"fortalecer su función" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعزيز دورها
        
    • تعزيز دوره
        
    • تعزز دورها
        
    • لتعزيز دورها
        
    • تعزيز وظيفته
        
    • تدعم دورها
        
    • النهوض بدور الرجل
        
    • تعزيز دورهم
        
    • لتعزيز دوره
        
    En particular, es preciso fortalecer su función de alerta temprana, vigilancia y tratamiento de la crisis en los mercados internacionales de capitales. UN ويتعين بوجه خاص تعزيز دورها في مجال الإنذار المبكر بوقوع أزمة في أسواق المال الدولية ورصدها والتصدي لعلاجها.
    Una política central de la administración de la Universidad consiste en fortalecer su función de recurso intelectual estratégico para el sistema multilateral de cooperación. UN ولإدارة الجامعة سياسة محورية هي تعزيز دورها باعتبارها مرجعا فكريا استراتيجيا لنظام التعاون المتعدد الأطراف.
    A este respecto, el Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas eficaces para lograr una representación más amplia en el ente rector, en particular a escala municipal, para fortalecer su función. UN وتوصي اللجنة، في هذا الصدد، بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لضمان تمثيل أوسع في تلك اللجنة، بما في ذلك على المستوى البلدي، من أجل تعزيز دورها.
    Toda reforma de este órgano debe procurar fortalecer su función, en consonancia con las disposiciones de la Carta. UN وينبغي أن يسعى أي إصلاح لهذا الجهاز إلى تعزيز دوره تمشيا مع أحكام الميثاق.
    Ahora debemos identificar las modalidades más apropiadas para garantizar que se pueda fortalecer su función en sus esferas de competencia. UN ونحن الآن مكلفون بتحديد أنسب الطرائق لضمان إمكان تعزيز دوره في مجالات اختصاصه.
    La Comisión debe fortalecer su función en un debate mundial sobre esa cuestión. UN وينبغي للجنة أن تعزز دورها في المناقشة العالمية بشأن هذه القضية.
    A este respecto, el Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas eficaces para lograr una representación más amplia en el ente rector, en particular a escala municipal, para fortalecer su función. UN وتوصي اللجنة، في هذا الصدد، بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لضمان تمثيل أوسع في تلك اللجنة، بما في ذلك على المستوى البلدي، من أجل تعزيز دورها.
    A este respecto, el Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas eficaces para lograr una representación más amplia en el Ente Rector, en particular a escala municipal, para fortalecer su función. UN وتوصي اللجنة، في هذا الصدد، بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لضمان تمثيل أوسع في تلك اللجنة، بما في ذلك على المستوى البلدي، من أجل تعزيز دورها.
    :: Seguir apoyando la cooperación entre los órganos de pesca regionales y, cuando proceda, fortalecer su función en la ordenación pesquera. UN :: تواصل دعم التعاون فيما بين هيئات صيد الأسماك الإقليمية وتدعم تعزيز دورها في إدارة مصائد الأسماك، حسب الاقتضاء.
    Se debe fortalecer su función de conformar el debate político sobre las cuestiones económicas y financieras y el establecimiento de sus normas mundiales. UN ويجب تعزيز دورها في مناقشة السياسات العامة المتعلقة بالأمور الاقتصادية والمالية ووضع المعايير العالمية بشأنها.
    A fin de fortalecer su función de mediador imparcial en el Afganistán, las Naciones Unidas deben adoptar la formula de puesto vacante en el caso de la representación del Afganistán, como lo hizo la Organización de la Conferencia Islámica. UN وينبغي للأمم المتحدة، بغية تعزيز دورها بوصفها وسيطا محايدا في أفغانستان، أن تتبنى صيغة المقعد الشاغر لتمثيل أفغانستان، كما فعلت منظمة المؤتمر اﻹسلامي.
    La reforma de las Naciones Unidas debe tener por objeto fortalecer su función de liderazgo en los asuntos internacionales, aumentar su eficacia y potenciar su capacidad para hacer frente a nuevos desafíos y amenazas. UN ويجب أن تستهدف إصلاحات الأمم المتحدة تعزيز دورها المركزي في الشؤون الدولية، وزيادة فعاليتها، وتقوية إمكاناتها في مجابهة التحديات والتهديدات الجديدة.
    Los Jefes de Estado y Gobierno acogieron con beneplácito las medidas adoptadas por la Asamblea con miras a fortalecer su función y autoridad y afianzar la función y el liderazgo del Presidente de la Asamblea y, con ese fin, pidieron que se aplicaran íntegramente y sin dilación. UN ورحب رؤساء الدول والحكومات بالتدابير التي اتخذتها الجمعية العامة بهدف تعزيز دورها وسلطتها وتعزيز دور رئيس الجمعية العامة وقيادته، ودعوا، تحقيقا لتلك الغاية، إلى التنفيذ الكامل والسريع لتلك التدابير.
    Creemos firmemente que la Conferencia de Desarme es y debe seguir siendo el único foro de negociación multilateral para el desarme, y que es preciso fortalecer su función en el ámbito del desarme nuclear. UN نحن نعتقد اعتقادا راسخا بأن مؤتمر نزع السلاح هو، وينبغي أن يبقى، المحفل التفاوضي الوحيد المتعدد الأطراف في مجال نزع السلاح، وينبغي تعزيز دوره في مجال نزع السلاح النووي.
    El Coordinador del Socorro de Emergencia debe fortalecer su función de defensa en la planificación de las respuestas de las Naciones Unidas ante las emergencias para asegurar que se tomen plenamente en cuenta los principios de la asistencia humanitaria. UN إن منسق عمليات الاغاثة في حالات الطوارئ بحاجة الى تعزيز دوره المدعم في تخطيط استجابات اﻷمم المتحدة الى حالات الطوارئ بغية ضمان أن تكون مبادئ المساعدة الانسانية موضوعة تماما في الاعتبار.
    También se le ha dado al Consejo Económico y Social la tarea de examinar la forma de fortalecer su función, autoridad, estructura, recursos y procesos y de llevar a los organismos especializados a una relación de trabajo más estrecha con el Consejo. UN وأنيطت بالمجلس الاقتصادي والاجتماعي أيضا مهمة بحث السبل التي تؤدي إلى تعزيز دوره وسلطته وهياكله وموارده وعملياته، والعمل على إشراك الوكالات المتخصصة في علاقات عمل أوثق مع المجلس.
    La organización se ha comprometido a fortalecer su función directiva en relación con la cuestión de los niños. UN وقد آلت المنظمة على نفسها أن تعزز دورها القيادي الخاص باﻷطفال.
    En particular, las Naciones Unidas deberían fortalecer su función en la promoción de la aplicación del Consenso de Monterrey y de la Declaración de Doha. UN وينبغي للأمم المتحدة، على وجه الخصوص، أن تعزز دورها في التشجيع على تنفيذ توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة.
    En ese contexto, la mejora de los métodos de trabajo de la Primera Comisión debería considerarse un instrumento eficaz para fortalecer su función de contribuir más a la paz y la seguridad. UN وفي ذلك السياق، فإن تحسين أساليب عمل اللجنة الأولى ينبغي أن ينظر إليه على أنه أداة فعالة لتعزيز دورها في الإسهام الإضافي في السلام والأمن.
    Además, el diseño flexible y la capacidad de respuesta a los cambios de situación durante la ejecución de los proyectos han llevado al Fondo a fortalecer su función de evaluación de los proyectos terminados, que ahora se orienta expresamente a compartir experiencias con otras instituciones. UN وعلاوة على ذلك، فإن مرنة التصميم والقدرة على الاستجابة لتطور الظروف خلال تنفيذ المشاريع قادتا الصندوق الى تعزيز وظيفته المتعلقة بالتقييم، وأصبحت هذه الوظيفة تتجه أيضاً بصورة واضحة الى تقاسم الدروس مع المؤسسات اﻷخرى.
    Por lo tanto, las Naciones Unidas deben fortalecer su función de coordinación y racionalizar sus instituciones. UN ولذلك، لا بد للأمم المتحدة أن تدعم دورها التنسيقي وأن تبسط مؤسساتها.
    El Director de la División de Programas dijo que el UNICEF apoyaba esa idea y anunció la formación de un grupo de trabajo entre divisiones que se ocuparía del papel del hombre en la familia con miras a fortalecer su función en el mejoramiento del nivel de vida de la mujer y el niño. UN وأبلغ رئيس شعبة البرامج بأن ذلك يحظى بتأييد شديد من قبل اليونيسيف، وأعلن عن تشكيل فريق عامل مشترك بين الشعب بشأن دور الرجل في اﻷسرة بهدف النهوض بدور الرجل في تحسين حياة المرأة والطفل.
    Reconociendo la función importante de los coordinadores residentes de las Naciones Unidas en la promoción de la CTPD, se sugirió fortalecer su función. UN ومع الاعتراف بأهمية دور المنسقين المقيمين لﻷمم المتحدة في تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، أشير إلى ضرورة زيادة تعزيز دورهم.
    La oradora pregunta si la Inspección de Trabajo presta la atención suficiente a las cuestiones de género y qué medidas pueden adoptarse para fortalecer su función como órgano de control. UN وتساءلت إذا كان مكتب التفتيش على العمل يراعي بما فيه الكفاية المسائل الجنسانية، وتساءلت عن التدابير التي يمكن اتخاذها لتعزيز دوره كهيئة تقوم بعملية الرصد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more