"fortalecimiento de los vínculos" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعزيز الروابط
        
    • تعزيز الصلات
        
    • تعزيز الصلة
        
    • تقوية الروابط
        
    • توثيق الروابط
        
    • تعزيز روابط
        
    • تدعيم الروابط
        
    • توثيق الصلات
        
    • بتعزيز الروابط
        
    • تحسين الروابط
        
    • تعزيز العلاقات
        
    • لتعزيز الروابط
        
    • تقوية الصلات
        
    • تمتين الروابط
        
    • تقوية العلاقات
        
    El fortalecimiento de los vínculos con África es una antigua aspiración del Brasil. Ningún otro Gobierno del Brasil persiguió este objetivo con la determinación del Presidente Lula. UN لقد ظل تعزيز الروابط مع أفريقيا مطمح البرازيل منذ فترة طويلة، ولم تسع أي حكومة سابقة إلى ذلك الهدف كما فعل الرئيس لولا.
    Esperaba que esta situación creara una relación más estrecha entre el desarrollo y el socorro, así como el fortalecimiento de los vínculos con las instituciones de Bretton Woods. UN وقال إنه يتوقع أن يؤدي ذلك إلى إقامة صلة أقوى بين التنمية واﻹغاثة، فضلا عن تعزيز الروابط مع مؤسسات بريتون وودز.
    Esperaba que esta situación creara una relación más estrecha entre el desarrollo y el socorro, así como el fortalecimiento de los vínculos con las instituciones de Bretton Woods. UN وقال إنه يتوقع أن يؤدي ذلك إلى إقامة صلة أقوى بين التنمية واﻹغاثة، فضلا عن تعزيز الروابط مع مؤسسات بريتون وودز.
    Se insistió en el fortalecimiento de los vínculos del Comité de Coordinación con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y el Centro de Derechos Humanos. UN وشدد التقرير على تعزيز الصلات بين لجنة التنسيق ومفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان.
    Sri Lanka tuvo el honor de copresidir el Grupo de Trabajo sobre la revitalización de la labor de la Asamblea General, incluido el fortalecimiento de los vínculos entre la Asamblea y el Consejo de Seguridad. UN ولقد تشرفت سري لانكا بتناوب رئاسة الفريق العامل المعني بإعادة تنشيط عمل الجمعية العامة بما في ذلك تعزيز الصلة ما بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    El Gobierno está aplicando una política sectorial que promueve el fortalecimiento de los vínculos entre el sector de la construcción y las actividades generadoras de ingresos y la reducción de la pobreza, la prevención de desastres naturales y la diversificación de instrumentos para la financiación de la vivienda. UN وتطبق الحكومة سياسات قطاعية تساعد على تقوية الروابط بين قطاع التشييد والدخل وتوليد الأنشطة والتخفيف من حدة الفقر ومنع الكوارث الطبيعية وتنويع وسائل التمويل الإسكاني.
    El fortalecimiento de los vínculos Sur-Sur también promovería la cooperación en una variedad de servicios relacionados con el comercio, como los seguros, los créditos a la exportación y la facilitación del comercio. UN كما يمكن للتعاون في مجموعة متنوعة من الخدمات ذات الصلة بالتجارة، من قبيل التأمين واعتمادات التصدير وتيسير التجارة، أن يأتي مع توثيق الروابط فيما بين بلدان الجنوب.
    El programa también prevé el fortalecimiento de los vínculos con la región francófona del África occidental. UN ويتوخى البرنامج أيضاً تعزيز الروابط مع منطقة غرب أفريقيا الناطقة بالفرنسية.
    v) El fortalecimiento de los vínculos entre los centros de apoyo y las empresas; UN ' ٥ ' تعزيز الروابط بين مراكز الدعم واﻷعمال التجارية؛
    Entre las medidas más importantes se contaban el fortalecimiento de los vínculos científicos entre las partes interesadas, el fomento de las investigaciones y la elaboración y ejecución de proyectos experimentales. UN ومن بين أهم التدابير المتخذة تعزيز الروابط العلمية بين المعنيين وتدعيم البحوث وإعداد وتنفيذ مشاريع تجريبية.
    En 2000 se hará hincapié en el fortalecimiento de los vínculos con los organismos de desarrollo para garantizar la sostenibilidad a más largo plazo de la reintegración de las personas que regresan. UN وفي عام 2000، سينصب الاهتمام على تعزيز الروابط بين الوكالات الإنمائية لتأمين استدامة اندماج العائدين على مدى أطول.
    En 2000 se hará hincapié en el fortalecimiento de los vínculos con los organismos de desarrollo para garantizar la sostenibilidad a más largo plazo de la reintegración de las personas que regresan. UN وفي عام 2000، سينصب الاهتمام على تعزيز الروابط بين الوكالات الإنمائية لتأمين استدامة اندماج العائدين على مدى أطول.
    D. fortalecimiento de los vínculos y la coordinación con los convenios ambientales UN تعزيز الروابط والتنسيق داخل الاتفاقيات البيئية والاتفاقيات
    Se ha centrado la atención en el fortalecimiento de los vínculos con los organismos de las Naciones Unidas y la mejora de la coordinación y de las relaciones de asociación. UN وكان ثمة تركيز على تعزيز الروابط مع وكالات الأمم المتحدة وتحسين التنسيق والشراكات.
    Varios representantes destacaron asimismo el fortalecimiento de los vínculos comerciales regionales entre los países en desarrollo. UN كما أكد عدد من الممثلين أهمية تعزيز الروابط التجارية الإقليمية فيما بين البلدان النامية.
    El fortalecimiento de los vínculos entre estas tres formas de ejecución podía realzar la importancia política de su labor. UN ويمكن أن يؤدي تعزيز الصلات بين طرائق التنفيذ الثلاث هذه إلى زيادة ملاءمة أعماله بالنسبة للسياسات العامة.
    El fortalecimiento de los vínculos entre estas tres formas de ejecución podía realzar la importancia política de su labor. UN ويمكن أن يؤدي تعزيز الصلات بين طرائق التنفيذ الثلاث هذه إلى زيادة ملاءمة أعماله من حيث السياسات.
    Por consiguiente, para terminar, quiero reafirmar que mi delegación, como miembro del Consejo, seguirá haciendo todo lo que esté en sus manos para asegurar el fortalecimiento de los vínculos fundamentales entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, según se ilustra en este informe, especialmente en lo que respecta a la creación de una corriente de información más ordenada y confiable entre estos dos órganos. UN ولذلك، أود أن أختتم بياني بالتأكيد على أن وفدي، بوصفه عضوا في المجلس، سيواصل بذل كل ما في وسعه لضمان زيادة تعزيز الصلة اﻷساسية بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن، المتمثلة في هذا التقرير، وخاصة جعل تدفق المعلومات بين هذين الجهازين أكثر تنظيما وموثوقية.
    fortalecimiento de los vínculos entre la salud sexual y reproductiva y el VIH/SIDA UN تقوية الروابط بين الصحة الجنسية والإنجابية وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    Israel espera con interés el fortalecimiento de los vínculos profesionales con el pueblo palestino como otra expresión más de nuestro deseo y nuestro compromiso sinceros de lograr la prosperidad y la estabilidad de la región y una vida basada en la dignidad humana para todos. UN وتتطلع إسرائيل إلى توثيق الروابط المهنية مع الشعب الفلسطيني بوصفها تعبيرا آخر عن رغبتنا الصادقة في تحقيق الرخاء والاستقرار اﻹقليميين، وحياة تقوم على الكرامة اﻹنسانية للجميع، مع التزامنا بكل ذلك.
    Además, el fortalecimiento de los vínculos de colaboración con diversas organizaciones de las Naciones Unidas constituye una política fundamental de la gestión de la Universidad. UN كما أن تعزيز روابط العمل مع مختلف منظمات الأمم المتحدة هو بمثابة سياسة مركزية لإدارة الجامعة.
    fortalecimiento de los vínculos entre los sistemas nacionales de investigación y desarrollo y los sectores industriales UN تدعيم الروابط بين نظم البحث والتطوير الوطنية والقطاعات الصناعية
    También entraña el fortalecimiento de los vínculos económicos dentro de la economía, o, en otras palabras, la integración de la economía nacional. UN ويتطلب أيضا توثيق الصلات الاقتصادية داخل الاقتصاد، أي تكامل الاقتصاد المحلي.
    Además, el año próximo la Comisión continuará su labor para resolver las cuestiones relativas al fortalecimiento de los vínculos funcionales entre las instituciones financieras internacionales, las organizaciones regionales y la comunidad de donantes. UN وفي العام القادم، ستواصل اللجنة عملها على حل المشاكل المتعلقة بتعزيز الروابط بين المؤسسات المالية الدولية والمنظمات الإقليمية ومجتمع المانحين.
    El fortalecimiento de los vínculos entre estudiantes y empleadores puede allanar mucho la transición de la escuela al trabajo. UN ومن شأن تحسين الروابط بين الطلبة وأصحاب العمل التمهيد بدرجة كبيرة لعملية الانتقال من المدرسة إلى العمل.
    A nivel regional, los países de ingresos medios desempeñan una función cada vez más importante en el fortalecimiento de los vínculos de inversión con los países de ingresos bajos. UN وعلى المستوى الإقليمي، تلعب البلدان ذات الدخل المتوسط دورا كبيرا متزايدا في تعزيز العلاقات الاستثمارية مع البلدان ذات الدخل المنخفض.
    Reconociendo que la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo ha demostrado firme interés en el fortalecimiento de los vínculos entre las actividades de investigación y desarrollo y el sector productivo, y en las medidas de política conexas, UN وإذ يدرك الاهتمام الشديد الذي أعربت عنه اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية لتعزيز الروابط بين أنشطة البحث والتطوير وقطاع الانتاج، وتدابير السياسات ذات الصلة،
    En tal sentido también colaborará con las entidades del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo en el fortalecimiento de los vínculos entre las actividades normativas y operacionales del sistema de las Naciones Unidas. UN كما ستتعاون اللجنة في هذا الصدد مع كيانات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على تقوية الصلات بين الأنشطة المعيارية والأنشطة التنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة.
    En este contexto, las iniciativas que apoyan el fortalecimiento de los vínculos entre generaciones y que promueven el reparto de responsabilidades y unos objetivos más amplios de integración social tienen una importancia cada vez mayor. UN 47 - وعلى هذه الخلفيّة، تتزايد أهمية المبادرات التي ترمي إلى دعم تمتين الروابط بين الأجيال وتعزيز المسؤولية المشتركة والأهداف الأوسع نطاقا للإدماج الاجتماعي.
    Los Estados miembros de nuestro Grupo siempre lo valorarán enormemente por su entrega al fortalecimiento de los vínculos con Europa central y oriental a fin de que los países de la región pudieran mejorar la cooperación mutua, afianzar su unidad y establecer una asociación estable y duradera. UN وستظل دائما الدول الأعضاء في مجموعتنا تقدره تقديرا كبيرا على تفانيه في تقوية العلاقات مع وسط وشرق أوروبا لتتمكن بلدان المنطقة من تعزيز التعاون المشترك وترسيخ وحدتها وبناء شراكة مستقرة ودائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more