"fortalecimiento de la protección jurídica" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعزيز الحماية القانونية
        
    • بتعزيز الحماية القانونية
        
    • لتعزيز الحماية القانونية
        
    Ello debería incluir una atención especial al fortalecimiento de la protección jurídica de los agentes de la sociedad civil en el plano nacional. UN وينبغي أن يتضمن ذلك تركيز الجهود على تعزيز الحماية القانونية للعناصر الفاعلة في المجتمع المدني على الصعيد الوطني.
    Dicho Comité también promueve el fortalecimiento de la protección jurídica y física de los civiles que se encuentran en medio de un conflicto armado. UN 115 - وتدعو اللجنة أيضا إلى تعزيز الحماية القانونية والمادية للمدنيين في حالات الصراع المسلح.
    En ese sentido, la redacción de un protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales debe servir de estímulo al fortalecimiento de la protección jurídica de esos derechos. UN وفي هذا السياق، ينبغي لصياغة مشروع بروتوكول اختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن تحفز تعزيز الحماية القانونية لهذه الحقوق.
    Es hora de traducir en hechos concretos la afirmación política de la interdependencia de los derechos humanos, mediante el fortalecimiento de la protección jurídica de los derechos económicos, sociales y culturales, entre otras medidas. UN وآن الأوان لترجمة التأكيد السياسي على ترابط حقوق الإنسان إلى واقع، وخاصة من خلال تعزيز الحماية القانونية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    60. El Comité acoge con beneplácito el fortalecimiento de la protección jurídica de los niños con discapacidad, de conformidad con la Ley de la infancia (2008). UN 60- ترحب اللجنة بتعزيز الحماية القانونية للأطفال ذوي الإعاقة وفقاً لقانون الطفل (2008).
    La aprobación del Protocolo Facultativo tiene importantes repercusiones en las jurisdicciones nacionales y contribuirá al fortalecimiento de la protección jurídica de los derechos económicos, sociales y culturales en todo el mundo. UN وستكون لاعتماد هذا البروتوكول الاختياري انعكاسات هامة على الولايات القضائية الوطنية وسيساعد في تعزيز الحماية القانونية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الصعيد العالمي.
    30. La legislación marroquí ha avanzado en el fortalecimiento de la protección jurídica de los niños. UN 30- وشهد التشريع المغربي تحسّناً على صعيد تعزيز الحماية القانونية للأطفال.
    Añadiría que la comunidad internacional debe también reflexionar sobre un fortalecimiento de la protección jurídica internacional en la materia, ya que los textos existentes, incluida la Convención sobre los Derechos del Niño, de 1989, en especial en sus artículos 19 y 21, a menudo siguen sin efecto debido a que son difíciles de aplicar. UN وأود أن أضيف أنه يتعين على المجتمع الدولي أيضا أن يفكر في تعزيز الحماية القانونية الدولية في هذا الصدد، ﻷن النصوص الحالية، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل لعام ١٩٨٩، وخاصة المادتان ١٩ و٢١، تظل في أحوال كثيرة عديمة الجدوى بسبب صعوبة تطبيقها.
    Sus resoluciones relativas al fortalecimiento de la protección jurídica de las víctimas de los conflictos armados, al Plan de Acción cuatrienal para la aplicación del derecho internacional humanitario y a la asistencia de salud en peligro abordaron cuestiones de derecho internacional humanitario. UN وتناولت قرارات المؤتمر بشأن " تعزيز الحماية القانونية لضحايا النزاعات المسلحة " و " خطة العمل التي تمتد لأربع سنوات لتنفيذ القانون الإنساني الدولي " و " الرعاية الصحية في خطر " قضايا القانون الإنساني الدولي.
    Es evidente que aún queda mucho por hacer en la lucha contra la discriminación, el fortalecimiento de la protección jurídica de los derechos económicos, sociales y culturales y la incorporación de los derechos humanos a la formulación nacional de políticas. UN ومن الواضح أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به في مجال مكافحة التمييز وفي تعزيز الحماية القانونية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفي تعميم مراعاة حقوق الإنسان، في صنع السياسات الوطنية.
    Se invitó al CICR a formular recomendaciones para ampliar la efectividad de los mecanismos de cumplimiento del derecho internacional humanitario y a colaborar en aras del fortalecimiento de la protección jurídica de las personas privadas de libertad en relación con conflictos armados no internacionales. UN وقد دعيت اللجنة الدولية للصليب الأحمر إلى أن تقترح توصيات من أجل تعزيز فعالية آليات امتثال القانون الإنساني الدولي وأن تسعى إلى تعزيز الحماية القانونية للأشخاص المحرومين من حريتهم بسبب النزاعات المسلحة غير الدولية.
    Marruecos indicó que había promulgado una ley sobre la entrada y estancia de extranjeros en el país, así como sobre el contrabando de migrantes (Ley Nº 02-03) el terrorismo y su financiación (Ley Nº 03-03), los delitos informáticos (Ley Nº 07-03) y el fortalecimiento de la protección jurídica de los niños (Ley Nº 24-03). UN وأفاد المغرب بأنه اعتمد تشريعاً جديداً بشأن دخول الأجانب وإقاماتهم وكذلك بشأن تهريب المهاجرين (القانون رقم 02-03)، وبشأن الإرهاب وتمويله (القانون رقم03-03)، والجرائم المتصلة بالحاسوب (القانون رقم 07-03)، وبشأن تعزيز الحماية القانونية للأطفال (القانون رقم 24-03).
    La resolución 1, sobre el fortalecimiento de la protección jurídica de las víctimas de los conflictos armados, confirmó la necesidad de fortalecer el derecho internacional humanitario en dos ámbitos: 1) la protección de las personas privadas de libertad en los conflictos armados que no tienen carácter internacional; y 2) los mecanismos para supervisar el cumplimiento del derecho internacional humanitario. UN وقد أكد القرار 1 بشأن تعزيز الحماية القانونية لضحايا النـزاعات المسلحة الحاجة إلى تعزيز القانون الدولي الإنساني في مجالين اثنين، هما: (1) حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم في النـزاعات المسلحة غير الدولية؛ (2) وآليات رصد الامتثال للقانون الدولي الإنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more