"fortalecimiento de los marcos jurídicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعزيز الأطر القانونية
        
    • تعزيز الأُطر القانونية
        
    • وتعزيز الأطر القانونية
        
    Se han logrado avances significativos en el fortalecimiento de los marcos jurídicos y la adecuación de las leyes nacionales a las normas internacionales y regionales destinadas a combatir y eliminar la trata de mujeres y niñas. UN وقد قُطع شوط طويل نحو تعزيز الأطر القانونية ومواءمة التشريعات مع المعايير الدولية والإقليمية لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات والقضاء عليه.
    fortalecimiento de los marcos jurídicos, normativos e institucionales que rijan el uso de la tierra y los bosques para promover la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero debido a la deforestación y los cambios en el uso de la tierra UN تعزيز الأطر القانونية والتنظيمية والمؤسسية التي تحكم استخدام الأراضي والحراجة من أجل تشجيع خفض انبعاثات غاز الدفيئة الناشئة عن إزالة الغابات وتغير استخدام الأراضي
    La Declaración destacó también la necesidad de promover los derechos humanos y las cuestiones de género en la administración de los procesos electorales y promovió el fortalecimiento de los marcos jurídicos nacionales en relación con la función de las fuerzas de seguridad y los medios de difusión en las elecciones. UN وأكد الإعلان أيضا على ضرورة تعزيز حقوق الإنسان والقضايا الجنسانية في إدارة العمليات الانتخابية، ودعا إلى تعزيز الأطر القانونية الوطنية فيما يتعلق بدور قوات الأمن ووسائط الإعلام في الانتخابات.
    El Fondo apoyó el fortalecimiento de los marcos jurídicos para el acceso a la información en África Subsahariana, el diálogo democrático y la cohesión social en Côte d ' Ivoire y un proyecto de lucha contra la violencia y la discriminación en Djibouti. UN فقد دعم الصندوق تعزيز الأطر القانونية المتعلقة بالحصول على المعلومات في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، والحوار الديمقراطي والتماسك الاجتماعي في كوت ديفوار، ومشروعا لمكافحة العنف والتمييز في جيبوتي.
    Sin embargo, la explotación de esos recursos requeriría considerables inversiones adicionales, el fortalecimiento de los marcos jurídicos y normativos y una cooperación mayor con los asociados. UN ومع ذلك، فإن استغلال هذه الموارد سيتطلب استثمارات إضافية هامة، وتعزيز الأطر القانونية والتنظيمية وتعاوناً أمتن مع الشركاء.
    Renovaron su compromiso de combatir todas las formas de delincuencia organizada transnacional, mediante el fortalecimiento de los marcos jurídicos nacionales, donde proceda, y los mecanismos de cooperación, en particular mediante el intercambio de información, la asistencia judicial recíproca y la extradición de conformidad con las leyes nacionales e instrumentos internacionales según sea el caso. UN وجددوا التزامهم بمحاربة كافة أشكال الجريمة المنظمة العابرة للحدود من خلال تعزيز الأطر القانونية الوطنية وآليات التعاون، خصوصاً عن طريق تبادل المعلومات والمساعدة القضائية المتبادلة وتسليم المجرمين طبقاً للقوانين الوطنية والأدوات الدولية حسب الحالات.
    Renovaron su compromiso de combatir todas las formas de delincuencia organizada transnacional mediante el fortalecimiento de los marcos jurídicos nacionales, donde proceda, y los mecanismos de cooperación, en particular mediante el intercambio de información, la asistencia judicial recíproca y la extradición de conformidad con las leyes nacionales y los instrumentos internacionales según corresponda. UN وأعادوا تأكيد التزامهم بمكافحة جميع أشكال الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية من خلال تعزيز الأطر القانونية الوطنية، حيثما أمكن، وآليات التعاون، ولا سيما عن طريق تبادل المعلومات والمساعدة القانونية وتسليم الأشخاص المطلوبين وفقا للقانون المحلي والصكوك الدولية حسب الاقتضاء.
    El objetivo de esas instituciones independientes es velar por la protección de los niños, la restitución de sus derechos, la supervisión independiente de las estrategias y políticas aplicadas, la promoción del fortalecimiento de los marcos jurídicos y la disponibilidad de recursos jurídicos adecuados y accesibles, incluida la posibilidad de formular denuncias. UN والهدف من هذه المؤسسات المستقلة هو ضمان حماية الأطفال، واستعادة حقوقهم، والاضطلاع برصد مستقل للاستراتيجيات والسياسات التي يجري تنفيذها، والدعوة إلى تعزيز الأطر القانونية وإتاحة وسائل الانتصاف القانونية الملائمة وتيسير اللجوء إليها، بما في ذلك إمكانية تقديم الشكاوى.
    Se proporcionó información sobre diversas medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer, incluido el fortalecimiento de los marcos jurídicos, la adopción de políticas específicas; el refuerzo de las medidas de prevención; los esfuerzos para enjuiciar a los autores y proteger y apoyar a las víctimas; y las iniciativas para mejorar la investigación y recopilación de datos. UN وقُدمت معلومات بشأن مجموعة من التدابير المتخذة للتصدي للعنف ضد المرأة، بما في ذلك تعزيز الأطر القانونية واعتماد سياسات مخصصة لهذا الغرض، وتعزيز إجراءات الوقاية؛ وبذل الجهود لمحاكمة الجناة وحماية الضحايا وتقديم الدعم لهن؛ واتخاذ مبادرات لتعزيز البحوث وجمع البيانات.
    Con arreglo a la primera prioridad del Programa, titulada " Cuestiones fundamentales de las políticas de tránsito " , los países en desarrollo sin litoral y de tránsito siguen adoptando medidas de reforma de sus políticas en esa esfera, en particular mediante el ulterior fortalecimiento de los marcos jurídicos que rigen el transporte de tránsito. UN 11 - وبموجب الأولوية الأولى في البرنامج المعنون " مسائل أساسية تتعلق بسياسات المرور العابر " ، ما برحت بلدان المرور العابر النامية والبلدان النامية غير الساحلية تنفذ تدابر لإصلاح سياسات المرور العابر، ولا سيما عن طريق زيادة تعزيز الأطر القانونية الناظمة للنقل العابر.
    Con el objetivo de aprovechar al máximo la contribución de la cultura al desarrollo sostenible, las oficinas locales han aplicado la resolución 65/166 de la Asamblea General organizando actividades de creación de capacidad, concienciación, intercambio de conocimientos, incorporación de la cultura, movilización de fondos y apoyo para el fortalecimiento de los marcos jurídicos y de política nacionales. UN 27 - وبهدف مساهمة الثقافة في التنمية المستدامة إلى الحد الأمثل، نفذت المكاتب الميدانية قرار الجمعية العامة 65/166 من خلال بناء القدرات، ونشر الوعي، وتبادل المعارف، وتعميم الثقافة، وتعبئة الأموال، والدعم من أجل تعزيز الأطر القانونية والسياسات الوطنية.
    Nos comprometemos a intensificar nuestros esfuerzos, en cooperación con los pueblos indígenas, para prevenir y eliminar todas las formas de violencia y discriminación contra los pueblos y las personas indígenas, en particular, las mujeres, los niños, los jóvenes, las personas de edad y las personas con discapacidad, mediante el fortalecimiento de los marcos jurídicos, políticos e institucionales. UN 18 - ونلتزم بتكثيف جهودنا، بالتعاون مع الشعوب الأصلية، من أجل منع جميع أشكال العنف والتمييز ضد الشعوب الأصلية وأفرادها، وبخاصة النساء والأطفال والشباب وكبار السن والأشخاص ذوو الإعاقة، والقضاء عليها، من خلال تعزيز الأطر القانونية والسياساتية والمؤسسية.
    Nos comprometemos a intensificar nuestros esfuerzos, en cooperación con los pueblos indígenas, para prevenir y eliminar todas las formas de violencia y discriminación contra los pueblos y las personas indígenas, en particular las mujeres, los niños, los jóvenes, las personas de edad y las personas con discapacidad, mediante el fortalecimiento de los marcos jurídicos, normativos e institucionales. UN 18 - ونلتزم بتكثيف جهودنا، بالتعاون مع الشعوب الأصلية، من أجل منع جميع أشكال العنف والتمييز ضد الشعوب الأصلية وأفرادها، وبخاصة النساء والأطفال والشباب وكبار السن والأشخاص ذوو الإعاقة، والقضاء عليها، من خلال تعزيز الأطر القانونية والسياساتية والمؤسسية.
    También tenemos una cartera cada vez mayor de programas cuyo fin es hacer frente a los obstáculos que frenan la inversión, el crecimiento de las empresas y la creación de empleos, mediante el fortalecimiento de los marcos jurídicos, normativos e institucionales en los países en desarrollo. UN 40 - ولدينا مجموعة متنامية من البرامج التي تعمل على تذليل هذه الحواجز التي تحول دون الاستثمار، وعلى نمو الأعمال التجارية وخلق فرص العمل، من خلال تعزيز الأطر القانونية التنظيمية والمؤسسية في البلدان النامية.
    73. El programa de asistencia técnica sobre políticas de la competencia y protección del consumidor para América Latina de la UNCTAD lleva funcionando más de diez años y ha logrado excelentes resultados en el fortalecimiento de los marcos jurídicos y las capacidades institucionales de defensa de la competencia y protección del consumidor en América Latina. UN 73- وما زال برنامج الأونكتاد لتقديم المساعدة التقنية بشأن سياسات المنافسة وحماية المستهلك في أمريكا اللاتينية قائماً منذ ما يزيد عن عشر سنوات وقد حقق نتائج ممتازة في تعزيز الأطر القانونية والقدرات المؤسسية في مجال المنافسة وحماية المستهلك في أمريكا اللاتينية.
    El Sr. Khammoungkhoun (República Democrática Popular Lao) dice que el Gobierno de su país está firmemente comprometido en luchar contra la delincuencia organizada mediante el fortalecimiento de los marcos jurídicos nacionales y el intercambio internacional de información, la asistencia judicial mutua y la extradición. UN 32 - السيد خامونغون (جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية): قال إن حكومة بلده ملتزمة بمكافحة الجريمة المنظمة من خلال تعزيز الأطر القانونية الوطنية وتبادل المعلومات الدولية والمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين.
    Los datos procedentes de los países europeos muestran que desde 2004 ha habido una disminución de las adopciones internacionales, en particular, debido a una mejora de la salud infantil, políticas familiares eficaces, el fortalecimiento de los marcos jurídicos e institucionales, y la preocupación de los países por su imagen a nivel internacional. UN وتشير البيانات المتعلقة بالبلدان الأوروبية إلى حدوث انخفاض منذ عام 2004 في حالات التبني فيما بين البلدان وذلك بسبب تحسن صحة الأطفال وفعالية السياسات الأسرية وتعزيز الأطر القانونية والمؤسسية واهتمام البلدان بصورتها في الخارج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more