"fortalecida" - Translation from Spanish to Arabic

    • معززة
        
    • معزز
        
    • تعزيزه
        
    • مدعمة
        
    • تقويتها
        
    • معززا
        
    • وتثبيت
        
    • ازدادت قوة
        
    • معزَّز
        
    • المعززة من
        
    En segundo lugar, una asociación fortalecida significa dos cosas para los asientos no permanentes. UN ثانيا، إن أية مشاركة معززة تعني شيئين بالنسبة للمقاعد غير الدائمة.
    Deseamos que nuestros funcionarios internacionales se enorgullezcan de servir a las Naciones Unidas y ello sólo será posible si nosotros mismos nos sentimos orgullosos de ser parte de una Organización más fortalecida. UN نحن نريد أن يشعر موظفونا الدوليون بالفخر لأنهم يخدمون الأمم المتحدة. وهذا لا يمكن أن يتحقق إلا إذا شعرنا أنفسنا بالفخر لأن نكون جزءا من منظمة معززة.
    Una economía palestina fortalecida y desarrollada era parte integral de los procesos de paz. UN وذكر أن وجود اقتصاد فلسطيني معزز ونامٍ يشكل جزءا لا يتجزأ من عملية السلام.
    De ahí la importancia del Programa de desarrollo en su calidad de programa de desarrollo universal fundado en una cooperación internacional fortalecida. UN ومن ثمة تكتسي الخطة للتنمية أهمية بوصفها برنامجا للتنمية العالمية يقوم على وجود تعاون دولي معزز.
    La función de las Naciones Unidas en el proceso de paz del Oriente Medio sigue siendo importante y debe ser fortalecida y ampliada. UN ولا يزال دور اﻷمم المتحدة في عملية السلام في الشرق اﻷوسط دورا هاما، وينبغي تعزيزه وتوسيع نطاقه.
    El seguimiento del Programa de Acción requiere una capacidad analítica multisectorial fortalecida. UN وتحتاج متابعة برنامج العمل الى قدرة تحليلية مدعمة متعددة القطاعات.
    En concreto, nos gustaría ser testigos de una relación fortalecida entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General, así como entre el Consejo y las organizaciones regionales. UN ونود بصفة خاصة أن نرى علاقة معززة بين مجلس الأمن والجمعية العامة، وبين المجلس والمنظمات الإقليمية.
    La causa de la paz requiere, institucionalmente, de una organización fortalecida y eficaz, lo que nos lleva de la mano a enfocar el proceso de reforma de las Naciones Unidas. UN إن قضية السلام تتطلب، من الناحية المؤسسية، منظمة معززة وفعالة. ويقودنا ذلك إلى موضوع عملية إصلاح الأمم المتحدة.
    Hemos creado una alianza fortalecida con el Gobierno elegido en Islamabad, y trabajamos juntos en pro de una cooperación real en la lucha contra nuestro enemigo común. UN وأقمنا شراكة معززة مع الحكومة المنتخبة في إسلام أباد. ونعمل معا على قيام تعاون حقيقي لمكافحة عدونا المشترك.
    Después de tres años de funcionamiento, ONU-Mujeres es una organización fortalecida en sus estructuras, capacidades y experiencia sobre la forma de cumplir su mandato. UN 71 - بعد ثلاث سنوات من العمل، أضحت الهيئة منظمة معززة من حيث الهياكل والقدرات والخبرة المتعلقة بكيفية إنجاز ولايتها.
    El sistema penitenciario cuenta hoy con una institucionalidad fortalecida, garante del respeto de los derechos humanos y la dignidad de las personas privadas de libertad. UN ويتسم نظام السجون حالياً بصبغة مؤسسية معززة تضمن احترام حقوق الإنسان وكرامة الأشخاص مسلوبي الحرية.
    También se precisan una red de vigilancia fortalecida y una dotación de personal más amplia. UN كما أن من الضروري أن تتوفر لديها شبكة معززة للرصد، بالإضافة إلى زيادة عدد موظفيها.
    Con ese fin, mi Oficina, en colaboración con la OSCE, ha proseguido su labor encaminada a establecer una oficina del fiscal convenientemente fortalecida a nivel de las entidades. UN ولهذا الغرض، واصل مكتبي، جنبا إلى جنب مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، أعماله بشأن إنشاء مكتب للمدعي العام معزز على النحو الملائم ليعمل على مستوى الكيانين.
    En la actualidad, se prevé que los observadores militares de la UNOMSIL mantendrán una sede fortalecida en Freetown y desplegarán equipos sobre el terreno, inicialmente en Lungi, Hastings, Port Loko y Bo. UN ومن المتوقع، في الوقت الحاضر، أن يحتفظ المراقبون العسكريون للبعثة بمقر معزز في فريتاون وأن ينتشروا في مواقع الأفرقة بدءا بلونجي وهستنغس وبورت لوكو وبو.
    Hacia una arquitectura financiera internacional fortalecida y estable que responda a las prioridades del crecimiento y el desarrollo, especialmente en los países en desarrollo, y a la promoción de la equidad económica y social UN نحو هيكل مالي دولي معزز ومستقر يستجيب لأولويات النمو والتنمية، ولا سيما في البلدان النامية، ولتعزيز العدالة الاقتصادية والاجتماعية
    Para apoyar ese Acuerdo, necesitamos urgentemente en el terreno una presencia internacional muy fortalecida, con la participación y apoyo activos de los países asiáticos y musulmanes, así como de los países africanos. UN ولدعم هذا الاتفاق نحن بحاجة على نحو ملح إلى حضور دولي معزز تعزيزا كبيرا على الأرض، بالمشاركة والدعم النشيطين من بلدان آسيوية ومسلمة وأيضا أفريقية.
    Concedemos especial importancia a trabajar por una estructura de género más fortalecida y coherente y por la incorporación de una perspectiva de género más eficaz en todas las entidades de las Naciones Unidas. UN ونحن نولي أهمية خاصة للعمل من أجل إنشاء نظام جنساني معزز ومتسق ولتعزيز فعالية تعميم المنظور الجنساني عبر جميع كيانات الأمم المتحدة.
    Será fortalecida mediante la adscripción de altos funcionarios de otros organismos. UN وسيجري تعزيزه من خلال انتداب الموظفين اﻷقدم من الوكالات اﻷخرى.
    En este contexto, la Junta hacía hincapié en su función ejecutiva y en la necesidad de establecer una estructura de apoyo adecuada, que incluyera apoyo técnico de los grupos de expertos y de trabajo y una secretaría considerablemente fortalecida. UN وفي هذا السياق، أوضح المجلس دوره التنفيذي وضرورة وجود هيكل دعم ملائم، بما في ذلك الدعم التقني من أفرقة الخبراء والأفرقة العاملة، وأمانة مدعمة بصورة كبيرة.
    La Santa Sede se complace en observar que, en los principios del documento de El Cairo, como la base para interpretar integralmente el texto, fue claramente establecido que “la familia es la célula básica de la sociedad y como tal debe ser fortalecida. UN ويسر الكرسي الرسولي أن يلاحظ أنه في المبادئ الواردة في وثيقة القاهرة، وهي أساس تفسير وفهم النص بأكمله، يرد مبدئيا وبجلاء " اﻷسرة هي الوحــدة اﻷساسيــة في المجتمــع وعليه ينبغي تقويتها.
    Utilicémoslos como guía y como garantía de que la comunidad internacional saldrá de esta prueba fortalecida, más informada y mejorada considerablemente. UN فلنستعملها بوصفها هادية لنا ولنكفل أن يخرج المجتمع الدولي من هذه التجربة معززا وأكثر معرفة ومحسنا إلى حد كبير.
    Cuba, fortalecida por sus largos años de libertad y democracia y de lucha contra el imperialismo y sus cómplices, nunca entregará su independencia y no necesita lecciones hipócritas del Canadá ni de otros sobre derechos humanos y democracia. UN 88 - واستطرد قائلا إن كوبا، التي ازدادت قوة بفعل سنوات طوال من الحرية والديمقراطية وسنوات طوال من مكافحة الامبريالية والمتواطئين معها، لن تتخلى أبدا عن استقلالها، ولا تحتاج إلى دروس عن حقوق الإنسان والديمقراطية تقدمها كندا وأشباهها، وطابعها النفاق.
    La Directora Ejecutiva subrayó que la creación de ONU-Mujeres priorizaba una presencia fortalecida en los países. UN 23 - وأكدت المديرة التنفيذية أن إنشاء الهيئة أعطى الأولوية لوجودها بشكل معزَّز على صعيد البلدان.
    Esta alianza fortalecida obtiene beneficios de los avances logrados por el proceso de Barcelona con respecto a los compromisos relativos a la no proliferación de armas de destrucción en masa, las medidas de fomento de la confianza y la lucha contra el terrorismo. UN وتستفيد هذه الشراكة المعززة من مكاسب عملية برشلونة بالنسبة للالتزامات المتعلقة بعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل وتدابير بناء الثقة ومكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more