El Banco quería fortalecer los vínculos con el sistema de las Naciones Unidas, pero su Directorio Ejecutivo había determinado que se trataría al sistema de las Naciones Unidas como a cualquier consultor u organismo de ejecución. | UN | وقال إن البنك يؤيد تعزيز الروابط مع منظومة اﻷمم المتحدة ولكن مجلس مدرائه وضع سابقة تتمثل في معاملة منظومة اﻷمم المتحدة كأي وكالة استشارية أو منفذة. |
El Banco quería fortalecer los vínculos con el sistema de las Naciones Unidas, pero su Directorio Ejecutivo había determinado que se trataría al sistema de las Naciones Unidas como a cualquier consultor u organismo de ejecución. | UN | وقال إن البنك يؤيد تعزيز الروابط مع منظومة اﻷمم المتحدة ولكن مجلس مدرائه وضع سابقة تتمثل في معاملة منظومة اﻷمم المتحدة كأي وكالة استشارية أو منفذة. |
Las actividades operacionales han de contribuir a fortalecer los vínculos con la sociedad civil, las organizaciones no gubernamentales y el sector privado en la realización de programas de desarrollo acordados con el país anfitrión. | UN | ١٥ - ينبغي أن تسهم اﻷنشطة التنفيذية في تعزيز الروابط مع المجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص عند الاضطلاع ببرامج إنمائية حسبما هو متفق عليه مع البلد المضيف. |
De conformidad con la política del Secretario General de fortalecer los vínculos con la sociedad civil, el programa de información sobre desarme ha intensificado su interacción con las organizaciones no gubernamentales y los institutos de investigación. | UN | وتمشيا مع سياسة الأمين العام في تعزيز الأواصر مع المجتمع المدني، كثَّف برنامج معلومات نزع السلاح من تفاعله مع المنظمات غير الحكومية ومؤسسات البحوث. |
a) fortalecer los vínculos con otras evaluaciones y con la comunidad científica internacional; | UN | (أ) تعزيز الارتباطات مع التقييمات الأخرى والمجتمع العلمي الدولي؛ |
Esas experiencias inspiran razones para el optimismo. Al invertir en tecnologías innovadoras y difundirlas, fortalecer los vínculos con el mercado, fomentar la capacidad de dirección con miras al futuro y centrarse en los más necesitados –y, por tanto, los que tienen más posibilidades de mejorar– podremos alimentar al mundo. | News-Commentary | إن مثل هذه التجارب تزودنا بسبب للتفاؤل. فمن خلال الاستثمار في التكنولوجيات الإبداعية ونشرها، وتعزيز الروابط بين الأسواق، وتشجيع الزعامات الحكيمة، واستهداف الأشخاص الأكثر احتياجاً إلى المساعدة ــ وبالتالي ضمان تحقيق أعظم احتمالات النجاح ــ نستطيع إطعام العالم. |
:: Expresamos nuestro deseo de reiniciar y robustecer el diálogo árabe-europeo y fortalecer los vínculos con los países asiáticos. | UN | - نُعرب عن حرصنا على استئناف الحوار العربي - الأوروبي وتفعيله وتعزيز الروابط مع الدول الآسيوية. |
4. Pide que la estrategia institucional del PNUD en materia de comunicación y promoción, basada en los resultados, se formule más detalladamente, de manera de fortalecer los vínculos con el marco plurianual de financiación, y que se presente un informe sobre las consecuencias para el presupuesto y la plantilla; | UN | ٤ - يطلب مواصلة إعداد استراتيجية البرنامج اﻹنمائي العامة في مجال الاتصال والدعوة التي تستهدف النتائج، بغية تمتين الصلة بإطار التمويل المتعدد السنوات ورفع تقارير عن اﻵثار المتعلقة بالميزانية والملاك؛ |
De conformidad con la política del Secretario General de fortalecer los vínculos con la sociedad civil, el Programa de Información sobre Desarme ha intensificado aún más su interacción con las organizaciones no gubernamentales y los institutos de investigación. | UN | وتمشيا وسياسة الأمين العام المتمثلة في تعزيز الروابط مع المجتمع المدني، واصل برنامج معلومات نزع السلاح تكثيف تفاعلها مع المنظمات غير الحكومية ومعاهد البحث. |
El PNUD trata de consolidar la gestión del riesgo institucional y tratará de fortalecer los vínculos con los demás resultados del plan estratégico y de examinar la relación entre la gestión del riesgo, la planificación y la presupuestación. | UN | ويسعى البرنامج الإنمائي إلى توحيد إدارة المخاطر في المؤسسة، وسيسعى إلى تعزيز الروابط مع النتائج الأخرى للخطة الاستراتيجية وإلى تدارس العلاقة بين إدارة المخاطر، والتخطيط والميزنة. |
:: fortalecer los vínculos con los " Convenios de Río " y otros acuerdos relacionados con los bosques, y la cooperación sectorial | UN | :: تعزيز الروابط مع " اتفاقيات ريو " وسائر الاتفاقات ذات الصلة بالغابات، والتعاون الشامل لعدة قطاعات |
Otras delegaciones subrayaron la necesidad de fortalecer los vínculos con la Comisión Económica para Europa (CEPE), en particular en lo atinente a la formulación de los indicadores sociales, y con la Unión Europea, en relación con el medio ambiente. | UN | ١٥٨ - وأكدت وفود أخرى على الحاجة إلى تعزيز الروابط مع اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، ولا سيما في مجالات وضع المؤشرات الاجتماعية، ومع الاتحاد اﻷوروبي فيما يتعلق بالبيئة. |
El Salvador reitera su voluntad de perseverar en las gestiones emprendidas en el marco de la cooperación Sur-Sur, aun cuando reconoce que reviste una importancia decisiva fortalecer los vínculos con los países desarrollados mediante el acceso a los mercados y las corrientes financieras destinadas a la inversión productiva. | UN | 20 - واستطردت قائلة إن السلفادور مازالت ملتزمة بالجهود المبذولة في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب، ولكنها تعترف بأن من الأهمية البالغة مع ذلك تعزيز الروابط مع البلدان المتقدمة النمو عن طريق الوصول إلى الأسواق والتدفقات المالية للاستثمار المنتج. |
Hubo acuerdo general en que sería sumamente conveniente fortalecer los vínculos con la Convención Marco sobre el Cambio Climático, el Protocolo de Kyoto, los convenios de Basilea, Rotterdam y Estocolmo, el Enfoque estratégico para la gestión de los productos químicos a nivel internacional y la Convención internacional sobre protección fitosanitaria. | UN | وساد اتفاق عام على إنه ستتحقق أفضل المنافع من تعزيز الروابط مع اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية لتغير المناخ وبروتوكول كيوتو واتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم، والنهج الاستراتيجي إزاء الإدارة الدولية للمواد الكيميائية، والاتفاقية الدولية لوقاية النبات. |
En el marco de la supervisión, los Estados partes reconocieron la importancia de estar informados sobre los adelantos en las investigaciones biocientíficas y biotecnológicas susceptibles de utilizarse con fines prohibidos por la Convención y la necesidad de fortalecer los vínculos con la comunidad científica. | UN | وفي إطار الإشراف، سلمت الدول الأطراف بأهمية إطلاعها على تقدم البحث في مجالي العلوم البيولوجية والتكنولوجيا البيولوجية التي لها القدرة المحتملة على الاستخدام لأغراض تحظرها الاتفاقية، والحاجة إلى تعزيز الروابط مع المجتمع العلمي. |
En el proyecto de presupuesto para 2010-2011, el UNFPA se ha esforzado por fortalecer los vínculos con el marco de resultados de gestión del plan estratégico en todas las funciones del presupuesto. | UN | وفي اقتراح الميزانية للفترة 2010-2011 يسعى الصندوق إلى تعزيز الروابط مع إطار نتائج إدارة الخطة الاستراتيجية في جميع وظائف الميزانية. |
En el marco de la supervisión, los Estados partes reconocieron la importancia de estar informados sobre los adelantos en las investigaciones biocientíficas y biotecnológicas susceptibles de utilizarse con fines prohibidos por la Convención y la necesidad de fortalecer los vínculos con la comunidad científica. | UN | وفي إطار الإشراف، سلمت الدول الأطراف بأهمية إطلاعها على تقدم البحث في مجالي العلوم البيولوجية والتكنولوجيا البيولوجية التي لها القدرة المحتملة على الاستخدام لأغراض تحظرها الاتفاقية، والحاجة إلى تعزيز الروابط مع المجتمع العلمي. |
También sería útil fortalecer los vínculos con las asociaciones pro Naciones Unidas de distintos países a fin de que tuvieran más flexibilidad para dedicarse a actividades generadoras de ingresos. | UN | 15 - وسوف يكون من المجدي تعزيز الأواصر مع رابطات الأمم المتحدة في شتى البلدان بغية تحقيق مزيد من المرونة في الاضطلاع بالأنشطة المدرة للإيراد. |
i) fortalecer los vínculos con evaluaciones y con la comunidad científica internacional por conducto de las organizaciones pertinentes (tales como el ICSU, incluido su Comité Científico sobre Problemas del Medio Ambiente (SCOPE), y los cuatro programas de investigaciones sobre el cambio mundial); | UN | `1` تعزيز الارتباطات مع التقييمات والمجتمع العلمي الدولي من خلال المنظمات المختصة (مثل المجلس الدولي للاتحادات العلمية بما في ذلك اللجنة العلمية المعنية بمشاكل البيئة التابعة له والبرامج البحثية الأربعة المعنية بالتغير العالمي)؛ |
No será fácil superar esas dificultades, pero, adoptando medidas concertadas para fomentar la innovación, fortalecer los vínculos con el mercado y apoyar a los pequeños agricultores y a las mujeres, los países en desarrollo pueden crear sectores agrícolas productivos, estables, resistentes y equitativos, lograr un crecimiento económico sostenible y garantizar la seguridad alimentaria para todos. | News-Commentary | لن يكون التغلب على هذه التحديات بالمهمة السهلة، ولكن من خلال اتخاذ تدابير جيدة التنسيق لتشجيع الإبداع، وتعزيز الروابط بين الأسواق، ��دعم المزارعين من أصحاب الحيازات الصغيرة والنساء، فسوف يكون بوسع البلدان النامية أن تبني قطاعات زراعية منتجة، ومستقرة، وقادرة على التكيف والصمود، وعادلة، وأن تحقق النمو الاقتصادي المستدام، وتضمن الأمن الغذائي للجميع. |
Esta tendencia a menudo da como resultado una falta de percepción de la verdadera capacidad de la CTPD como modalidad técnicamente apropiada y eficaz en función de los costos para abordar las necesidades de los países en desarrollo y fortalecer los vínculos con sus asociados del Sur. | UN | وغالبا ما يترتب على ذلك قلة الوعي باﻹمكانات الفعلية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية بوصفه طريقة ملائمة تقنيا وفعالة من حيث التكاليف لمعالجة احتياجات البلدان النامية وتعزيز الروابط مع شركائها من بلدان الجنوب. |
4. Pide que la estrategia institucional del PNUD en materia de comunicación y promoción, basada en los resultados, se formule más detalladamente, de manera de fortalecer los vínculos con el marco plurianual de financiación, y que se presente un informe sobre las consecuencias para el presupuesto y la plantilla; | UN | 4 - يطلب مواصلة إعداد استراتيجية البرنامج الإنمائي العامة في مجال الاتصال والدعوة التي تستهدف النتائج، بغية تمتين الصلة بإطار التمويل المتعدد السنوات ورفع تقارير عن الآثار المتعلقة بالميزانية والملاك؛ |
Todas las entidades de las Naciones Unidas designarán elementos de enlace para fortalecer los vínculos con las organizaciones no gubernamentales y encontrar nuevos medios de que el sector privado participe en el logro de sus objetivos. | UN | وستعيﱢن جميع كيانات اﻷمم المتحدة جهات اتصال لتعزيز الروابط مع المنظمات غير الحكومية والتماس سبل جديدة ﻹشراك القطاع الخاص في تحقيق أهدافها. |