسات الوطنية ورفع مستوى الوعي بحقوق الإنسان لدى شعبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more